К омментарии

Дата и время: 29.12.2007, 00:11:12

Какой подарок Лизе! С Новым годом, Никита! Жаль, что я испанский только через итальянский и то музыкой...

Дима, мне настолько это интересно, просто Вы не представляете. Не знаю, грешная, насколько безупречен английский, но это прекрасно. И знаете как стихи Олега Прокофьева навевают звуки музыки отца...
Как-то неуловимо.

Андрей, спасибо за палочку с ноликом! Раз пообещала Геннадию в следующем году не кукситься и источать на студии счастье, придется выполнять! Happy-happy New Year!! :))

Добрый день.

Мы в зиме испокон,
Лишь поблазнит весна временами

Столько людей дали комментарии и никто не спросил о "поблазнит", что я засомневался, может есть такое слово?

Стих интересный, хотя есть подобие с "Холода, холода" Высоцкого. Есть также ассоциации с "Идет охота на волков" -
Лучше б нашим волкам
Разъяснили - нельзя за флажки!
.............
Не меня повлекут
По кровавому липкому снегу…

С уважением, Павел

Тема:
Дата и время: 28.12.2007, 21:17:38

Александр,

Читая, обратил внимание на следующее:

На Пригга

Прочны они иль нет, с дырой иль целы -
Уносит Пригг любые и всецело.

Целы-всецело – это однокоренная рифма, и лучше обойтись без нее. Кроме того, ВСЕЦЕЛО в этом контексте звучит, кмк, неловко и неточно. Ясно, что он уносит не частично, а целиком. В первом варианте мне нравилось слово ПОДЧИСТУЮ. Может, заменить Пригга на Роя?

Прочны ли, нет, новы или с дырой –
Все в дом свой тащит подчистую Рой.

На Луна

Его же совесть, признаём,

Читается так, что мы признаем его совесть. Надо бы сказать: следует признать. Алекс умудрился usurer использовать в другом значении (как и все двустишия).

На Скрю

Живя в дороге, Скрю бубнит проклятья:
Не может он возить с собою платья.

Здесь, кмк, пропал смысл. Скрю ругается, потому что не может ВОЗИТЬ с собой платья? А если бы возил, то не ругался бы? В оригинале понятно: Всякий раз меняя путь, он не может менять платье. Точнее было бы:

Меняя путь свой, Скрю бубнит проклятья:
Не может каждый раз менять он платье.

На Линнит

Здесь, вообще, непонятно, в чем соль. У Алекса соль есть, и очень много:)
КМК, он прав в трактовке: сладкое пение противопоставляется смрадному дыханию.

С БУ
ВС

...гудок пускает клочья пара
в вагон торопится еврей
супругу подгоняя: Сара,
ташчи мой чемодан
скорей...

:о)bg

Дата и время: 28.12.2007, 18:56:39

:)
Теперь надо бы тень с горки покатать
на лыжах.
:))
Марина, с наступающим Новым Годом!

Оля, стихи изумительные! Выделю хотя бы что-то:
"У высоток — гримаса лачугства,
У хибарок — ухмылка жилья."-
Чудо! Геннадий

Тема:
Дата и время: 28.12.2007, 18:48:34

Люда, прекрасные стихи. Не успеваю взять в охапку все хорошие места. Гена

Оль, потрясла! Спасибо, солнышко! С Новым годом тебя! Счастья и вдохновенья неисчислимо! С любовью, твоя Люда

Дата и время: 28.12.2007, 18:40:48

Замечательно, Игорь! Геннадий

Корала, нельзя писать с таким накалом и с такой безысходностью. В Новом году Вы должны быть счастливы, это Вам Я говорю, Семенченко! До новых встреч на страницах и на студии.

Спасибо, Саша. Удачи Вам и бесконечной молодости. Люда

Дата и время: 28.12.2007, 18:35:42

Дай как хлеба им белого слова,
Что на черный свой день поберег.

Оля, блестяще.
Спасибо.

С ув.
ЛМ

Дата и время: 28.12.2007, 18:29:11

!!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо! Новых удач в Новом году! Ваша Люда

Понравились Ваши стихи, Миша. Рада знакомству. Удачи Вам в Новом году. Люда

Вынужден поправить:
когда я Иван, то - Чернышов
но - О. Бедный-Горький.

:о)bg

Кто занят околачиваньем груш,
Тот для любой жены пригодный муж.

:)

Дата и время: 28.12.2007, 17:33:22

Прекрасное стихотворение, Михаил. Геннадий

Дата и время: 28.12.2007, 17:08:45

Очень понравилось!
Лиза

Тема:
Дата и время: 28.12.2007, 16:53:34

На днях тотально перечитал Фета. Это стихотворение успешно конкурирует

Валер,

стих звучит хорошо. Вот только правомерно заменить обычное восклицание Геррика HAVE I not blest thee? Не благословил ли я тебя? На "Не я ль твой Бог?" Это разные вещи. Быть Богом (именно с большой буквы), для обычной книги, несколько "богохульственно."

с речью льстивой Нэд,
Влюбленная в толстушку юных лет;

Здесь вряд ли у Геррика "татушка-толстушка" :))

That doted on a maid of gingerbread - это скорее души не чаять в пряничной девушке (либо в служанке (девушке) приносящей имбирные пряники, либо в девушке изображённой на прянике). Может я неточно трактую, но сапфичекой влюблённости у Геррика нет :)

С БУ
АЛ

Не надо ни уменья, ни сноровки,
чтоб совладать с намыленной верёвкой,
сигнуть по ней туда, где вечный мрак.
А люди ухмыльнутся: "Вот ... !"

Дата и время: 28.12.2007, 15:19:28

Рита, что-то очень грустным получилось "Новогоднее".
Желаю Вам радости и счастья в 2008!
М.Л.

Геннадий, стихотворение понравилось.
Очень интересен образ Памяти, как старой башни с подземельем.
По тексту есть пара замечаний.
1. Мне показалось, что в третьей строке снизу нехватает одного слога - лучше бы было, например, "Здесь небезопасно спускаться".
2. По английски пишется "Delete", по крайней мере, так на моей клавиатуре.

С пожеланием успехов, и с Новым годом!
М.Л.

Дата и время: 28.12.2007, 14:52:10

Понравилось, и особенно, - неожиданная концовка.
С пожеланием успехов,
М.Л.

Хорошие стихи. Просится зарифмовать одну незарифмованную строку (по-моему, существенно для восприятия: ухо ждёт рифмы, а её нет, и дробится ощущение цельности); условно: Тот же паспорт - да этот ли век?

Елизавета, с Днем рождения Вас. Удачи Вам и радости во всем...

Никита

Александр (Скрябин)!
Хотелось бы видеть более тщательный подход к точной передаче смысла, особенно в афористичных двустишиях. Обескровленные переводы (упрек не только вам) мешают восприятию Геррика как значительного поэта.
Посмотрите, например, вместо невразумительных строк:

Съедают мяса – по закону долю,
А подданных их – умирать в юдоли.

Вариант:
Съедают мяса с жиром вволю,
А подданые - нищенскую долю.

А также афоризм "Общество" в такой редакции:

Две вещи общество извечно создают:
Сперва - торговля, после - власти кнут.

Успехов.
ЛП

Геннадий, согласна с Вами, что очень часто нам легче и в какой-то степени даже полезней забыть о каких-то вещах. Очень понравился центральный образ «подземелье души».
С уважением, Корала