наверное, это мой ед. способ контачить с мастью Кубков)
Не самый плохой, кстати). Давайте, расскажите про каждую речку. Прокачивайте стихию Воды)). Может, я к Вам присоединюсь с моей Стрелкой из детства...
Кстати, любовь к водоемам может идти и по Жезлам. Одна моя знакомая, которая обитала в Швеции у лесного озера, приходя на бережок, мыла щеткой обсиженный птицами деревянный мосток, с которого люди спускались в воду. А могла бы просто поплавать и понаслаждаться по Кубкам))
Алёна, спасибо. Посмотрю ещё варианты, когда настроюсь. Относительно послушать и безотносительно стихотворения. В старом легендарном составе группы "Песняры" один из солистов вместо нормального белорусского твёрдого [ч] произносит [ч´].
схема оригинала -- пятистопный хорей? почему же нельзя его придержаться? во второй и третьей строфах Вы вполне мелодично его придерживаетесь, Барбара :)
(к сожалению не нашла, где можно послушать это стихотворение на белорусском)
по-моему, Барбара, это так не работает. в таком случае и ели нельзя упоминать, и медведей с ежиками... но ведь контекст ничего подобного не предполагает. коннотации, кмк, связаны скорее с символичностью, чем с созвучиями. первая строфа у Вас действительно гуляет. первая строка тяготеет к анапесту. хореем прочитать ее мешает ударение в слове дивнОе (согласно ритму (схеме)). та же история со словом тянУтся, пиррихий в слове стройные (две ударных слога согласно ритму) не добавляет певучести строке. у Короткевича так же? доброго вечера :)
По-моему, лучше поменять местами: И был Maudit талантлив.
В русском языке есть "вернакулярный" от лат.vernaculus- местный, простой, обыденный... есть и понятие "вернакулярный диалект"... но по мне так и Ваш неологизм можно оставить. Только, может, сноску дать, чтобы с вином, как я, не спутали:)
Спасибо, Алёна! Давно дело было... Перетряхиваю давнее. Ох, времечко летит... Конечно, где-то есть видеозаписи. Но разбираться - остатки волос дыбятся! )) И ноты где-то у Розы, (мелодия её), должны быть. Если научусь присоединять ноты к тексту, и если позволят - однажды попробую. Тексты посвящены нашему товарищу, замечательному гитаристу. Чем замечательному? Он как-то услышал наш с Розой романс в моём вокальном исполнении. И взял в свой репертуар. Как я понимаю, пожалел наших общих друзей. Но все дела потом. Пока надо к конкурсу готовиться. Это же не ЭРПО - тут без подготовки не прокатит!
Алёна, здравствуйте. Вдруг заметила, что пригожий
прямо выводит на одну фамилию. При этом нежелательная ассоциация не затрагивает
белорусское "прыгожы". Благодарю Вас.
прекрасная тема, прекрасные стихи, когда сходятся в одно музыка и слово. а под гитару, так и ваще сказка, представляю )) (послушать опять никак нельзя? эх... ни скрипки, ни гитары %.))... like, Аркадий!
Сбой ритма в первой строчке отсутствует. Буква "ў"
отдельный слог не образует.
Солнце движется, тени появляются, в вечернее время вытягиваются/тянутся.
Тень становится гуще за счёт увеличения. В оригинальном тексте густота
тени – приём поэтический. В третьей строке перевода тоже приём. На грани, но
допустимо.) В завершающей строфе перевода появляется одна любовь, отличающая
героя от полигамного оленя (что в оригинальном
тексте отсутствует). Тоже привнесено. И тоже спорно.
Спасибо Вам за отзыв – у меня появилось представление о восприятии перевода
с его отдельными строками. Своё же восприятие слова "замечания" ещё изучаю, пока
от иерархии отношений это слово оторвать не могу.)
ну да, здоровский стишок, особенно концовка хорошо так ввернута, как взмах хвоста )) Вы слишком близко смотрите, а лицом к морде, как говорится, морды не увидать. попробуйте с высоты гугл-карты, там, там они прячутся, мимикрики!
Нравится мне
бродить по мозговым закоулкам поэзии:)
ЖЗЛ в абстрактном
восприятии поэта? Мистика?
Парижский уголок
художников Монмартр, Ливорно в Тоскане, ранняя смерть, январь подводят к Модильяни… а
затесавшееся французское «проклятый» ближе другому художнику… Караваджо -
кутила-пьяница с приложением «проклятый»… но его с Монмартром ничего не
связывает.., да и ударение на последний слог «модИ» падает… или Вы специально
сбиваете ритм?
Если стихотворение
всё же связано с Модильяни, то, мб, написать по-русски: Моди… ну или как-то
по-другому для благозвучности.
Интересен Ваш
авторский неологизм «вернаколизский» - у меня ассоциации с современной маркой
итальянского вина. А что Вы вкладываете в смысл этого прилагательного?
насчет шашней не знаю, Игнат, а конкурс бы прошли! а драконы да, им на праздник драконьих лодок ("двойной пятерки") пирожки из риса бросают, знаю, и оне становятся как шелковые. про мать драконов, видимо, стишок будет? маякните, если что.
то, что можно назвать религиозным опытом описано так аккуратно и точно, без пафоса и пласт реальности, который сдвигается как штора и "кипящий многомерный свет" за ним
привет) спасибо, что заглянули и не с пустыми руками) а с дельным замечанием! да, как-то неопрятно в конце получилось а все жадность, хотелось побольше всего в стишок натолкать буду думать, как исправить! а насчет эротики... ну какая там эротика, даже на шашни со стихийными духами не тянет) просто подпадаешь под обаяние какой-нить речки - и пропадаешь) у китайцев за водные потоки кто отвечает? драконы? с этими не пошалишь, наверное) хотя одна "мать драконов" у нас на Кавказе мне встретилась)
К омментарии
Спасибо, Алёна! Рад, что понравилось. Последний Пан без оригинала, польские реалии я смягчил, повольничал. Впрочем, автор не возражал.
Алёна, спасибо. Посмотрю ещё варианты, когда настроюсь.
Относительно послушать и безотносительно стихотворения. В старом легендарном составе группы "Песняры" один из солистов вместо нормального белорусского твёрдого [ч] произносит [ч´].
схема оригинала -- пятистопный хорей?
почему же нельзя его придержаться?
во второй и третьей строфах Вы вполне мелодично его придерживаетесь, Барбара :)
(к сожалению не нашла, где можно послушать это стихотворение на белорусском)
Неотступно придерживаться схемы оригинала нецелесообразно, полагаю.
Лісце ў пушчы як цудоўны ложак.
Недзе за ялінамі прыгожымі
Гукі, што з дзяцінства мне знаёмыя.
Добры дзень, прызыўны кліч аленевы!Гэта значыць — я нарэшце ўдома.
Сам трубіць пачну ў тузе асенняй,
Листья в пуще, что дивное ложе.
Вечереет. Гуще стала тень –
Ели стройные тянутся тоже.
Затрубил взволнованно олень.
-- иначе никак.
дивное
тянутся
Добрый вечер.
по-моему, Барбара, это так не работает.
в таком случае и ели нельзя упоминать, и медведей с ежиками... но ведь контекст ничего подобного не предполагает. коннотации, кмк, связаны скорее с символичностью, чем с созвучиями.
первая строфа у Вас действительно гуляет. первая строка тяготеет к анапесту. хореем прочитать ее мешает ударение в слове дивнОе (согласно ритму (схеме)). та же история со словом тянУтся, пиррихий в слове стройные (две ударных слога согласно ритму) не добавляет певучести строке. у Короткевича так же?
доброго вечера :)
По-моему, лучше поменять местами:
И был Maudit талантлив.
В русском языке есть "вернакулярный" от лат.vernaculus- местный, простой, обыденный... есть и понятие "вернакулярный диалект"... но по мне так и Ваш неологизм можно оставить. Только, может, сноску дать, чтобы с вином, как я, не спутали:)
Добавлен IX сонет цикла
Спасибо, Алёна! Давно дело было... Перетряхиваю давнее. Ох, времечко летит... Конечно, где-то есть видеозаписи. Но разбираться - остатки волос дыбятся! )) И ноты где-то у Розы, (мелодия её), должны быть. Если научусь присоединять ноты к тексту, и если позволят - однажды попробую. Тексты посвящены нашему товарищу, замечательному гитаристу. Чем замечательному? Он как-то услышал наш с Розой романс в моём вокальном исполнении. И взял в свой репертуар. Как я понимаю, пожалел наших общих друзей. Но все дела потом. Пока надо к конкурсу готовиться. Это же не ЭРПО - тут без подготовки не прокатит!
Алёна, здравствуйте. Вдруг заметила, что пригожий прямо выводит на одну фамилию. При этом нежелательная ассоциация не затрагивает белорусское "прыгожы". Благодарю Вас.
Екатерина, здравствуйте. Благодарю Вас.
Внесу (пока) изменения в пунктуацию: заменю точку на тире, запятую на точку.
Листья в пуще, что дивное ложе.
Вечереет. Гуще стала тень –
Ели стройные тянутся тоже.
Затрубил взволнованно олень.
прекрасная тема, прекрасные стихи,
когда сходятся в одно музыка и слово.
а под гитару, так и ваще сказка, представляю ))
(послушать опять никак нельзя? эх...
ни скрипки, ни гитары %.))...
like, Аркадий!
Надежда, здравствуйте.
Сбой ритма в первой строчке отсутствует. Буква "ў" отдельный слог не образует.
Солнце движется, тени появляются, в вечернее время вытягиваются/тянутся. Тень становится гуще за счёт увеличения. В оригинальном тексте густота тени – приём поэтический. В третьей строке перевода тоже приём. На грани, но допустимо.) В завершающей строфе перевода появляется одна любовь, отличающая героя от полигамного оленя (что в оригинальном тексте отсутствует). Тоже привнесено. И тоже спорно.
Спасибо Вам за отзыв – у меня появилось представление о восприятии перевода с его отдельными строками. Своё же восприятие слова "замечания" ещё изучаю, пока от иерархии отношений это слово оторвать не могу.)
ну да, здоровский стишок, особенно концовка хорошо так ввернута, как взмах хвоста ))
Вы слишком близко смотрите, а лицом к морде, как говорится, морды не увидать. попробуйте с высоты гугл-карты, там, там они прячутся, мимикрики!
Екатерина, добрый день!
Нравится мне бродить по мозговым закоулкам поэзии:)
ЖЗЛ в абстрактном восприятии поэта? Мистика?
Парижский уголок художников Монмартр, Ливорно в Тоскане, ранняя смерть, январь подводят к Модильяни… а затесавшееся французское «проклятый» ближе другому художнику… Караваджо - кутила-пьяница с приложением «проклятый»… но его с Монмартром ничего не связывает.., да и ударение на последний слог «модИ» падает… или Вы специально сбиваете ритм?
Если стихотворение всё же связано с Модильяни, то, мб, написать по-русски: Моди… ну или как-то по-другому для благозвучности.
Интересен Ваш авторский неологизм «вернаколизский» - у меня ассоциации с современной маркой итальянского вина. А что Вы вкладываете в смысл этого прилагательного?
И Вам спасибо!
Заходите! Всегда рад...
Аркадий, спасибо сердечное!
да стишок тут уже почти год валяется, Вы его читали)
Поэзия.ру - Игнат Колесник - водяные драконы ущелий...
а в других реках ничо драконьего почему-то не обнаруживается, даже в половодье)
классно, Лев Владимирович!
особенно про время, уверенность и двойника! :)
у Вас так хорошо на троих получается,
like,
насчет шашней не знаю, Игнат, а конкурс бы прошли!
а драконы да, им на праздник драконьих лодок ("двойной пятерки") пирожки из риса бросают, знаю, и оне становятся как шелковые.
про мать драконов, видимо, стишок будет?
маякните, если что.
то, что можно назвать религиозным опытом
описано так аккуратно и точно, без пафоса
и пласт реальности, который сдвигается как штора
и "кипящий многомерный свет" за ним
Чудесное стихотворение, Владимир! Спасибо!
привет)
спасибо, что заглянули
и не с пустыми руками) а с дельным замечанием!
да, как-то неопрятно в конце получилось
а все жадность, хотелось побольше всего в стишок натолкать
буду думать, как исправить!
а насчет эротики... ну какая там эротика, даже на шашни со стихийными духами не тянет)
просто подпадаешь под обаяние какой-нить речки - и пропадаешь)
у китайцев за водные потоки кто отвечает? драконы?
с этими не пошалишь, наверное)
хотя одна "мать драконов" у нас на Кавказе мне встретилась)
Просто УХ!! Спасибо, Виктор!
C Дикинсон всегда так.
Сердечное спасибо, дорогой Владимир.
Дивно, Владимир! И слов-то нет).