Я и тут, и там присоединяюсь, Надюш. Только здесь из ленты упустила. Вот так всегда, пока пишешь приватки и старые задумки воплощаешь... Меня оправдывает только то, что отец в реанимации.
Ваша О.
Дима, в 46-м лимерике второй вариант, как мне кажется, уходит далеко от оригинала. А первый как раз очень хорош. Могу только предложить заменить "всесторонний" на "экзотичный". Мне лично это слово в данном лимерике кажется более уместным. Но, естественно, решать Вам.
Что-то давно Вас не было видно.
Кстати, на Ваше замечание к моему "Когда все мерзостно вокруг" у меня есть возражение. Будет минутка - загляните. :)
Успехов!
Ваш БШ
Алёна, я зарекся давать комментарии к вашим переводам. но вот не выдержал.
И "Безграничный миг" и "Певчий день долины" в вашем переводе были хороши по-русски, и при беглом прочтении возражений не вызывали.
Но этот перевод огорчил, в сравнении с Кружковским, хотя и к нему есть претензии.
Ну, смотрите сами:
1. Бабочки не могут быть небесными, они живут на земле, и только вспархивают с нее. Лучше бы сказали: "День бабочек лазурных, день весны".
2. Исчезло массовое нашествие бабочек, подчеркнутое Фростом.
3. Летают они у вас как листья, взметаемые ветром, а не сами по себе. "Крыла" - слишком сильно для крылышек бабочек.
4. Вторая строфа совсем плохая, невнятная. Что за страсти? Вообще концовка не соответствует оригиналу, где сказано примерно так:
"Они лежат, со сложенными крыльями, вдавленные
Здесь колесами, только что резавшими апрельскую грязь."
Извините за вмешательство, и не надо отстаивать свой вариант. Лучше переделайте.
Хотя я тоже не люблю расточать восторги, все-таки нельзя не признать, что стихотворение замечательное.По-моему, стоит только подумать над словом "расчислить", оно какое-то корявое, плохо рифмуется с "получилось", как-то вываливается из стихотворения, разрушая гармонию.
Гриша! Что-то насторожило меня это стихотворение Ваше! Отсеките последнюю строфу "Трель соловья, весенняя капель", - это намеренная банальность? Не может быть, чтобы Вы не понимали этого, поэтому здесь попытка улыбнуться, я бы сказала, ухмыльнуться через сильную боль. Отсюда - эклектика, отсюда это "пришла, поцеловала и привет". Держитесь! Младшую целуйте. Я Вам напишу, ладно, как вздохну чутку?
Владлен, я люблю Вашу поэзию. Многое распечатал и давал читать на работе. Эти стихи тоже прекрасны. Как бы ни устал, прекратить читать невозможно. Геннадий
К омментарии
А как Вам такой вариант:
Мерцает, взбрезжив темноту.
Хоть и не в тон оригиналу, ЗАТО КРАСИВЕЕ!
Я и тут, и там присоединяюсь, Надюш. Только здесь из ленты упустила. Вот так всегда, пока пишешь приватки и старые задумки воплощаешь... Меня оправдывает только то, что отец в реанимации.
Ваша О.
Дима, в 46-м лимерике второй вариант, как мне кажется, уходит далеко от оригинала. А первый как раз очень хорош. Могу только предложить заменить "всесторонний" на "экзотичный". Мне лично это слово в данном лимерике кажется более уместным. Но, естественно, решать Вам.
Что-то давно Вас не было видно.
Кстати, на Ваше замечание к моему "Когда все мерзостно вокруг" у меня есть возражение. Будет минутка - загляните. :)
Успехов!
Ваш БШ
Симпатично
А по-моему стихи живые, в лучших традициях шестидесятников, что-то от Галича...и рифмы нормальные. Читается легко и прятно.И главное - всё правда.
С уважением,
ЛМ
Тонкая задушевная и в то же время глубоко философская лирика. Оксана, салют!
Сильные отточенные строчки.
Оч. интересные стихи, Людмила! Не грусти :о)))
мы рыбы библейского сада
на птичьем росли молоке :о)))
Финиш отменный! Андрюха молодец :о)))
Алёна, я зарекся давать комментарии к вашим переводам. но вот не выдержал.
И "Безграничный миг" и "Певчий день долины" в вашем переводе были хороши по-русски, и при беглом прочтении возражений не вызывали.
Но этот перевод огорчил, в сравнении с Кружковским, хотя и к нему есть претензии.
Ну, смотрите сами:
1. Бабочки не могут быть небесными, они живут на земле, и только вспархивают с нее. Лучше бы сказали: "День бабочек лазурных, день весны".
2. Исчезло массовое нашествие бабочек, подчеркнутое Фростом.
3. Летают они у вас как листья, взметаемые ветром, а не сами по себе. "Крыла" - слишком сильно для крылышек бабочек.
4. Вторая строфа совсем плохая, невнятная. Что за страсти? Вообще концовка не соответствует оригиналу, где сказано примерно так:
"Они лежат, со сложенными крыльями, вдавленные
Здесь колесами, только что резавшими апрельскую грязь."
Извините за вмешательство, и не надо отстаивать свой вариант. Лучше переделайте.
Успехов, ЛП
Хотя я тоже не люблю расточать восторги, все-таки нельзя не признать, что стихотворение замечательное.По-моему, стоит только подумать над словом "расчислить", оно какое-то корявое, плохо рифмуется с "получилось", как-то вываливается из стихотворения, разрушая гармонию.
Оригинал дай, пожалуйста, Гина.
Рита, это интересное размышление. Но я бы название изменила или вообще убрала.
Гриша! Что-то насторожило меня это стихотворение Ваше! Отсеките последнюю строфу "Трель соловья, весенняя капель", - это намеренная банальность? Не может быть, чтобы Вы не понимали этого, поэтому здесь попытка улыбнуться, я бы сказала, ухмыльнуться через сильную боль. Отсюда - эклектика, отсюда это "пришла, поцеловала и привет". Держитесь! Младшую целуйте. Я Вам напишу, ладно, как вздохну чутку?
Знаешь, Гинуся, это хорошо. Но напоминает Лизу Храмову. Читала? Твоя В.
Прелестно...
по карте мне это всё...
:о)bg
Я против не потому что лев
а потому что левый
Как старый механик могу тока восхититься...
:о)bg
ЮРИК, держи хвост морковкоой...
Ну... Николай. ту ведь как?
да я и сам не знаю...
Вован, я бы это произведение повесил
в "любовной лирике"...
:о)bg
"Буря мглою небо кроет..."
Александр, сам-то шконку парил?
:о)bg
PS
A propos, в этой тиши
однажды суток несколько я провёл...
спасибо дедок местный поддержал рассказами своими.
PPS
Мне хватило...
...даже и нелицеприятное мнение
порою выслушать приятно...
О. Бедный-Горький
:о)bg
и не говорите...
Глубокомысленно...
Стихи точные, глухо-звонкие, но нокцовка мне не понравилась - слишко зкакомо. Советую попробоваль дать оригиналинки толику
Хорошие стихи, Андрей. Геннадий
Глеб, во второй строфе: "Я хочу тебя, уже не мОю..." "чужую"- далековато. концовка неожиданная. Это хорошо. Геннадий
Владлен, я люблю Вашу поэзию. Многое распечатал и давал читать на работе. Эти стихи тоже прекрасны. Как бы ни устал, прекратить читать невозможно. Геннадий