Саша, есть какая-то заинтересовывающая новизна в этих стихах, но последние две строчки мне показались искусственными. "Не могу поверить я" - это очень эмоциональные слова, но они натыкаются на мозаику - нечто холодное, искусственное. И ты пропустил буковку: "по чЬему-то". Геннадий
"Перепиши нас начисто, Создатель!.." Строчка врезалась в память... Впрочем, если бы Создателю такое было под силу, я бы с удовольствием отказался:)) Естественно, только до назначенного срока. Вообще, стих Ваш прелюбопытный! И подкупает, честно говоря, тем, что Вы готовы взять на себя все грехи этого мира. Но почему the first? Я сам иногда с удовольствием пишу по-английски, но здесь же идёт совершенно чёткий русский текст: был Первый день, и Слово было Бог... С интересом, Саша.
Леонид! Поздравляю! Очень рада Вас видеть теперь здесь на сайте.
Дети такие беспокойные в этом стихотворении, и как они только не звучат! И эти тушканчики смешные... По-моему, очень симпатичное стихотворение.
Александр!
Посмотрите ещё раз на построение предложений. Если не смотреть на знаки препинания, то слышится:
1. это крепкий эль терзает Гесса. И тогда "не болезнь, а хмель" становятся аппендиксом.
2. Что сбережёт хозяин в этот день,
Найдут лакеи, коль не будет лень...
3. Чем Шарк набил свой кодпис на дорожку:
Салфетки и серебряную ложку. (ххочется сказать "салфетками и ложкой").
Со знаками препинания, вроде бы и ничего, но без них... Я, во всяком случае, "спотыкнулся" при чтении на указанных местах.
"Когда как по следу по санному
Назло направлению стадному
Когда-нибудь двинем обратно мы,
По свалкам сверяя маршрут,
Нас всех, причитая и охая,
Непрухой клеймя и эпохою,
С доверия малою крохою
В дырявый подол подберут"
А, после, при первом же случае,
Вы, видно, ещё не научены,
Разменной монетой прокрученной
На свалку и в топку сгребут.
:(
Леонид, стих не плох, хотя не без огрех, на мой взгляд.
Вы уверенны в этой строке:
"Картины глядим заоконные"
Очень понравилоь:
"А чай в подстаканниках юн"
"Вино с намокающей истиной"
Согласитесь, что пара находок на стих - уже не мало.
Уважаемый автор, отныне Вы член творческого сообщества «Поэзия.ру»!
Не успокаивайте себя тем, что добились чести публиковаться
на страницах этого авторитетного журнала. По возможности, участвуйте в обсуждениях,
откликайтесь на рецензии авторов и не замыкайтесь в границах
сложившихся среди близких Вам людей представлений о Вашем поэтическом даре.
Дополнительно сообщаем Вам, что только что принятые авторы проходят
испытательный срок, во время которого им предоставляется возможность
публикации десяти произведений, после чего вопрос об их регистрации решается окончательно.
Сергею Шестакову
Присоединяюсь к мнениям Н.Винокурова и А.Лукьянова, только, по-моему, нужно сказать КЛЕОПАТРИНА ГРОБНИЦА. "Клеопатрова" -
намекает на мужской род.
Ювелирная работа, Сергей :) Мне очень понравилось. Только одно сомнение - по-моему, в гробовнице ударение как в любовнице. А почему не "Клеопатрова гробница"?
С уважением,
Никита
Александр, наверное, я припоздал со своим подстрочником, но размещу для интереса. У меня в принципе такая же версия, как и у Валерия, только небольшие разночтения в шестой строке и в завершающей – но, во-первых, несущественные, а во вторых – это, естественно, версия, на которой я не настаиваю (да и не могу с моим английским:).
Мое сердце было убито, там были только мы с тобой.
Так кто же убийца? На кого мне думать,
Если только ты была рядом,
И только я не могу быть виновен?
Сердце убило себя само. Акт осмотра
Не снимает ни с него, ни с меня подозрения в соучастии.
Что ж, боюсь, ты сможешь подтвердить эту версию
Своими неопровержимыми показаниями,
Но взгляни-ка! Что тут еще выяснять?
На твоих губах видны багровые капли,
В твоих глазах виден тот юный убийца,
Твои щеки бледны, потому что сначала он ранил тебя.
Теперь я знаю, чем бы тут все ни закончилось,
Небеса все равно установят истину.
В русском стихе мне все нравится, кроме слова «невиновный» из-за сложного синтаксиса второй строки, которая инерционно может быть прочитана без запятой – «и я в убийстве этом невиновный», т.е. теряется определительная конструкция, и хочется поставить «невиновен», вместо «невиновный». Но это – вкусовщина, по синтаксису там все абсолютно верно, поэтому я и не писал об этом.
С уважением,
Никита
Вы считаете, что это отход от интеллектуализации? все равно стихотворение интеллектуальное, ибо интеллектуалом написано, и этого не спрячешь, как бы ни хотелось. Хотя бы последние строки... "Мать!" Я твоя примерная дочь..." Снова приемчики, и снова неосознанные, не так ли?И это хорошо. Зачем прятать собственную интеллектуальность?
С уважением,
Снежана, здравствуйте. А мне больше понравилось со словом "бряцает", оно как-то оригинальнее. Только у него ударение "бряцАет", так что лучше его в рередину строки переставить.
А стих отлицается глубиной, да и не женский он. Грубоват слегка. Прежде вы мне казались более нежной. Но лучше быть разной, не так ли? Очень хорошо
Спаси Господи,Альберт!
Вот она - Русь потаенная, которую не заметит "гордый взор иноплеменный". Тихая, скромная. светлая. Пока она существует - будет еще терпима и вторая Русь - грязная, хамская, сиротская.
К омментарии
"А снег на мокрые платформы
Парит и гаснет не спеша,
И на бессонные плафоны
Летит и прядает душа"
Парить - лететь, держась в воздухе(БТС)
Прядать -прыгать(устаревшее); шевелиться(обычно об ушах животного) (БТС)
Ольга, мне кажется, что эти строки требуют правки,
но решать, разумеется, Вам.
Хоорошо. Геннадий
Написано хорошо о великой совковости, которая в нас не искоренима. Геннадий
Саша, есть какая-то заинтересовывающая новизна в этих стихах, но последние две строчки мне показались искусственными. "Не могу поверить я" - это очень эмоциональные слова, но они натыкаются на мозаику - нечто холодное, искусственное. И ты пропустил буковку: "по чЬему-то". Геннадий
Хорошо, Юля. Вставь пропущенную букву "обОдранный". Геннадий
Перелетай, людь, сюда. Здесь солнышко. И коты геройски ободранные имеются :)
Леночка,
а я думала Ваша лиргероиня
уже в мажоре предстанет....
Дай-то Бог....
Ведь то, что на моей главной,-это про неё в основном.
:-)
Хорошо!
Андре, в стрём было две недельки потерпеть?
:о)bg
PS
A propos, как выяснилось позднее, эта тульская помещица
была тамбовской казначейшей
Звучит как наговор, или как там подобное называют…
:о)bg
PS
For notebook:
Быть нужным всем, это хорошо, но не нуждаться ни в ком ещё лучше…
О. Бедный-Горький
Запоздало маненько, но ничего… назидательно
тока вот кто бы нас с вами
слушался…
:о)bg
Лёнь, Родина, она и Африке то же…
а «историческая родина» это тоже от совка…
:о)bg
Льдина под названием Земля - великолепно!
Читаешь и понимаешь, что всё человечество плывёт куда-то на одной - и весьма небольшой - льдине.
ЗаМяучательно...
:)
"Перепиши нас начисто, Создатель!.." Строчка врезалась в память... Впрочем, если бы Создателю такое было под силу, я бы с удовольствием отказался:)) Естественно, только до назначенного срока. Вообще, стих Ваш прелюбопытный! И подкупает, честно говоря, тем, что Вы готовы взять на себя все грехи этого мира. Но почему the first? Я сам иногда с удовольствием пишу по-английски, но здесь же идёт совершенно чёткий русский текст: был Первый день, и Слово было Бог... С интересом, Саша.
Изящная получилась штуковина
Леонид! Поздравляю! Очень рада Вас видеть теперь здесь на сайте.
Дети такие беспокойные в этом стихотворении, и как они только не звучат! И эти тушканчики смешные... По-моему, очень симпатичное стихотворение.
Лена
Александр!
Посмотрите ещё раз на построение предложений. Если не смотреть на знаки препинания, то слышится:
1. это крепкий эль терзает Гесса. И тогда "не болезнь, а хмель" становятся аппендиксом.
2. Что сбережёт хозяин в этот день,
Найдут лакеи, коль не будет лень...
3. Чем Шарк набил свой кодпис на дорожку:
Салфетки и серебряную ложку. (ххочется сказать "салфетками и ложкой").
Со знаками препинания, вроде бы и ничего, но без них... Я, во всяком случае, "спотыкнулся" при чтении на указанных местах.
Успехов!
С БУ,
СШ
Интересно, только не знаю как правильно "от шАрфа" или "от шарфА", уточните у кого-нибудь.
Сергей, работал ты не зря,
И сделал каплю янтаря
своею собственной рукою -
под силу морю лишь такое!
:))
С БУ ВС
"Когда как по следу по санному
Назло направлению стадному
Когда-нибудь двинем обратно мы,
По свалкам сверяя маршрут,
Нас всех, причитая и охая,
Непрухой клеймя и эпохою,
С доверия малою крохою
В дырявый подол подберут"
А, после, при первом же случае,
Вы, видно, ещё не научены,
Разменной монетой прокрученной
На свалку и в топку сгребут.
:(
Леонид, стих не плох, хотя не без огрех, на мой взгляд.
Вы уверенны в этой строке:
"Картины глядим заоконные"
Очень понравилоь:
"А чай в подстаканниках юн"
"Вино с намокающей истиной"
Согласитесь, что пара находок на стих - уже не мало.
Семён
Уважаемый автор, отныне Вы член творческого сообщества «Поэзия.ру»!
Не успокаивайте себя тем, что добились чести публиковаться
на страницах этого авторитетного журнала. По возможности, участвуйте в обсуждениях,
откликайтесь на рецензии авторов и не замыкайтесь в границах
сложившихся среди близких Вам людей представлений о Вашем поэтическом даре.
Дополнительно сообщаем Вам, что только что принятые авторы проходят
испытательный срок, во время которого им предоставляется возможность
публикации десяти произведений, после чего вопрос об их регистрации решается окончательно.
Сергею Шестакову
Присоединяюсь к мнениям Н.Винокурова и А.Лукьянова, только, по-моему, нужно сказать КЛЕОПАТРИНА ГРОБНИЦА. "Клеопатрова" -
намекает на мужской род.
Ювелирная работа, Сергей :) Мне очень понравилось. Только одно сомнение - по-моему, в гробовнице ударение как в любовнице. А почему не "Клеопатрова гробница"?
С уважением,
Никита
Александр, наверное, я припоздал со своим подстрочником, но размещу для интереса. У меня в принципе такая же версия, как и у Валерия, только небольшие разночтения в шестой строке и в завершающей – но, во-первых, несущественные, а во вторых – это, естественно, версия, на которой я не настаиваю (да и не могу с моим английским:).
Мое сердце было убито, там были только мы с тобой.
Так кто же убийца? На кого мне думать,
Если только ты была рядом,
И только я не могу быть виновен?
Сердце убило себя само. Акт осмотра
Не снимает ни с него, ни с меня подозрения в соучастии.
Что ж, боюсь, ты сможешь подтвердить эту версию
Своими неопровержимыми показаниями,
Но взгляни-ка! Что тут еще выяснять?
На твоих губах видны багровые капли,
В твоих глазах виден тот юный убийца,
Твои щеки бледны, потому что сначала он ранил тебя.
Теперь я знаю, чем бы тут все ни закончилось,
Небеса все равно установят истину.
В русском стихе мне все нравится, кроме слова «невиновный» из-за сложного синтаксиса второй строки, которая инерционно может быть прочитана без запятой – «и я в убийстве этом невиновный», т.е. теряется определительная конструкция, и хочется поставить «невиновен», вместо «невиновный». Но это – вкусовщина, по синтаксису там все абсолютно верно, поэтому я и не писал об этом.
С уважением,
Никита
Вы считаете, что это отход от интеллектуализации? все равно стихотворение интеллектуальное, ибо интеллектуалом написано, и этого не спрячешь, как бы ни хотелось. Хотя бы последние строки... "Мать!" Я твоя примерная дочь..." Снова приемчики, и снова неосознанные, не так ли?И это хорошо. Зачем прятать собственную интеллектуальность?
С уважением,
Снежана, здравствуйте. А мне больше понравилось со словом "бряцает", оно как-то оригинальнее. Только у него ударение "бряцАет", так что лучше его в рередину строки переставить.
А стих отлицается глубиной, да и не женский он. Грубоват слегка. Прежде вы мне казались более нежной. Но лучше быть разной, не так ли? Очень хорошо
А ведь здорово! Только откуда такие сны?
Gott mit uns…
И с песней – алга…
Спаси Господи,Альберт!
Вот она - Русь потаенная, которую не заметит "гордый взор иноплеменный". Тихая, скромная. светлая. Пока она существует - будет еще терпима и вторая Русь - грязная, хамская, сиротская.