Взгляни же на меня, прошу я,
Жалея, но не испытуя;
Иначе – язвы лишь одни
Увидишь, - как гниют они.
И ради милости Господней
Избавь от страха преисподней;
И взглядом исцели одним…
А не очищусь я под ним, -
Твое одно лишь слово мне -
И буду исцелен вполне.
Это третий вариант:
Взгляни же на меня, прошу я,
Жалея, но не испытуя;
Во мне твой чистый встретит взгляд
Лишь язвы... Как они смердят!
Из милосердия узри
Болезни страшной пузыри,
Касаньем исцели одним…
А не очищусь я под ним, -
Тогда Твое одно лишь Слово -
И врачеванье мне готово.
Юрий, стихотворение драматично, затрагивает. Я бы только посоветовал вот эту строфу снять:
"Вот и приходится бежать
Метеоритом – тонкой нитью,
Улыбкой пустоту сжигать
Необязательных событий."
Ничего не убудет. На фоне всего живого стихотворения она слишком символична.
Это хорошо сделано. Зримо. Сергей, а гдей-то это Вы были?.. А разве Эльба - это Тоскана? (простите, с географией неважно у меня). Сергей, а как это Вы, э-э-э... Наполеона с Соломоном и, тем более, с Иоанном Богословом на один камень поставили?.. Или кого иного имели в виду?
Марк, а можно мнение? спасибо.
на мой взгляд, тема стихотворения и размер несколько не подходят друг другу. несерьёзный какой-то размер, такими иронические стихи писать. имхо, - лимерики напоминает. во-вторых, схема рифмовки вынуждает к лишним пассажам. мне кажется, если выбрать действительно значимые строки, - стихи, хоть и проиграют в количестве, но выиграют в качестве. посмотрите, например:
Молодой Модильяни
Ни сантима в кармане.
Презирая уют,
Проживает в мансарде.
За его «авангарды»
Ни гроша не дают.
Дремлют стрелы в колчане,
Не уходят в полет.
Нет в окне занавески
И знакомой Франчески...
Жажда творчества жжет.
Пыль на старом диване,
Неухоженный вид,
На столе Хлеб и кофе,
Но ахматовский профиль
На мольберте стоит.
Да, впечатляет...
Похоже, Игорь, Вы не теряли время даром на нашу суету сует и закончили-таки сей великий труд. Уверен, незамеченным Ваш перевод не пройдёт. Найдутся и восторженные поклонники, и противники, наверное. Но поклонников, дважды уверен, будет больше...
С БУ,
СШ
Да, хорошие перводы. И я бы поставил 10, но склонен всё-таки согласиться со Скрябиным: "ставить в ряд" - сомнительное выражение по отношению к одной из ипостасей Господа.
Подумай, Валерий! Там ведь можно и глагол употребить на "ят", или прилагательное на "ат"...
С БУ,
СШ
Валерий, "ставить Отца в ряд" для меня звучит как "ставить на место", "(за)ставить не выделяться из числа прочих", "встань в строй" (ряд-ширенга). Кроме этого "мвр" - проблема для моей дикции, так же как для слуха.
Странное, КМК, отношение к Отцу, да еще нашему Небесному.
А, может, и нет, не знаю. Вон, Авраамыч напрямую от Него эпистолы шлет...
Такое есть понятие - мениппея.
Может быть, такой дневник под него подпадает?
Это отрывок, дневники начиная с 56 года вывешены в Самиздате,
http://zhurnal.lib.ru/b/bondarewskij_l/
очень хорошо получилось. Точно передан текст, чётким стихом.
Вообще удивляюсь. У других там сделают перевод более или менее грамотный, так все друзья охают и ахают в восторге. А почему мы, коллеги по работе над Гесперидами должны молчать. И только ругать друг друга.
Предлагаю всем участникам проекта, Шестакову, Скрябину, Корману и др. поставить Савину по 10 за грамотно проведённую работу. Без "поросячего" восторга, но с уваженим к его мастерству. :))
1
Всё меньше щедрости у Бога -
В нас благодарности немного.
Там сказано: Тем меньше щедрости у Бога, чем меньше мы ему благодарны. Иными словами.: Бог настолько к нам щедр, насколько мы благодарны. Этот смысл не выражен. Или наоборот: тем щедрее, чем больше мы благодарны. Например:
Тем к нам скупей Господь щедрейший,
Чем наша благодарность меньше.
Тем Божия щедрее чаша,
Чем больше благодарность наша.
2.
233. Душа
Когда заблудится душа,
Она, бездомная, греша,
Живёт в потёмках много лет,
Не познавая Божий свет.
Здесь же должно быть два восклицательных знака! Должно быть эмоционально. ”Греша” и ”заблудиться” – это одно и то же. Надо что-то вроде:
Когда душа сойдет с дороги,
Как мечется она в тревоге!
Не видя Божии лучи,
Как тяжко ей блуждать в ночи!
впечатляюще!
трудно представить, каким ещё будет продолжение!
пара вопросов, с Вашего позволения, Игорь Дмитриевич:
Девайлд, но образ неизмЕнен:
строка укорочена намерено?
Звучал на луке каждого седла
- на лУке, или на лукЕ? лукА - изгиб седла, верно?
Как добрый мусульманин, он не мог
Не выразить их видом отвращенья.
- кого "их"?
%.)..
с БУ,
"Свет лета" - спондей, а стихотворение написано дольником с явным преобладанием трехсложных метров. А трехсложным метрам - спондей несвойственен. Нпр. если просто поставить "красное лето" - ритм, по-моему, ровнее.
К омментарии
Это второй вариант:
Взгляни же на меня, прошу я,
Жалея, но не испытуя;
Иначе – язвы лишь одни
Увидишь, - как гниют они.
И ради милости Господней
Избавь от страха преисподней;
И взглядом исцели одним…
А не очищусь я под ним, -
Твое одно лишь слово мне -
И буду исцелен вполне.
Это третий вариант:
Взгляни же на меня, прошу я,
Жалея, но не испытуя;
Во мне твой чистый встретит взгляд
Лишь язвы... Как они смердят!
Из милосердия узри
Болезни страшной пузыри,
Касаньем исцели одним…
А не очищусь я под ним, -
Тогда Твое одно лишь Слово -
И врачеванье мне готово.
И пошёл отсчёт последних дней
О медвяной Спасовой поре;
Мелкой дрожью рейдовых огней
Горизонт ответствует жаре.
Но её заржавели тиски,
И шалашный рай идёт на слом,
Где бульвара гулкие бруски
Метят бриз октановым числом; -
здесь всё очень ярко-образно и звучно. И все последующие строки можно процитировать с такой же читательской радостью!
Спасибо, Тина!
Тонкое проникновение в душу и осень! Ася, исправьте опечатку в слове "настроение"
Геннадий
"Не говори…
Я не могу…
Я не готов…
Я нараспашку…
Я убежал и на бегу
Сорвал надежду, как рубашку." - великолепная строфа.
Геннадий
Юрий, стихотворение драматично, затрагивает. Я бы только посоветовал вот эту строфу снять:
"Вот и приходится бежать
Метеоритом – тонкой нитью,
Улыбкой пустоту сжигать
Необязательных событий."
Ничего не убудет. На фоне всего живого стихотворения она слишком символична.
Геннадий
Это стихотворение заслуживает самой высокой похвалы. Это пейзаж на уровне философии. Концовка впечатляет. Удача!
Геннадий
Написано, как всегда, отлично. Но название стоит всего стихотворения!
Геннадий
Это хорошо сделано. Зримо. Сергей, а гдей-то это Вы были?.. А разве Эльба - это Тоскана? (простите, с географией неважно у меня). Сергей, а как это Вы, э-э-э... Наполеона с Соломоном и, тем более, с Иоанном Богословом на один камень поставили?.. Или кого иного имели в виду?
Марк, а можно мнение? спасибо.
на мой взгляд, тема стихотворения и размер несколько не подходят друг другу. несерьёзный какой-то размер, такими иронические стихи писать. имхо, - лимерики напоминает. во-вторых, схема рифмовки вынуждает к лишним пассажам. мне кажется, если выбрать действительно значимые строки, - стихи, хоть и проиграют в количестве, но выиграют в качестве. посмотрите, например:
Молодой Модильяни
Ни сантима в кармане.
Презирая уют,
Проживает в мансарде.
За его «авангарды»
Ни гроша не дают.
Дремлют стрелы в колчане,
Не уходят в полет.
Нет в окне занавески
И знакомой Франчески...
Жажда творчества жжет.
Пыль на старом диване,
Неухоженный вид,
На столе Хлеб и кофе,
Но ахматовский профиль
На мольберте стоит.
но это только моё мнение,
%.)..
Да, впечатляет...
Похоже, Игорь, Вы не теряли время даром на нашу суету сует и закончили-таки сей великий труд. Уверен, незамеченным Ваш перевод не пройдёт. Найдутся и восторженные поклонники, и противники, наверное. Но поклонников, дважды уверен, будет больше...
С БУ,
СШ
Да, хорошие перводы. И я бы поставил 10, но склонен всё-таки согласиться со Скрябиным: "ставить в ряд" - сомнительное выражение по отношению к одной из ипостасей Господа.
Подумай, Валерий! Там ведь можно и глагол употребить на "ят", или прилагательное на "ат"...
С БУ,
СШ
Валерий, "ставить Отца в ряд" для меня звучит как "ставить на место", "(за)ставить не выделяться из числа прочих", "встань в строй" (ряд-ширенга). Кроме этого "мвр" - проблема для моей дикции, так же как для слуха.
Странное, КМК, отношение к Отцу, да еще нашему Небесному.
А, может, и нет, не знаю. Вон, Авраамыч напрямую от Него эпистолы шлет...
:)
Ванечка, удивительное стихо. Спасибо.
Такое есть понятие - мениппея.
Может быть, такой дневник под него подпадает?
Это отрывок, дневники начиная с 56 года вывешены в Самиздате,
http://zhurnal.lib.ru/b/bondarewskij_l/
:)
Можешь на чахлость, Иван, не ссылаться -
ты гениально умеешь бодаться!
:)
Ивановна.
Ербол, дорогой!
Стоя бубнить в одиночестве вредно,
в баке души керосина полно,
при красоте же твоей - худо-бедно! -
тыща поклонниц готова давно...
:))
Продолжение:
...Бухарский царь, великий Абдулла,
Прямой потомок самого Чингиза...
PS
Превосходно, Игорь Димыч!
Как сам-то?.. докладывай периодически
Твой Иван
:о)bg
Коли "мечом опоясан" снёс бы пару-тройку бошек-то,
не поленясь, во имя процветания страны,
или бамбукоый меч-то?
:о)bg
Чрезвычайно пафосно, но excuse меня ты не убедил:
...вы не смотрите, что красен я видом
это обманчивый вид
органы съедены раком и спидом
сердце и ливер болит...
:о)bg
PS
Привет тебе, Ерболыч!
не нервничай и
поживи...
Валер,
очень хорошо получилось. Точно передан текст, чётким стихом.
Вообще удивляюсь. У других там сделают перевод более или менее грамотный, так все друзья охают и ахают в восторге. А почему мы, коллеги по работе над Гесперидами должны молчать. И только ругать друг друга.
Предлагаю всем участникам проекта, Шестакову, Скрябину, Корману и др. поставить Савину по 10 за грамотно проведённую работу. Без "поросячего" восторга, но с уваженим к его мастерству. :))
С БУ
АЛ
Александр,
1
Всё меньше щедрости у Бога -
В нас благодарности немного.
Там сказано: Тем меньше щедрости у Бога, чем меньше мы ему благодарны. Иными словами.: Бог настолько к нам щедр, насколько мы благодарны. Этот смысл не выражен. Или наоборот: тем щедрее, чем больше мы благодарны. Например:
Тем к нам скупей Господь щедрейший,
Чем наша благодарность меньше.
Тем Божия щедрее чаша,
Чем больше благодарность наша.
2.
233. Душа
Когда заблудится душа,
Она, бездомная, греша,
Живёт в потёмках много лет,
Не познавая Божий свет.
Здесь же должно быть два восклицательных знака! Должно быть эмоционально. ”Греша” и ”заблудиться” – это одно и то же. Надо что-то вроде:
Когда душа сойдет с дороги,
Как мечется она в тревоге!
Не видя Божии лучи,
Как тяжко ей блуждать в ночи!
3
”Крещение” хорошо получилось.
С БУ
ВС
впечатляюще!
трудно представить, каким ещё будет продолжение!
пара вопросов, с Вашего позволения, Игорь Дмитриевич:
Девайлд, но образ неизмЕнен:
строка укорочена намерено?
Звучал на луке каждого седла
- на лУке, или на лукЕ? лукА - изгиб седла, верно?
Как добрый мусульманин, он не мог
Не выразить их видом отвращенья.
- кого "их"?
%.)..
с БУ,
Побелел указательный палец
На стволе самопишущей ручки.
- это сильно!
%.)..
ну а пока еще носит сырая
матерь япона ети
я как умею свой путь сумырая
буду стараться идти
симпатичный мотивчик
%.)..
Что творится на сайте! Иващнёв кого-то похвалил, Иван Михайлович пишут о смерти. ЧУ-ДЕ-СА!
Славно! :) С удовольствие почитал. А порода какая у этого светозарного пса?
Просто замечательно! А.М.
"о человеке из воды и страха"...
Читаю этот стих как пролог к твоей гатхе
:)
Алена, мне тоже понравилось.
Ритмически у меня вызывает сомнение строка
Красный свет лета
"Свет лета" - спондей, а стихотворение написано дольником с явным преобладанием трехсложных метров. А трехсложным метрам - спондей несвойственен. Нпр. если просто поставить "красное лето" - ритм, по-моему, ровнее.
С уважением,
Никита