К омментарии

Дата и время: 03.07.2008, 15:56:03

Про это уже килограммы написано, а вот и эпилог в исполнении А.Еременко:

....
На даче сырость и бардак.
И сладкий запах керосина.
Льет дождь... На даче спят два сына,
допили водку и коньяк.

С крестов слетают кое-как
криволинейные вороны.
И днем и ночью, как ученый,
по кругу ходит Пастернак.

Направо - белый лес, как бредень.
Налево - блок могильных плит.
И воет пес соседский, Федин,
и, бедный, на ветвях сидит -

И я там был, мед-пиво пил,
изображая смерть, не муку,
но кто-то камень положил
в мою протянутую руку.

Играет ветер, бьется ставень.
А мачта гнется и скрыпит.
А по ночам гуляет Сталин.
Но вреден север для меня!

Повсюду семя!

Афигеть...

Хочу добавить, что на воздухе оно быстро утрачивает свою животворящую силу.

Дата и время: 03.07.2008, 14:51:02

Как-то пропустил замечательное произведение. Масса находок спасает от всякой прямолинейности.

Дата и время: 03.07.2008, 14:44:41

Хорошо, что есть не только лозунги, но и поэзия.

с уважением Лев.

...до последней травинки болотца...

Прекрасные стихи, Леонид.

Дата и время: 03.07.2008, 14:18:12

Чудо чудное, диво дивное!! Перечитываю, не уставая восхищаться этим воистину эпическим полотном, одой Мастеру!
А язык - сказительно-былинный слог, мощно, широко, песенно!..
Игорь, рад несказанно новому великолепному творению!
Спасибо тебе!

Дата и время: 03.07.2008, 14:00:09

Замечательно!!
Всколыхнуло в памяти 70-е...
Иных уж нет, а те - далече...
Спасибо, Игорь!

Юра, дорогой, в Вашем стихотворении - безнадежность... Надеюсь, что это временно (всё проходит...)

Нет, Геннадий, с такими женщинами, как Оксана мы - богатые.

Дата и время: 03.07.2008, 11:42:40

Игорь, замечательное стихотворение!
Но с тем, что "последнему в мире хиппи даже выпить сегодня не с кем" категорически не согласен. Давече рядом с Оперой Гарнье посреди Парижа наблюдал валяющихся на асфальте коллег энтого хиппи. Уж он то - точно не одинок. Думаю, жажда жить по-кайфу неистребима в мировом масштабе:)

Дата и время: 03.07.2008, 11:09:55

Дорогой Володя!
Долго я добирался до конца очереди под твоим стихотворением.
Но успел как раз вовремя и поздравляю тебя с днём рождения!Здоровья тебе и твоим близким и много много ещё таких вот прекрасных стихов!
Добротный стих, образный, с той ненаигранной печалью, которая не впадая в плач, заставляет спокойно осмыслить саму жизнь.
Спасибо!
Твой В.М.

Дата и время: 03.07.2008, 10:25:22

Один прекрасный российский поэт написал так: Не любят поэты поэтов. Не любят до боли в висках, считают в карманах монеты и листья в лавровых венках. КМК, это не хуже знаменитого кедринского "У поэтов есть такой обычай - в круг сойдясь, оплевывать друг друга."
С другой стороны, как Вы, Вита, можете такое писать, когда именно Вас любят столько поэтов, включая нижеподписавшегося? :))))

Дата и время: 03.07.2008, 08:08:30

Ирис Виртуалис
Сделанный Вами перевод интересен и оригинален. Содержание
стихотворения А.Рембо передано полностью, ясно и убедительно.
Выбранное Вами название для русского перевода "Смятённые" - это
не худший вариант из других возможных. Речь идёт о детях,
попавших в тяжелейшие обстоятельства, голодных, продрогших,
не имеющих никакой помощи ни от людей, ни с небес, пославших
лютую непогоду. Они не видят выхода. Они, действительно,
обескуражены и смятены.
От высказанной в адрес Вашего перевода критики отмахиваться
не нужно. Наиболее существенное замечание - о "КУСЕ" хлеба.
"Кус" может относиться к процессу потребления. У А.Рембо
нарисован ход производства. Создаётся ХЛЕБ - бриошь, батон,
каравай или что-то в этом роде. Этакое произведение и пленяет
ребятишек. Medianoche - это случайный запоздалый ночной
посетитель булочной, так что хлеб печётся не только для утреннего
пира. Прочие придирки к Вашей работе менее важны или вовсе
несущественны.
ВК

Дата и время: 03.07.2008, 07:29:50

... здравствуйте, Василь!

как, (по-настоящему, звуками подтвержденно), тягуче, обволакивающе...

взгляните, пожалуйста, самую первую строку... опечатка досадная есть, а мне жаль такую картину....

спасибо, Василь...

Ю.

Дата и время: 03.07.2008, 07:15:43

Спасибо, Надюша!

Я сижу на берегу
Васильковой речки.
Не хочу и не могу
Рифмовать словечки.

Скоро вечер. В алфавит
Соберутся звёзды.
И напишут о любви
Очень даже просто.

С теплом,
Володя

Дата и время: 03.07.2008, 02:20:29

Стихи - мощно.
А "не в тему" - грустно.
Увы, не в тему становятся не только хиппи. А когда в том же забортье очутятся эмы з готами, ох и вспомнят же они нас (если к тому времени на Земле вообще будет хоть какое-то население с неотшибленной памятью).

Тема:
Дата и время: 03.07.2008, 01:46:12

Владимир, а Вы тоже выбрали этот перевод названия :)
Вам, как всегда, при заявленной вольности, удивительно точно и детально удалось передать практически все образы этого стихотворения, только с изменением размера интонация немного поменялась. И еще, по-моему, в конце "черная сила зловещая" ее меняет.
А "заиндевевшие насквозь Иисусы" - это очень хорошо.

Дата и время: 03.07.2008, 01:13:08

У Вас - незабудки небесные, а у нас - дождь, просто катастрофа какая-то!

Дата и время: 03.07.2008, 01:05:52

Предлагаю варианты:
вместо "какую-то" - "кудрявую", вместо "к девичьим" - "прям-таки к губам".

Дата и время: 03.07.2008, 00:59:02

Замечательно, Александр Иосифович!
Но не все Вы сказали про них, не все.
Надо бы еще крепче.

Дата и время: 02.07.2008, 22:59:31

Хорошо.

Геннадий

Классно! Бедные мы, мужчины! :)

Геннадий

Дата и время: 02.07.2008, 22:47:12

замечательные миниатюры!
но м.б. преобразовать в многострочия? - очень бы выиграли.
особенно это

***
Надрывается юная поэтесса,
неудовлетворённость бесславием
форматирует в вой
моноголосый,
аритмичный такой.

В каждой строчке такие поэтические хода, что со стихотворением расставаться не хочется.

Геннадий

Пейзаж понравился. Живой.

Геннадий

Дата и время: 02.07.2008, 22:19:13

Андрей, у тебя слова перебирают на себя обычные функции других слов, и от этого стихи становятся поэтичными, а многие фразы новаторскими. А еще в стихотворении далекая природа приближена к глазам читателя.

Геннадий

Дата и время: 02.07.2008, 22:14:00

"Так жили поэты... etc" – А.Б.

Дата и время: 02.07.2008, 22:00:33

Убрал.
С БУ,
СШ

Первоначальный вариант:

Привиделось, иль мне приснился сон:
Лозой увенчан был Анакреон:
Лицо пунцово, в масле борода,
Откроет рот, - вином разит – беда!
Он, пьяный, что-то пьяно бормотал
И шёл, шатаясь, - чуть бы, и упал.
Младая дева миртовым прутом
Его стегнула нежно, и потом
Позволила к губам своим припасть…
Но в пьяном скоро угасает страсть.
И чаровница, в гневе так мила,
Венок, с него сорвав, мне отдала.
С тех пор, коль кругом голова идёт,
И я, как он, блудник и сумасброд.

Дата и время: 02.07.2008, 19:13:44

В моем английском самым сильным местом было произношение.
На французский манер. Так что сам Бог велел.

Мы вроде уже со всеми договорились, что я берусь судить только о качестве русского текста.
Я здесь в этом качестве, Ирис!

Этот текст мне нравится.
Он и мелодичен, и живописен.
Внятен по мелодии и четок по рисунку.
Вообще, как я уже заметил, у Ирисы всегда очень культурные и связные стихи.

Но необходимость соответствовать довлеет постоянно, и от этого никуда не деться.
Отсюда некоторые моменты, которых хотелось бы избежать, но не получается.

Я помечу моменты (частные). которые вызывают у меня сомнения.
Улучшения я могу предложить далеко не всегда (да, и будут ли они таковыми?).

С позой "Задами вверх, локтями в грязь..." глагол "склонясь" согласуется довольно приблизительно.

"Пяток" - здесь не слишком естественное слово.

"Кус" теста мне не очень нравится.
Может "тяжелый шмат" - "мурлычет в лад"? Не знаю.

Прильнуть на грудь - тоже не есть полностью хорошо.

"Когда на чей-то поздний пир ... Подобьем сна" - в оригинале так же красиво?

В описываемом положении штанишки скорее треснут чем свалятся.

И еще, в самом конце, но о самом начале: для такого живого и яркого изложения название "Смятенные" звучит совсем уж из другой оперы.

Но все эти частности (возможно и устранимые) не могут повлиять на итоговую оценку: мы имеем дело с хорошим русским текстом.

А относительно соответствия первоисточнику - это не ко мне.