Но поначалу привлекло название: у меня на горЕ - более двадцати кипарисов посажено, и все они точат свои верхушки о Млечный путь! Но безо всякой скорби!
Александр!
Обратила внимание на поэму раньше, но ждала продолжения и окончания, чтобы увидеть замысел в целом.
Во-первых, похдравляю с окончанием большого труда - возрождением лирической поэмы, написанной октавами. Вы показали возможности классики в передаче чувств и мыслей нашего современника.
Во-вторых, Вы заставили по-новому посмотреть на Петербург и одну из главных его достопримечательностей - Аничков мост. Я по-новому увидела эпоху и её символы.
В-третьих, Вы помогли о многом и о многих вспомнить не только потому, что в Вашей поэме много героев (как в "Поэме без героя" А.Ахматовой), каждый из которых интересен : и вымышленные, и реальные герои, и люди, и вещи, и сооружения, и настроения, и погода - словом, всё, что создаёт атмосферу города.
Вы назвали поэму, как Г.Гейне свою, - "Зимняя сказка". У Вас тоже явь перемежается с вымыслом, реальность с фантастикой.
Я увлеклась поэмой : интересным замыслом, искусным воплощением, динамикой развития сюжета, словесным мастерством.
Воплотить такой замысел можно только соизмеримым с ним талантом,
перед которым преклоняюсь
А.М.С.
"И умертвил клаксонов унисон,
но воскресил неслыханные звуки..."
Поэты заложили стрелы в луки,
чтоб автору устроить лёгкий гон,
который любят стихотворцы ПРУси.
;)
Степенные идут поэто-гуси,
словес отыскивая колос золотой.
Оставив в стороне сорокоусты,
на "Аничков" взобрались всей ордой,
проглатывая классику со вкусом.
:)
Саша!
Прочла ВСЁ!
Либретто очень кстати.
Однако без брака словесная вязь!
Творческих удач!
Лариса.
"а человеку даётся, по вере,
вещая потусторонность лица. " - ой, да! - и так обо всём этом стихотворении. За него и оценка.
А вот
"Выгнулась мёрзлая тьма от Яги до Солохи. –
Вот и затеплю цветка золотник. И к тому же –
крепнет созвучье речей о несдавшемся муже
с речью об отроке, спасшемся в чертополохе… " - вообще не понял. Может кто из общественности объяснит? Потому что у автора спрашивать глупо. Он уже всё сказал и непонимание - это не его, а моя проблема. Помогите люди!
Ася, это же стихи о старости, да? О той, которую Бродский называл второй жизнью? О той, смысл которой в постепенном привыкании к приближению самого главного события любой жизни?
Хорошо и грустно. До слёз...
Re: Русский царь Пушка. ( с навахского) посв. ек
Александр Ситницкий 2008-09-28 06:03:11
По крайней мере, модератору не стоило трудиться. Достаточно было указать на несоответствие [таксономии] , как он это сделал в удаленном тексте Бодунова, призвав последнего перенести его в раздел Пародий
Слава Богу, пришли холода,
И душа снова просится в тело.
А по лету была с ней беда,
Зазевался бы – и отлетела .
Надо ли объяснять как прекрасна эта строфа, да и стихотворение в целом? Душа, очарованная благолепиями лета, - Творением Господним, - настолько благодарна, что в благоговении... Да, что там суесловить, это осанна Небу!
Специализацию еще никто не отменял. Умеющие переводить переводят, не умеющие пытаются препарировать, при этом, как мне кажется, закрывая для себя последнюю возможность самому когда-нибудь внятно и адекватно что-либо выразить в поэзии. По счастью, эстрадно-разговорный жанр популярен у масс, чающих развлечься от серых буден и, пока моральное разложение не разрушило его плоть во прах, окололитературному петросяну вполне себе перепадет от лучей славы, доколича он возле обретается.
Снмён, второе Вы просто переписали из жизни. А это плагиат.:))
Нет чтобы придумать своё, невроятное. Ну, что ослы видны всем, что их всегда ставят на их ослиное место, что они выше биндюжника должности никогда не занимают. И что орлов с их орлиным взором никакой осёл не обманет и т.п. фантазии.:))
Но поскольку переписали Вы это творчески - за второе +10.
Кажется Поллард всё объяснил куда как понятнее. Каждое слово. Горшок всё таки не море-окиян. :) Какие там суетные и бурлящие волны ? wave употребляется всего один раз, в смысле крутящейся воды при кипении. У Геррика простая мысль, неоднократно высказываемая Герриком в других стихотворениях насчёт жертвы небесам.keep this level-coil к суете имеет малое отношение отношения. В кипящей воде крутится мясо туда сюда. Всё можно передать простыми словами, так же как и Геррик, который жил небогато в своём Дин Прайоре.
К омментарии
Отличная любовная лирика. Спасибо!
Но поначалу привлекло название: у меня на горЕ - более двадцати кипарисов посажено, и все они точат свои верхушки о Млечный путь! Но безо всякой скорби!
Будь здоров!
Твой Миша
Вот и я думаю, что времени нет. Есть только движение в пространстве. Всего. В том числе и стрелок часов.
Стихотворение тронуло. Спасибо.
Пусть все уйдет в пар. Недолго сумняшеся:
Пусть кипит горшочек – с ним
Соглашенье заключим:
Поднимающийся пар –
Богу наш священный дар.
С БУ
ВС
Александр!
Обратила внимание на поэму раньше, но ждала продолжения и окончания, чтобы увидеть замысел в целом.
Во-первых, похдравляю с окончанием большого труда - возрождением лирической поэмы, написанной октавами. Вы показали возможности классики в передаче чувств и мыслей нашего современника.
Во-вторых, Вы заставили по-новому посмотреть на Петербург и одну из главных его достопримечательностей - Аничков мост. Я по-новому увидела эпоху и её символы.
В-третьих, Вы помогли о многом и о многих вспомнить не только потому, что в Вашей поэме много героев (как в "Поэме без героя" А.Ахматовой), каждый из которых интересен : и вымышленные, и реальные герои, и люди, и вещи, и сооружения, и настроения, и погода - словом, всё, что создаёт атмосферу города.
Вы назвали поэму, как Г.Гейне свою, - "Зимняя сказка". У Вас тоже явь перемежается с вымыслом, реальность с фантастикой.
Я увлеклась поэмой : интересным замыслом, искусным воплощением, динамикой развития сюжета, словесным мастерством.
Воплотить такой замысел можно только соизмеримым с ним талантом,
перед которым преклоняюсь
А.М.С.
Замечательно, Сергей! Жаль только, что забыли мать их - Мнемозину. :))))
"И умертвил клаксонов унисон,
но воскресил неслыханные звуки..."
Поэты заложили стрелы в луки,
чтоб автору устроить лёгкий гон,
который любят стихотворцы ПРУси.
;)
Степенные идут поэто-гуси,
словес отыскивая колос золотой.
Оставив в стороне сорокоусты,
на "Аничков" взобрались всей ордой,
проглатывая классику со вкусом.
:)
Саша!
Прочла ВСЁ!
Либретто очень кстати.
Однако без брака словесная вязь!
Творческих удач!
Лариса.
Вдохновенно и просторно, Володя.
Спасибо за поэзию!
"а человеку даётся, по вере,
вещая потусторонность лица. " - ой, да! - и так обо всём этом стихотворении. За него и оценка.
А вот
"Выгнулась мёрзлая тьма от Яги до Солохи. –
Вот и затеплю цветка золотник. И к тому же –
крепнет созвучье речей о несдавшемся муже
с речью об отроке, спасшемся в чертополохе… " - вообще не понял. Может кто из общественности объяснит? Потому что у автора спрашивать глупо. Он уже всё сказал и непонимание - это не его, а моя проблема. Помогите люди!
Ася, это же стихи о старости, да? О той, которую Бродский называл второй жизнью? О той, смысл которой в постепенном привыкании к приближению самого главного события любой жизни?
Хорошо и грустно. До слёз...
Re: Русский царь Пушка. ( с навахского) посв. ек
Александр Ситницкий 2008-09-28 06:03:11
По крайней мере, модератору не стоило трудиться. Достаточно было указать на несоответствие [таксономии] , как он это сделал в удаленном тексте Бодунова, призвав последнего перенести его в раздел Пародий
Вперед, Александр:)
Миша, мои дочь и зять были в марте в Петре. Куча фоток. А у Вас? А частушка хороша и неожиданна.
В.
Частушка № 232 ?
Хм ..
:)
Слава Богу, пришли холода,
И душа снова просится в тело.
А по лету была с ней беда,
Зазевался бы – и отлетела .
Надо ли объяснять как прекрасна эта строфа, да и стихотворение в целом? Душа, очарованная благолепиями лета, - Творением Господним, - настолько благодарна, что в благоговении... Да, что там суесловить, это осанна Небу!
Специализацию еще никто не отменял. Умеющие переводить переводят, не умеющие пытаются препарировать, при этом, как мне кажется, закрывая для себя последнюю возможность самому когда-нибудь внятно и адекватно что-либо выразить в поэзии. По счастью, эстрадно-разговорный жанр популярен у масс, чающих развлечься от серых буден и, пока моральное разложение не разрушило его плоть во прах, окололитературному петросяну вполне себе перепадет от лучей славы, доколича он возле обретается.
Да, воистину только ребёнок может гулять без страха по краю бездны, поскольку не ведает, что такое страх и что такое Бездна.
С удачей, Виталий
Поздравляю с ювелирным окончанием этого циклопического труда.
С уважением
Владимир Ершов
Снмён, второе Вы просто переписали из жизни. А это плагиат.:))
Нет чтобы придумать своё, невроятное. Ну, что ослы видны всем, что их всегда ставят на их ослиное место, что они выше биндюжника должности никогда не занимают. И что орлов с их орлиным взором никакой осёл не обманет и т.п. фантазии.:))
Но поскольку переписали Вы это творчески - за второе +10.
С уважением, Лев.
А действительно, почему?! Один бог знает как оно попало в этот раздел.:))
Лев, а почему религиозная лирика?
Кажется Поллард всё объяснил куда как понятнее. Каждое слово. Горшок всё таки не море-окиян. :) Какие там суетные и бурлящие волны ? wave употребляется всего один раз, в смысле крутящейся воды при кипении. У Геррика простая мысль, неоднократно высказываемая Герриком в других стихотворениях насчёт жертвы небесам.keep this level-coil к суете имеет малое отношение отношения. В кипящей воде крутится мясо туда сюда. Всё можно передать простыми словами, так же как и Геррик, который жил небогато в своём Дин Прайоре.
Блестяще.
Напишу тебе слово простое:
помоги нам озоном дышать,
Люда, наше перо золотое,
драгоценная наша душа!
Миллион поздравлений, Людочка!
Очень искренне и проникновенно, Сергей.
Спасибо!
Этот "почти килограмм"! А может, 940? Нет, 945!
Геннадий
Незатейливо, но зримо. Мудрость в простоте...
Успехов, Миша, и здоровья!
С БУ,
СШ
Хорошие стихи. "Уж лучше здесь, чем в городе на мине
Из ржавых дум и толовых страстей!.." - !!!
Геннадий
Спасибо, Миша! Хоть твоими глазами мир увижу.
Геннадий
Отлично, Юрий, особенно концовка.
Геннадий
Сергей, настойка- нестойкий - однокоренная рифма. А так, окромя этой помарки, чудово! (укр.)
С уважением, Лев.
" А- а- а" (engl.)- А-а-а!(рус.): да всё о том же- то бишь обо всём...
И расшифровка ни к чему- ведь главное, кто крикнул " А-а-а!"