Тезка, я как Ленин, только наоборот. С политической точки зрения Ваши положения отнюдь не разделяю. Зато с поэтической все в полном порядке: озорно и виртуозно. Все взаимосвязано, это так. Но то, что история не знает сослагательного наклонения - самая заезженная цитата. И никто не знает, было бы лучше или хуже. Даже политики, при всей их патологической жажде власти, хотят добра своим народам, да понимают это добро по-разному.
Суть в том, Юрий, что и Каин, и Авель в каждом из нас. Драма же в том, что одномоментно во многих Каин проделывает своё чёрное дело и тогда приходят смутные времена, и тогда мудрено не заблудиться в обыденном скотстве новым диогенам.
По некоторым причинам, чисто технического плана, я не собирался публиковать этот перевод. Но сейчас, после известных событий в Сталинском педагогическом университете (г. Донецк, Украина), где «студенты протестуют против» предложения присвоить имя Василя Стуса их Alma mater, я делаю это. Вижу только одну причину подобного отношения к имени крупнейшего поэта Украины 20-го века. И причина эта – есть надуманно-политическая. Хотел бы, чтобы организаторы подобного неприличия в отношении их славного однокашника, знали: мертвые сраму не имут.
С бодрой суровостью написано...
Но — как бы — ещё одна строфа напрашивается...
Чтобы не оставаться с ощущением упёртости...
(Ещё раз перечитал и вижу, что, скорее всего, не прав —
энергизм стиха уменьшится).
P.S.
Ася,
я, таки, дописал немножечко касательно «Одуванчикоффф»
(это... просто буквы «ф» на них похожи — да и сам-звук подходящий).
P.P.S.
Туда стишок — приблудился — с наилегчайшим ненормативом
(дарёному коню — зубы не вставишь).
Я извиняюсь — накиньте на него тряпочку — ежели что...
Ася, я, чаще всего, избегаю серьёзных разговоров по той простой причине, что, когда уровень компетенции (здесь будет уместно это убийственное слово) низок, любое позиционирование себя в диалоге (или на форуме) будет, всего лишь, более или менее успешной (безуспешной) игрой. Развивающие игры необходимая составляющая и личностной, и общечеловеческой жизни, но если есть риск «игрушкою» проломить голову — пусть даже и самому себе — желательней, как-то отвлечься.
Теперь по поводу стишка «Одуванчики». Исходно была фраза про «флейты морд» (каким-то ветром её занесло в мою голову, записал и забыл). Просматривая бумажки, наткнулся на неё, попробовал переиначить, более музыкально что ли... Из найденной интонации проклюнулась заиндевелая шапка, подумалось про одуванчики, возникавшие образы подсказывали слова...
Описываю этот «процесс» — чтобы не было иллюзии — моя «позиция» мне, в общем, не интересна (я и так знаю, что мог бы сказать по тому или иному поводу) (в стихосложении для этого есть низовые — и примкнувшие к ним — жанры, где замечательно оттачивается адекватность формулирования). Но мне любопытно — расслышать — что же здесь, в объёме ещё не написанного стиха «вызвучивается», попытаться, хотя бы начерно, записать, по возможности не встревая со своими «понятиями».
Но дальше неизбежно идёт — «приземление». (На помощь призвав здравомыслие, расставить точки над «i» недоговорённостей, открутить слишком уж буйные головы зарвавшейся эмоциональности, пройтись гребешком нормативной лексики по вздыбившейся шёрстке новаций). Сейчас я стал пугающе быстро пробегать этот завершающий этап — стишок накропался часочка за полтора. Видимо, в силу этого, ассоциативной ясности — как я сужу по Вашей реакции — в нём недостаточно, не хватает внятности мироощущения (о мировоззрении я вообще помалкиваю). На этом этапе решающим является культурный и — не убоимся этого слова — экзистенциальный потенциал личности автора. Можно — естественно — прикрыть фиговым листком профессионализма бреши моральной некомпетентности и личностной несостоятельности (попытаться «красиво выйти из положения»). Вино в чаше почти не расплещется, но... в нём благодати не будет.
Это так... Лирическое — отступление — как способ противоборства — наступлению — прозы жизни. А проза эта, увы, такова, что я ни о чём не могу сказать: «Для меня это невозможно!» Нет. Всё может (или могло бы) быть...
УМИРАЮЩИЙ АФОРИЗМ
Человек...
«это» —
звучит гордо —
пока ещё не обоssана морда,
когда ещё зырит невыбитым глазом,
покуда не тронулся гаснущий разум.
Когда ещё ногу не поднял в замахе — дробя всё что можно — в паху...
— ...или — «в пахе»?..
Человек не представляет на что он способен — ни в своих взлётах, ни в своём падении. Идейная подкладка анализируемого стихотворения, скорей всего, такова. Тихий ужас, прикровенно живущий в нём — от невозможности размежеваться — «мы» это «они», во всех ипостасях «ихней» «онности». К сожалению, для меня это малоподъёмная тема. Помнится, в юности я так и не дочитал жизнеописания праведной жизни Серафима Саровского — так меня убило, что он делал лесные завалы — валил деревья — чтобы не шли к нему люди со своими житейскими вопросами — считая себя недостойным, лишь по велению Богородицы, вышел к людям (но об этом, вообще-то, я так и не дочитал).
Вот, собственно, всё что я сумел сказать... Далее танцы под гармонь и душевные зонные песни. Мне довелось участвовать в таком мероприятии для сотрудников ЖЭКа — тексты были несколько круче (о групповом изнасиловании) и дамы... и... кавалеры весьма охотно под эту музыку резвились, что-то там такое вытанцовывая. Всюду — жизнь! Куда ни плюнешь!
Андрей, все очень хорошо, но мне кажется, в контексте не очень понятен смысл строк: О той, чьи волосы светлы, Ты сладишь уговор.
Может там — Коль ту, чьи волосы светлы, / Не стоит новость шпор. - или что-то в этом роде?
И вопрос: все-таки у Гейне чья она невеста? А то я запутался :)
Никита,
на мой взгляд кое-где Вы приукрасили, помните, мы как-то говорили про мои "завитушки"? %.)..
конкретно: охваченный грустью - завитушка, в клёнах змеится. - змеится, это сильно; дикой высокой - чересчур, имхо. отслужила сполна - далековато. здесь мне видится важным момент сравнения двух дорог, wanted wear и далее целых три строчки посвещены сомнению - одинаково или неодинаково. у Вас в переводе всё упрощено: пошёл по нехоженной. то есть выбор оказался не таким уж и сложным. в оригинале - более мучительный процесс %.)..
далее получается противоречие: с одной строны одна дорога отслужила своё. но обе были равны, но пошёл по нехоженной, значит вторая - можно понять - была хоженной, да?
верилось трудно (вместо "с трудом") - немного выпирает. мыслишка - завитушка; упущенной сдуру - тоже, не совсем по лексике. хотя - на мой взгляд, получилось довольно иронично. %.)..
концовка у Вас чуть более определённая, чем у Фроста - оставляющая поле для размышлений: правильный был выбор, неправильный, доволен лг выбором или нет.
но это всё чисто субъективно.
в целом, хороший перевод. и мне, лично, амфибрахий звучит не хуже ямба. рифмы отличные. хорошие русские стихи.
Не помер, Ольга. Здесь довольно весёлый приём. В нескольких строках декларируется пустячность текста, чепуховость его и необязательность. Это и является освобождением и персонажа, и читателя. Последнего - от необходимости раздумывать над словами. Это даже усилено в последних двух строчках. Автор заранее выдал индульгенцию, отпустил грехи :-)
Есть просто чудесные строчки, Юрий! К примеру:"Важен тропов и инверсий
Мандельштама холодок",
А это утверждение:
"И поэт всегда в опале,
кто в фаворе — не поэт"
не от великого знания биографий, вспомним, хотя бы Гёте. Ряд можно множить.
Вот если бы выразить в двух строчках мысль, что поэт, допустим "Жуковский, или мыслитель Сенека, воспитавший царственного ублюдка, духовно не едины с власть имущими мерзавцами - о чём свидетельствует их творчество, было бы интереснее и правдивее.
Но стихотворение уже тем хорошо, что заставляет спорить.
И с этим утверждением я не согласен:
на Васильевский Иосиф
никогда не попадёт" - телесно, конечно не попадёт, но поэт, прежде всего - дух, а значит преград ему нет. На Васильевском он и Париже одномоментно - в этом чудо Поэзии!
К омментарии
Какое лирическое сослагательное!
Тезка, я как Ленин, только наоборот. С политической точки зрения Ваши положения отнюдь не разделяю. Зато с поэтической все в полном порядке: озорно и виртуозно. Все взаимосвязано, это так. Но то, что история не знает сослагательного наклонения - самая заезженная цитата. И никто не знает, было бы лучше или хуже. Даже политики, при всей их патологической жажде власти, хотят добра своим народам, да понимают это добро по-разному.
Суть в том, Юрий, что и Каин, и Авель в каждом из нас. Драма же в том, что одномоментно во многих Каин проделывает своё чёрное дело и тогда приходят смутные времена, и тогда мудрено не заблудиться в обыденном скотстве новым диогенам.
Все очень узнаваемо.
Особенно про Каина.
Спасибо, Юра.
То были не пули , а дули -
редактор поэта приветил,
а в общем стихи так пахнУли -
не спас даже западный ветер
:))
Между странами, между струнами,
Меж руладами, радами, рунами,
Меж планетами и их лунами
Наши души останутся юными...:))
А хорошо - такое окончание. Появляется новый смысл, а почему нет? Изящно и с улыбкой :)
Саша,
блестящая идея и достойные её стихи!
Лесная школа
Шел по лесу паренек,
Паренек кудрявый,
И споткнулся об пенек,
Об пенек корявый.
И про этот про пенек,
Про пенек корявый,
Все сказал, что только мог,
Паренек кудрявый.
Раньше этот паренек
Говорил коряво,
Научил его пенек
Говорить кудряво.
По некоторым причинам, чисто технического плана, я не собирался публиковать этот перевод. Но сейчас, после известных событий в Сталинском педагогическом университете (г. Донецк, Украина), где «студенты протестуют против» предложения присвоить имя Василя Стуса их Alma mater, я делаю это. Вижу только одну причину подобного отношения к имени крупнейшего поэта Украины 20-го века. И причина эта – есть надуманно-политическая. Хотел бы, чтобы организаторы подобного неприличия в отношении их славного однокашника, знали: мертвые сраму не имут.
Очень люблю поэзию Стуса. У меня есть несколько переводов его стихов. Его переводить очень трудно. Перевод мне понравился. Спасибо, Саша!
С бодрой суровостью написано...
Но — как бы — ещё одна строфа напрашивается...
Чтобы не оставаться с ощущением упёртости...
(Ещё раз перечитал и вижу, что, скорее всего, не прав —
энергизм стиха уменьшится).
P.S.
Ася,
я, таки, дописал немножечко касательно «Одуванчикоффф»
(это... просто буквы «ф» на них похожи — да и сам-звук подходящий).
по сей ссылке и выйдите
P.P.S.
Туда стишок — приблудился — с наилегчайшим ненормативом
(дарёному коню — зубы не вставишь).
Я извиняюсь — накиньте на него тряпочку — ежели что...
:-)
С уважением и теплом,
Владимир
Ася, я, чаще всего, избегаю серьёзных разговоров по той простой причине, что, когда уровень компетенции (здесь будет уместно это убийственное слово) низок, любое позиционирование себя в диалоге (или на форуме) будет, всего лишь, более или менее успешной (безуспешной) игрой. Развивающие игры необходимая составляющая и личностной, и общечеловеческой жизни, но если есть риск «игрушкою» проломить голову — пусть даже и самому себе — желательней, как-то отвлечься.
Теперь по поводу стишка «Одуванчики». Исходно была фраза про «флейты морд» (каким-то ветром её занесло в мою голову, записал и забыл). Просматривая бумажки, наткнулся на неё, попробовал переиначить, более музыкально что ли... Из найденной интонации проклюнулась заиндевелая шапка, подумалось про одуванчики, возникавшие образы подсказывали слова...
Описываю этот «процесс» — чтобы не было иллюзии — моя «позиция» мне, в общем, не интересна (я и так знаю, что мог бы сказать по тому или иному поводу) (в стихосложении для этого есть низовые — и примкнувшие к ним — жанры, где замечательно оттачивается адекватность формулирования). Но мне любопытно — расслышать — что же здесь, в объёме ещё не написанного стиха «вызвучивается», попытаться, хотя бы начерно, записать, по возможности не встревая со своими «понятиями».
Но дальше неизбежно идёт — «приземление». (На помощь призвав здравомыслие, расставить точки над «i» недоговорённостей, открутить слишком уж буйные головы зарвавшейся эмоциональности, пройтись гребешком нормативной лексики по вздыбившейся шёрстке новаций). Сейчас я стал пугающе быстро пробегать этот завершающий этап — стишок накропался часочка за полтора. Видимо, в силу этого, ассоциативной ясности — как я сужу по Вашей реакции — в нём недостаточно, не хватает внятности мироощущения (о мировоззрении я вообще помалкиваю). На этом этапе решающим является культурный и — не убоимся этого слова — экзистенциальный потенциал личности автора. Можно — естественно — прикрыть фиговым листком профессионализма бреши моральной некомпетентности и личностной несостоятельности (попытаться «красиво выйти из положения»). Вино в чаше почти не расплещется, но... в нём благодати не будет.
Это так... Лирическое — отступление — как способ противоборства — наступлению — прозы жизни. А проза эта, увы, такова, что я ни о чём не могу сказать: «Для меня это невозможно!» Нет. Всё может (или могло бы) быть...
УМИРАЮЩИЙ АФОРИЗМ
Человек...
«это» —
звучит гордо —
пока ещё не обоssана морда,
когда ещё зырит невыбитым глазом,
покуда не тронулся гаснущий разум.
Когда ещё ногу не поднял в замахе — дробя всё что можно — в паху...
— ...или — «в пахе»?..
Человек не представляет на что он способен — ни в своих взлётах, ни в своём падении. Идейная подкладка анализируемого стихотворения, скорей всего, такова. Тихий ужас, прикровенно живущий в нём — от невозможности размежеваться — «мы» это «они», во всех ипостасях «ихней» «онности». К сожалению, для меня это малоподъёмная тема. Помнится, в юности я так и не дочитал жизнеописания праведной жизни Серафима Саровского — так меня убило, что он делал лесные завалы — валил деревья — чтобы не шли к нему люди со своими житейскими вопросами — считая себя недостойным, лишь по велению Богородицы, вышел к людям (но об этом, вообще-то, я так и не дочитал).
Вот, собственно, всё что я сумел сказать... Далее танцы под гармонь и душевные зонные песни. Мне довелось участвовать в таком мероприятии для сотрудников ЖЭКа — тексты были несколько круче (о групповом изнасиловании) и дамы... и... кавалеры весьма охотно под эту музыку резвились, что-то там такое вытанцовывая. Всюду — жизнь! Куда ни плюнешь!
"заглотил"...
Заглотнул? ЗаглОтил?
Андрей, все очень хорошо, но мне кажется, в контексте не очень понятен смысл строк: О той, чьи волосы светлы, Ты сладишь уговор.
Может там — Коль ту, чьи волосы светлы, / Не стоит новость шпор. - или что-то в этом роде?
И вопрос: все-таки у Гейне чья она невеста? А то я запутался :)
С уважением,
Никита
Очень!
Юрий, мне очень понравилось!
Одна строчка кажется несколько искусственной, в противовес искусности остальных:
"Любезности нещадной пустоты!.. "
Кобылица - молодая кобыла, а здесь по тексту старая загнанная кобыла? Возможно я не прав.
С уважением.
офигенная образность, Саша! Просто ежиком в тумане себя почувствовал. В каменных джунглях...
Очень чувственно. Спасибо, Виталий. Самого доброго Вам. Люда
Пробирает. :)
Слов нет, трагично, и еще обиднее, что одни Этот день игнорируют, а другие им спекулируют, жаль, что Ваши строки не достигнут ни тех, ни других.
Выйду в лес по следам партизан.
Где ж растет этот сыр-пармезан?
«Капли падают и падают
за окошком у троллейбуса.
Кто отважится разгадывать
непридуманные ребусы?»
:)
А.К.
Рассмешили Вы, Александр Ивашнев, меня неимоверно!
Вот эти Ваши парадоксальные вкрапления, могут быть открытием нового жанра.
Никита,
на мой взгляд кое-где Вы приукрасили, помните, мы как-то говорили про мои "завитушки"? %.)..
конкретно: охваченный грустью - завитушка, в клёнах змеится. - змеится, это сильно; дикой высокой - чересчур, имхо. отслужила сполна - далековато. здесь мне видится важным момент сравнения двух дорог, wanted wear и далее целых три строчки посвещены сомнению - одинаково или неодинаково. у Вас в переводе всё упрощено: пошёл по нехоженной. то есть выбор оказался не таким уж и сложным. в оригинале - более мучительный процесс %.)..
далее получается противоречие: с одной строны одна дорога отслужила своё. но обе были равны, но пошёл по нехоженной, значит вторая - можно понять - была хоженной, да?
верилось трудно (вместо "с трудом") - немного выпирает. мыслишка - завитушка; упущенной сдуру - тоже, не совсем по лексике. хотя - на мой взгляд, получилось довольно иронично. %.)..
концовка у Вас чуть более определённая, чем у Фроста - оставляющая поле для размышлений: правильный был выбор, неправильный, доволен лг выбором или нет.
но это всё чисто субъективно.
в целом, хороший перевод. и мне, лично, амфибрахий звучит не хуже ямба. рифмы отличные. хорошие русские стихи.
%.)..
Хорошая задумка. Птичка, несомненно, колибри.
Постой, мин херц!
путь к тебе перстом рисую
Мне тут недавно батюшка один из окна автомобиля средний перст показал...
Здравствуйте, Владимир!
Душевное, близкое мне стихотворение.
Мало слов и очень много душевного трепета.
Большое спасибо за Ваше творчество.
Светлана.
"И, с точки зрения наук,
моя душа освободилась".
В смысле? Помер герой?
Не помер, Ольга. Здесь довольно весёлый приём. В нескольких строках декларируется пустячность текста, чепуховость его и необязательность. Это и является освобождением и персонажа, и читателя. Последнего - от необходимости раздумывать над словами. Это даже усилено в последних двух строчках. Автор заранее выдал индульгенцию, отпустил грехи :-)
И поэт всегда в опале,
кто в фаворе — не поэт.
Я уже писал, что - на мели. На мели... Но ведь это - одно и то же.
Есть просто чудесные строчки, Юрий! К примеру:"Важен тропов и инверсий
Мандельштама холодок",
А это утверждение:
"И поэт всегда в опале,
кто в фаворе — не поэт"
не от великого знания биографий, вспомним, хотя бы Гёте. Ряд можно множить.
Вот если бы выразить в двух строчках мысль, что поэт, допустим "Жуковский, или мыслитель Сенека, воспитавший царственного ублюдка, духовно не едины с власть имущими мерзавцами - о чём свидетельствует их творчество, было бы интереснее и правдивее.
Но стихотворение уже тем хорошо, что заставляет спорить.
И с этим утверждением я не согласен:
на Васильевский Иосиф
никогда не попадёт" - телесно, конечно не попадёт, но поэт, прежде всего - дух, а значит преград ему нет. На Васильевском он и Париже одномоментно - в этом чудо Поэзии!
С уважением,
Ю.С.