В.Стус. Чого ти ждеш


Чего ты ждешь? Скажи – чего ты ждешь?
Кого ты поджидаешь на рассвете?
Кого еще надеешься здесь встретить,
а встретив, – не поверишь, обойдешь?
Другого мира уголок глухой,
в нем женщина чуть слышно, тихой птицей,
молитву шепчет: Боже, пусть святится,
о пусть святится край проклятый мой.
И видится: чужой далекий край,
среди степи, там, где горит калина –
могила. Там рыдает Украина
над телом сына мертвого: прощай.
В могилу бросив по три горсти глины
и скорбь изображая что есть сил,
враги довольны: сын тот не любил
ни неба, ни земли, ни Украины.
Звучит напрасно грустная струна
чужой тоски. В том плаче Украина
безмерною становится пустыней,
и эхом отдается глубина
промерзшая.
Кого ж ты, демон зла,
клянешь, клянешь, клянешь и проклинаешь?
Кого еще в себе найти желаешь?
Судьбину злую? Горсточку тепла
под пеплом вековым? Кого ж ты ждешь?
Надеешься когда-нибудь дожить ты,
чтоб ожиданию сказать: мы квиты?
Ты забираешь, будто бы даешь.


Оригинал

Чого ти ждеш? Скажи — чого ти ждеш?
Кого ти виглядаєш з-перед світу?
Кого ти сподіваєшся зустріти,
а най і стрінеш — віри не доймеш?
Тамтого світу закуток глухий,
а в ньому жінка, здумана зигзиця,
шепоче спрагло: Боже, най святиться,
О най святиться край проклятий мій.
Ще видиться: чужий далекий край
і серед степу, де горить калина —
могила. Там ридає Україна
над головою сина: прощавай.
І плачуть там, видушуючи з себе
сльозу навмисну, двоє ворогів,
радіючи, що син той не любив
ні України, ні землі, ні неба,
і всує хилиться висока тінь
чужого болю. Пустинь України
безмежнішає в цьому голосінні,
аж перемерзла луниться глибінь
опівнічна.
Кого ж ти, демон зла,
кленеш, кленеш, кленеш і проклинаєш?
Кого з самого себе викликаєш?
Свою недолю? Грудочку тепла
під попелом століть? Кого ж ти ждеш?
Невже сподієшся колись дожити,
щоб мовити чеканню. Все. Ми квити.
Ти забираєш, буцім-то даєш.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 68131 от 20.02.2009

0 | 1 | 2876 | 18.12.2024. 16:45:25

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


По некоторым причинам, чисто технического плана, я не собирался публиковать этот перевод. Но сейчас, после известных событий в Сталинском педагогическом университете (г. Донецк, Украина), где «студенты протестуют против» предложения присвоить имя Василя Стуса их Alma mater, я делаю это. Вижу только одну причину подобного отношения к имени крупнейшего поэта Украины 20-го века. И причина эта – есть надуманно-политическая. Хотел бы, чтобы организаторы подобного неприличия в отношении их славного однокашника, знали: мертвые сраму не имут.