Геннадий!
Вот уж поистине, "во многия мудрости много печали".
Так причудливо перемешались явь и грёза, явь и "синема", что стихотворение воспринимается, как тревога человека, нигде не имеющего покоя от тревоги, не имеющего места, где бы спрятаться от неё. И "последнее поле", куда "рванул" герой, "раздвигая бетон, тоже не обнадёживает : "послушно умирает листва" и "колченогий клён" шепчет напутственные слова. Этот клён-инвалид доконал меня.
Сделано стихотворение мастерски.
Но куда делся Ваш всегдашний оптимизм?!
А.С.
Есть такая присловка: "Спасибом - не отделаешься". Я и не собираюсь! Хочу сам понять, чем меня взяли эти стихи, кроме гуманистической ("анималистической") идеи, присущей каждому нормальному человеку:
1. Сюжетностью, от которой поэзия поотвыкла.
2. Антропоморфизмом: распространением человечности на всю природу. И чувством своего единства с природой.
3. "...что чувства добрые Вы лирой пробуждаете".
4. Разговорной интонацией.
5. Привязанностью сюжета к дикому нашему времени. Которое мы же сами и творим: больше - некому. Не псы же, которые пИсали - и будут писать на колёса, на деревья и на всё, что торчит.
6. Точностью и наготой образов.
А ведь психология дачников, отработавших лето на участке, и боящихся, что урожай обнесут без них, показана точно. Понять это можно, но осадок неприятный остается. Удачи, Юра
Ах, зачем же из деревни
Отпустили навсегда
Ясноокую царевну
Да в чужие города?
А теперь придется точно
По утру иль вечерком
Каждый день ходить на почту
За несбыточным письмом.
Никита, я просто вынуждена нарушить обет молчания, чтобы поздравить Вас с первым местом на конкурсе. Перевод действительно у Вас исключительный, читая его, чувствуешь, что такое настоящая высокая поэзия. Боясь патетики, все-таки скажу, что в Вашем переводе это стихотворение поднимается к еще большим высотам :)
Сервисовский перевод не явился исключением и решен остроумно и точно.
После прочтения стихотворения, мне показалось, что его
также можно посвятить и нашему кн.Владимиру, который крестил Русь. Он тоже, очевидно, шел тем же путем - от язычества до понимания и передачи веры.
Дмитрий!
Я не знаю, как вы сами оцениваете это стихотворение. Бывает, что наиболее ценимые нами не встречают понимания и даже внимания читающих. Но я это стихотворение я отношу к Вашим удачам. Мне по душе стремление к цельности и ясности, к сопряжённости всех деталей. Мне нравится совмещение разных времён и планов в одном сюжете. Нравится столкновение вечного и быстротечного. если всё это естественно, а не навязывается декларациями.
А.С.
Аж меня пробрало... И пожилой король - сюрприз. А вообще воздействует яркий контраст, который Вы поддерживаете строфически и в настроении, эмоционально.
слог отличный. Многие строфы сделаны хорошо. Но как обычно разные обороты не совсем удачные. Типа
девицы из служанок - это просто служанки. Это в 19 веке иногда так говорили "А кто они будут-с? Из дворян. Из купцов. Или из прислуги. Но здесь этот оборот не применим.
потчевали винами из склянок - в Египте Птолемеев не было никаких "склянок". Были для вина чаши, амфоры, кубки, кратеры и прочие греческие сосуды.
с расцветкой алых губок - это не очень здорово. Клеопатра - великая царица и "алые губки", как у Соньки золотая ручка.
её роскошное житьё-бытьё,
75. она, в пример всем дамам знаменитым,
житьё-бытьё, - прочторечье здесь неуместно.
дамам знаменитым - не было понятие "дама" в эллинистическом мире.
И т.д.
Татьяна!
Очень доброе стихотворение, настоящее "детское". В них есть необходимая краткость и прицельная точность слова и сюжета.
А дети, как показывает опыт, и задумаются, и поймут.
Ася Сапир
Технически все ок.
Но по смыслу есть вопросы. Значит, его челн по морю слез плавает? Вообще-то, у Геррика не слезы, а несколько иначе: Моя надежда, и если она пропадет, я потеряюсь (собьюсь с пути) в этом безбрежном водном пространстве. Впасть в безумье – это нечто другое. Хотя тоже возможно.
И кто-нибудь вредный может спросить: ”Это напасть не дает пропасть?” Даже если поставить ”она”, то и тогда возникает этот же вопрос. Может, так?
Моя надежда: мне она с пути
Не даст в пространстве сумрачном сойти.
здесь сбой ударения , не согласованность ударения в слове и ударения размера. По другому строку надо построить. Остальные все нормально читаются, а эта выбилась.
Чтобы избежать несколько вынужденного «града Ричмонда» можно бы уместить это все в строку так нпр.: «ни в Ричмонд с Кингстоном, ни в Хэмптон-Корт».
"В любимый Вестминстер направить путь" - здесь по логике фразы не хватает отрицания. Что-то вроде "Мне в Вестминстер уж не направить путь".
Эти строки, кмк, не очень понятны:
Бегите бодро мощные струи,
Вливая силы в берега свои.
Потому что река обычно размывает берега мощными струями. Геррик там как раз и говорит – не перебарщивайте, поберегите берега во время паводка :) Что-нибудь вроде «но не обрушьте берега свои», нпр.
К омментарии
Геннадий!
Вот уж поистине, "во многия мудрости много печали".
Так причудливо перемешались явь и грёза, явь и "синема", что стихотворение воспринимается, как тревога человека, нигде не имеющего покоя от тревоги, не имеющего места, где бы спрятаться от неё. И "последнее поле", куда "рванул" герой, "раздвигая бетон, тоже не обнадёживает : "послушно умирает листва" и "колченогий клён" шепчет напутственные слова. Этот клён-инвалид доконал меня.
Сделано стихотворение мастерски.
Но куда делся Ваш всегдашний оптимизм?!
А.С.
Это точно, Феликс! Радуемся и огорчаемся сами для себя. Зато при деле!:))
Геннадий
Есть такая присловка: "Спасибом - не отделаешься". Я и не собираюсь! Хочу сам понять, чем меня взяли эти стихи, кроме гуманистической ("анималистической") идеи, присущей каждому нормальному человеку:
1. Сюжетностью, от которой поэзия поотвыкла.
2. Антропоморфизмом: распространением человечности на всю природу. И чувством своего единства с природой.
3. "...что чувства добрые Вы лирой пробуждаете".
4. Разговорной интонацией.
5. Привязанностью сюжета к дикому нашему времени. Которое мы же сами и творим: больше - некому. Не псы же, которые пИсали - и будут писать на колёса, на деревья и на всё, что торчит.
6. Точностью и наготой образов.
А теперь - спасибо за знакомство, Игорь!
Феликс!
Коль шлют посланья поэтессе, Муха
себя не вправе чувствовать старухой.
А коль поэт не написать не мог,
он несомненно крепок как сапог.
Мы ещё повоюем!
Ася Сапир
Николай!
Неужели помните все имена и фамилии артистов и героев? Или у Вас картотека?
Во всех случаях сон соблазнительный.
А.С.
Ася! Ваша лампа мне напомнила цветаеваский стол, вот такие друзья-соратники, соглядатаи :)
Прекрасный стих с грустной концовкой, спасибо
С уважением,
В Питере мосты разводят
шуры-муры с шаурмой.
На поребриках?
Ася, хотел выделить пятую и шестую строфы, но комп, которым я сейчас пользуюсь, не освоил, все надписи на немецком. Удачи Вам!
Геннадий
Виталий, чудесная лирика!
Геннадий
Твои стихи, Люда, зачастую несут счастье познания.
Геннадий
А ведь психология дачников, отработавших лето на участке, и боящихся, что урожай обнесут без них, показана точно. Понять это можно, но осадок неприятный остается. Удачи, Юра
Леша, экое предощущенье посиделок! А ведь возникает желание присоединиться. Новых удач! С теплом, я
Нет, не завидую. Радуюсь тому, как Вам дано писать. А мне - читать. +10. С любовью, я
Ах, зачем же из деревни
Отпустили навсегда
Ясноокую царевну
Да в чужие города?
А теперь придется точно
По утру иль вечерком
Каждый день ходить на почту
За несбыточным письмом.
Спасибо, Юра. С любовью, я
Никита, я просто вынуждена нарушить обет молчания, чтобы поздравить Вас с первым местом на конкурсе. Перевод действительно у Вас исключительный, читая его, чувствуешь, что такое настоящая высокая поэзия. Боясь патетики, все-таки скажу, что в Вашем переводе это стихотворение поднимается к еще большим высотам :)
Сервисовский перевод не явился исключением и решен остроумно и точно.
Никита,
вспомнилось, ни к селу, м.б., есенинское:
Стою один я на равнине голой....
И пришли в голову строчки:
Стою один я в неглиже,
Почти без платья, даже голый...
И очень странные в душе
Моей рождаются глаголы.
Все хорошо, но "СНЫ НЕГЛИЖЕ", действительно, непривычный странный образ, но, наверно, возможный, если поразмыслить.
Поздравляю с победой на конкурсе, и рад за вас.
Желаю дальнейших успехов.
С уважением,
Валерий.
После прочтения стихотворения, мне показалось, что его
также можно посвятить и нашему кн.Владимиру, который крестил Русь. Он тоже, очевидно, шел тем же путем - от язычества до понимания и передачи веры.
С уважением,
Ольга
Ваш сон был лучшим в "Риге-Львове"! :))))
И хоть немного жаль любви,
Еще вздремните, на здоровье,
Вы на обратном том пути.
С улыбкой я читала Вас.
Жду продолженья сна (не раз).
:)))))
... А начиналось так хорошо и даже весело!
А.С.
Дмитрий!
Я не знаю, как вы сами оцениваете это стихотворение. Бывает, что наиболее ценимые нами не встречают понимания и даже внимания читающих. Но я это стихотворение я отношу к Вашим удачам. Мне по душе стремление к цельности и ясности, к сопряжённости всех деталей. Мне нравится совмещение разных времён и планов в одном сюжете. Нравится столкновение вечного и быстротечного. если всё это естественно, а не навязывается декларациями.
А.С.
Очень хорошо. Просто и прозрачно, аж завидки берут.
Припомнилось, кстати, кушнеровское -
Человек привыкает
Ко всему, ко всему.
Что ни год получает
По письму, по письму
Это в белом конверте
Ему пишет зима.
Обещанье бессмертья -
Содержанье письма...
Чисто и пассионарно. Люда, ты меня потрясаешь. А это:Он - звезда ли, вода ли, мгновенье?- совершенно поисковое, мятущееся. Ты смогла.
Твоя В.
Аж меня пробрало... И пожилой король - сюрприз. А вообще воздействует яркий контраст, который Вы поддерживаете строфически и в настроении, эмоционально.
Владимир,
слог отличный. Многие строфы сделаны хорошо. Но как обычно разные обороты не совсем удачные. Типа
девицы из служанок - это просто служанки. Это в 19 веке иногда так говорили "А кто они будут-с? Из дворян. Из купцов. Или из прислуги. Но здесь этот оборот не применим.
потчевали винами из склянок - в Египте Птолемеев не было никаких "склянок". Были для вина чаши, амфоры, кубки, кратеры и прочие греческие сосуды.
с расцветкой алых губок - это не очень здорово. Клеопатра - великая царица и "алые губки", как у Соньки золотая ручка.
её роскошное житьё-бытьё,
75. она, в пример всем дамам знаменитым,
житьё-бытьё, - прочторечье здесь неуместно.
дамам знаменитым - не было понятие "дама" в эллинистическом мире.
И т.д.
А в принципе неплохо.:)
С БУ
АЛ
Красиво, таинственно. Последняя строфа, правда, более прямая, но всё равно хорошо.
Татьяна!
Очень доброе стихотворение, настоящее "детское". В них есть необходимая краткость и прицельная точность слова и сюжета.
А дети, как показывает опыт, и задумаются, и поймут.
Ася Сапир
Сергей,
Технически все ок.
Но по смыслу есть вопросы. Значит, его челн по морю слез плавает? Вообще-то, у Геррика не слезы, а несколько иначе: Моя надежда, и если она пропадет, я потеряюсь (собьюсь с пути) в этом безбрежном водном пространстве. Впасть в безумье – это нечто другое. Хотя тоже возможно.
И кто-нибудь вредный может спросить: ”Это напасть не дает пропасть?” Даже если поставить ”она”, то и тогда возникает этот же вопрос. Может, так?
Моя надежда: мне она с пути
Не даст в пространстве сумрачном сойти.
Или как-нибудь иначе.
Успеха.
С БУ
ВС
Сергей,
как Вы любите отмечать :)) здесь явно не хватает ОНА
Один есть якорь, чтоб спасти мой чёлн -
Моя надежда, и случись напасть,
Не даст мне в море слёз в безумье впасть.
Здесь сложно сочинённое предложение, два самостоятельных предложения. Потому ОНА желательно поставить. Или ЧТО.
Типа "моя надежда, что...
С БУ
АЛ
Валер,
я бы ещё к замечаниям Никиты добавил
На воды резвыЕ зной не падет,
здесь сбой ударения , не согласованность ударения в слове и ударения размера. По другому строку надо построить. Остальные все нормально читаются, а эта выбилась.
"Авансы", увы, не раздаю. Издательство тоже :)))
С БУ
АЛ
В целом, по-моему, хорошо, Валерий.
По мелочам, если захотите что-то поправить:
Я бы «пойти в объятья волн» на «войти» поменял.
Чтобы избежать несколько вынужденного «града Ричмонда» можно бы уместить это все в строку так нпр.: «ни в Ричмонд с Кингстоном, ни в Хэмптон-Корт».
"В любимый Вестминстер направить путь" - здесь по логике фразы не хватает отрицания. Что-то вроде "Мне в Вестминстер уж не направить путь".
Эти строки, кмк, не очень понятны:
Бегите бодро мощные струи,
Вливая силы в берега свои.
Потому что река обычно размывает берега мощными струями. Геррик там как раз и говорит – не перебарщивайте, поберегите берега во время паводка :) Что-нибудь вроде «но не обрушьте берега свои», нпр.
С уважением,
Никита