Лен, будто на флейте наиграла. И при всей диковинности и колоритности отдельных нот есть тут очень узнаваемое ощущение - центростремительности места, в котором находится человек. Если, конечно, место принимает его в ответ на готовность быть ужаленным местом. :)
ну вот взяла всё и убрАла - модератора испугалась ?
и это неправильно, - модератор у нас тут строгий, но справедливый
:))
а вот циклы длииинные весить... - не, это не по интернетовски,
ну чо вот я, к примеру напишу ? - про сетунь ? - типа уж сетуй и не сетуй, или про медом исполненный белый налив? - не дождетесь
:))
последнее запомнилось (Штирлиц?) - про "одну поэтку"
:)))
Виталий,
сильные стихи, чуть не сказал добротные, но к трагедийным сюжетам такое определение не подходит.
В последнее время моё настроение рисует мрачные картины будущего и для многих русских и, вообще, россиян. Только парома не будет, в лучшем случае лёд Берингова пролива.
С уважением
Виктор
Здравствуйте, Виталий!
Мой единственный опыт общения с этим паромом (73-й год) слишком незначителен, чтобы понять всё, что Вы хотели сказать. Но то, что этот путь стал ещё одним исходом армян в привычную азиатскую сторону, я, слава Богу, понял. В Туркмении в те годы я встречался с потомками беженцев ещё "той" волны. Жаль, конечно, что на свете больше нет города с таким названием.
Но должен заметить, что когда Никита не был редактором рубрики НЛ, то на его не менее сильные переводы почему-то не обрушивались такие экстатические восторги:))
Миша, для меня в этом стихотворении вот ключевые слова:
"Но где же позитив?!"
В советское время в средствах информации был один позитив, но тогда хотелось правды, а сейчас читать интересно, но тошно.
Как всегда, с удовольствием заглянул к Вам. Здесь у меня тоже ощущение великолепного бронзового чекана. И в русских строчках:
"Но Рима нет... Великий Рим – руина.
Стал Авентин могилой Авентина,
И Палатин надгробием своим.
и в испанских:
"y tumba de si propio el Aventino.
Yace donde reinaba el Palatino;
y limadas del tiempo, las medallas
mas se muestran destrozo a las batallas"
Совершенно не знаю испанского, но пророкотал вслух эти строки несколько раз, пропустив их через подсознание:) Удивительная перекличка получается.Даже на фонетическом уровне. И кода здесь потрясающая своей парадоксальностью и точностью одновременно:
"Все вечное исчезло без возврата,
Все бренное осталось и живет "
С уважением
Константин
P.S.
Давно хотел Вас спросить, Никита. Вы Гонгору не переводили?
Лена, очень хорошо!
Только "вниз кобры" в первой строфе как-то в одно слово читаются.
А если бы там пролегала земная ось, то всё было бы совсем по-другому... :))
К омментарии
Серёж, дорогой, воистину хмелящий напиток тобой сварен.
Спасибо за наслаждение!
Твой Олег
Лен, будто на флейте наиграла. И при всей диковинности и колоритности отдельных нот есть тут очень узнаваемое ощущение - центростремительности места, в котором находится человек. Если, конечно, место принимает его в ответ на готовность быть ужаленным местом. :)
Одним словом, волшебство.
"Любознательный лорд лукоморья"- здОрово!
Что ни строка, все- действо какое-то завораживающее!!!
И все невыносимей быть собой... это и про меня!
Грустно на этом свете, господа.
Почти по Гоголю.
+10.
А.К.
рубрика неправильная - не "пародии" дОлжно быть, а "нетленка"
:)
"И женскую коленку скоростей
переключают жарко и не ловко"
!!!!!!!!!!!
ВАУ !!!!!!!!!!!
только неловко - кажется все-таки слитно
:))
ну вот взяла всё и убрАла - модератора испугалась ?
и это неправильно, - модератор у нас тут строгий, но справедливый
:))
а вот циклы длииинные весить... - не, это не по интернетовски,
ну чо вот я, к примеру напишу ? - про сетунь ? - типа уж сетуй и не сетуй, или про медом исполненный белый налив? - не дождетесь
:))
последнее запомнилось (Штирлиц?) - про "одну поэтку"
:)))
Таня! Очень хорошее стихотворение! Только одно слово не из этого текста -"блудница". М.б. заменить?
Алёна! Тема и настроение стихотворения мне близки. Есть хорошие строки. Можно ещё поработать, но очень осторожно, чтобы не испугать Музыку стиха.
Виталий,
сильные стихи, чуть не сказал добротные, но к трагедийным сюжетам такое определение не подходит.
В последнее время моё настроение рисует мрачные картины будущего и для многих русских и, вообще, россиян. Только парома не будет, в лучшем случае лёд Берингова пролива.
С уважением
Виктор
Рай, как что-то такое замкнутое - так и правильно, и окончание стиха - как развитие сознания!!!
Соломки подстелите, будьте так ласковы.
Здравствуйте, Виталий!
Мой единственный опыт общения с этим паромом (73-й год) слишком незначителен, чтобы понять всё, что Вы хотели сказать. Но то, что этот путь стал ещё одним исходом армян в привычную азиатскую сторону, я, слава Богу, понял. В Туркмении в те годы я встречался с потомками беженцев ещё "той" волны. Жаль, конечно, что на свете больше нет города с таким названием.
Сделано по-айрияновски крепко! :)
Удачи!
И.К.
Таня, стихи впечатлили. Передано хорошо настроение, концовка мягко впислась в него.
Геннадий
Сильный сонет, конечно. Что сказать.
Но должен заметить, что когда Никита не был редактором рубрики НЛ, то на его не менее сильные переводы почему-то не обрушивались такие экстатические восторги:))
С БУ
АЛ
Валерий, отлично написано, мастерски.
Геннадий
Концовка хороша.
Геннадий
Вася, посмотри: читается вот это нехорошо:
"По с детства..." Поскольку "По" неударное, вместо "О" может слышаться другая согласная.
Геннадий
Миша, для меня в этом стихотворении вот ключевые слова:
"Но где же позитив?!"
В советское время в средствах информации был один позитив, но тогда хотелось правды, а сейчас читать интересно, но тошно.
Геннадий
Интереснейшая образность. Спасибо, Женя!
Здравствуйте, Никита!
Как всегда, с удовольствием заглянул к Вам. Здесь у меня тоже ощущение великолепного бронзового чекана. И в русских строчках:
"Но Рима нет... Великий Рим – руина.
Стал Авентин могилой Авентина,
И Палатин надгробием своим.
и в испанских:
"y tumba de si propio el Aventino.
Yace donde reinaba el Palatino;
y limadas del tiempo, las medallas
mas se muestran destrozo a las batallas"
Совершенно не знаю испанского, но пророкотал вслух эти строки несколько раз, пропустив их через подсознание:) Удивительная перекличка получается.Даже на фонетическом уровне. И кода здесь потрясающая своей парадоксальностью и точностью одновременно:
"Все вечное исчезло без возврата,
Все бренное осталось и живет "
С уважением
Константин
P.S.
Давно хотел Вас спросить, Никита. Вы Гонгору не переводили?
Лена, отлично написано.
Геннадий
Лена, зримо! Как там побывала вместе с тобой. Спасибо, солнышко. С любовью, я
Плотная, замешанная на незаёмной образности, речь.
Сдержанная страстность интонации.
Спасибо, Женя!
Выходить "на" internet нельзя. Как это - вышел на Сеть? Ну, на связь можно, на подмостки...
Сомневаюсь, что тема имеет развитие. Разве что - утром в газете, вечером в куплете.
Болтливый голубь надоел,
Видать, сегодня недоел !!! Блестяще.
И строка:"К шершавой черепице крыш"!!!
Вы сонетных дел мастер!
На медальонах временем слепым
Источен камень.
Никита, что-то я торможу, - разве бывает на медальонах камень?
что это за медальоны?
сонет - великолепный,
звук - на зависть,
здОрово.
с БУ,
Лена, очень хорошо!
Только "вниз кобры" в первой строфе как-то в одно слово читаются.
А если бы там пролегала земная ось, то всё было бы совсем по-другому... :))