Помимо, "пучин Прошлого", здесь имеется еще один "сквозной образ": голоса людей (крики отчанья, страха, ненависти), которые исходят из этой пучины и которые автор пытается расслышать. И мало того, что расслышать, но и понять "сквозь свист и рев", а понимание уже напрямую связано с интерпретацией, с истолкованием, с трактовкой.
И чьи же голоса услышал автор среди этого урагана, шума и плеска? Либо голоса реальных людей, говорящих абсолютно вмышленные речи (Наполеон - листку с острова Святой Елены, Лаура - Петрарке и пр.), либо вообще голоса вымышленных персонажей (Тангейзер - Венере, Фауст - Елене и пр.). Таким образом, автор утверждает в этом своем предварении story как вымысел, определяет программу своих дальнейших действий в рамках данного цикла. А в результате вымысел автора едва ли не превращается - как это ни парадоксально - в исторический факт.
Сквозной образ – отличительное свойство сонета. Он собственно пишется весь на одну единственную мысль, которой, естественно, сопутствует сквозной образ.
Вторым отличительным свойством сонета является, как известно, обязательное развитие мысли в сквозном образе.
Помните, как Олеша пишет о Багрицком, сочиняющим экспромтом сонет на заданную тему:
«- Может быть, какая-нибудь халтура и получится, - начал профессор, - но...
Тут же он замолчал, так как на доске появилась первая строчка. В ней фигурировала праща. Профессор понял, что если поэт, которому дали тему для сонета "камень", начинает с пращи, то он понимает, что такое сонет, и если он владеет мыслью, то формой он тем более владеет...
...Сонет, написанный по всей форме, был закончен скорее, чем в пять минут. На доске за белыми осыпающимися буквами, маячил образ героя с пращой, образ битвы, образ надгробного камня.»
То же и у Ли-Гамильтона — пучина Прошлого в зачине сонета обращается в заключительном терцете в мутный поток сказанного о прошлом и его фигурах, сквозь который он, поэт, слышит голоса их истинного чувства. Отсюда у Ли-Гамильтона в предпоследней строке story, а не Past. А вот куда у Вас в переводе делось story мне, как я уже писал, неясно. То, что story и Past не синонимы – факт языка.
Все, что мы до сих пор говорили — личное восприятие образного строя каждым, и такой спор — бесконечен :)
Тем не менее, зная, Юрий, как тщательно Вы изучаете материалы, сопутствующие любой работе, предлагаю простой выход: приведите мне пару примеров из написанного Ли-Гамильтоном в стихах или прозе, где story прочитывается как синоним Past, и я вынужден буду признать Вашу правоту – ввиду, если не общеязыкового факта, то, по крайней мере, факта личной языковой манеры Ли-Гамильтона.
С праздником, Аркадий! Он ведь длится.
"Мировое зло" - абстракция. Пафос должен быть подкреплен: хоть маленькой белой стрелочкой "выход" или "запасный выход":). Этот набросок можно было бы развить. Понятно, что разобщены... А что делать, чтобы вернуться к таким отношениям, опять трагедию пережить? Жить прошлым нельзя. Но мы с тобой об этом договорим не здесь, приходи (если всё сложится) на мой мальчишник. До встречи!
Удивительное стихотворение. Нет, не знанием эпохи, а возможностью почувствовать самого Шекспира, прикоснуться к нему. Ведь каждый его герой имеет частичку его самого. Здесь не перечисление героев, здесь совокупность черточек, сложившаяся в живой портрет. Спасибо, Илья.
Образы в стиле восточной поэтики - подстать этому, такому восточному, городу. Я вспомнила и вновь почувствовала Баку. И ритмы хороши. Но для меня цикл начинается со 2-го.
Да, цены там впечатляют. Но и зарплаты - тоже. А пенсионерам каждый раз под Новый год подарок от государства - 400 фунтов. Этого хватает на оплату то ли электричества, то ли всех коммунальных услуг (не помню) - на год. А любое лекарство пенсионеру (британскому, разумеется) стоит 1 фунт, даже если оно стоит 1000. Причем, автоматом. Не надо собирать кучу бумаг или выстаивать очереди.
Ох, дорогой, может это я все дожди теперь подгребаю...все они мои."Есть в дожде откровенье..."Вот и сейчас - громыхнуло и - солнечный дождь. Тож мой - ...
ИльОль Хорошее стихО. Душевное.
ЗдОрово, Илья.
Перекликается с моим "Последним парадом", ритм удивительный и неожиданный в такой теме - как сладкая нотка в перченом мясе. Очень понравилось, Спасибо!
Виктор, я знаю, что Вы
"можете копать, можете не копать"
но (если Вашу же мысль продолжить) - копайте, пожалуйста,
опять же лопата, как острастка для самых "умных", если что ..
"ты, улыбаясь, слушаешь мои слова" - безритменная абсолютно строка.
ты, улыбаясь(улыбнёшься, ...), вслушаешься в слова (?)
как варианты.
мне всё очень по душе. очень-очень.
говорят - телеграфной строкою,
вот как-то так...да, всё и звучит.
дальнейших удач!
Михаил (?)
нравится.
ритм, разбивка, рифмы -
всё таким настроением заражает\заряжает.
немного сбилась с первоначального ритма на
"мимо брошенных...", но не знаю - недостаток ли,
мне почему-то в нём так свободно...
Образно и свежо! Читается на одном дыхании.
Вопрос только (простите за неграмотность) об ударениях в именах: это действительно так - СанИя? ЛейлА?
Почему-то мою знакомую азербайджанку величают ЛЕйла...
К омментарии
Спасибо, Лилианна, за ноту свежести,
искренности и женственности.
С уважением и симпатией,
Ваш С.Ш.
Я в Россию гусеницей вдавлен –
Не живой, не мёртвый и не павший,
Не представлен, но и не приставлен –
Неизвестный. Без вести пропавший.
Безымянной гусеницей вдавлен
На краю дымящейся воронки…
Мне не будет памятник поставлен,
И не будет сыну похоронки…
Kak Vam takoi variant???
Хороший..
Какие восторженные стихи! Дыхание перехватывает, будто над пропастью паришь:))
С теплом,
О.О.
Господа, как тут у Вас интересно!
_______
Помимо, "пучин Прошлого", здесь имеется еще один "сквозной образ": голоса людей (крики отчанья, страха, ненависти), которые исходят из этой пучины и которые автор пытается расслышать. И мало того, что расслышать, но и понять "сквозь свист и рев", а понимание уже напрямую связано с интерпретацией, с истолкованием, с трактовкой.
И чьи же голоса услышал автор среди этого урагана, шума и плеска? Либо голоса реальных людей, говорящих абсолютно вмышленные речи (Наполеон - листку с острова Святой Елены, Лаура - Петрарке и пр.), либо вообще голоса вымышленных персонажей (Тангейзер - Венере, Фауст - Елене и пр.). Таким образом, автор утверждает в этом своем предварении story как вымысел, определяет программу своих дальнейших действий в рамках данного цикла. А в результате вымысел автора едва ли не превращается - как это ни парадоксально - в исторический факт.
Илья, а может перывми четырьмя строчками и закончить? Там всё есть, кмк.
С уважением, Лев.
Юрию Лукачу:
Если интересно, давайте, Юрий :)
Пучина та же. Наполнение разное.
Сквозной образ – отличительное свойство сонета. Он собственно пишется весь на одну единственную мысль, которой, естественно, сопутствует сквозной образ.
Вторым отличительным свойством сонета является, как известно, обязательное развитие мысли в сквозном образе.
Помните, как Олеша пишет о Багрицком, сочиняющим экспромтом сонет на заданную тему:
«- Может быть, какая-нибудь халтура и получится, - начал профессор, - но...
Тут же он замолчал, так как на доске появилась первая строчка. В ней фигурировала праща. Профессор понял, что если поэт, которому дали тему для сонета "камень", начинает с пращи, то он понимает, что такое сонет, и если он владеет мыслью, то формой он тем более владеет...
...Сонет, написанный по всей форме, был закончен скорее, чем в пять минут. На доске за белыми осыпающимися буквами, маячил образ героя с пращой, образ битвы, образ надгробного камня.»
То же и у Ли-Гамильтона — пучина Прошлого в зачине сонета обращается в заключительном терцете в мутный поток сказанного о прошлом и его фигурах, сквозь который он, поэт, слышит голоса их истинного чувства. Отсюда у Ли-Гамильтона в предпоследней строке story, а не Past. А вот куда у Вас в переводе делось story мне, как я уже писал, неясно. То, что story и Past не синонимы – факт языка.
Все, что мы до сих пор говорили — личное восприятие образного строя каждым, и такой спор — бесконечен :)
Тем не менее, зная, Юрий, как тщательно Вы изучаете материалы, сопутствующие любой работе, предлагаю простой выход: приведите мне пару примеров из написанного Ли-Гамильтоном в стихах или прозе, где story прочитывается как синоним Past, и я вынужден буду признать Вашу правоту – ввиду, если не общеязыкового факта, то, по крайней мере, факта личной языковой манеры Ли-Гамильтона.
:)
ничего себе метафора,
а сравнение - лучше, на мой испорченный вкус.
ну, и про Овидия, похоже, он был прав.
%.))...
Здравствуйте, Владислав!
Перевод Игоря Фрадкина:
"Мне ль над твоей могилою скорбеть..."
Перевод Владимира Микушевича:
"Быть может, я переживу тебя..."
Перевод Н. В. Гербеля:
"Мне ль пережить тебя назначил рок..."
Перевод С.И. Турухтанова:
"Мне ль плакать о твоей придется смерти..."
Перевод Р. Бадыгова:
"Быть может, в эпитафии надгробной..."
Перевод Андрея Кузнецова:
"Быть может, ты меня переживешь..."
Перевод С. Степанов:
"Иль мне тебе надгробный стих слагать..."
Перевод А.М. Финкеля:
"Я ль сочиню тебе надгробный стих..."
Перевод Самуила Яковлевича Маршака:
"Тебе ль меня придется хоронить..."
Столько вариантов, но Вы повторили мою ошибку: "Тебе ли (или не тебе ли - другому)..."
:)
С праздником, Аркадий! Он ведь длится.
"Мировое зло" - абстракция. Пафос должен быть подкреплен: хоть маленькой белой стрелочкой "выход" или "запасный выход":). Этот набросок можно было бы развить. Понятно, что разобщены... А что делать, чтобы вернуться к таким отношениям, опять трагедию пережить? Жить прошлым нельзя. Но мы с тобой об этом договорим не здесь, приходи (если всё сложится) на мой мальчишник. До встречи!
Попались, Марк?! :)
Ну что, всё как всегда - талантливо, мудро и с юмором.
Заходите в гости.
Удивительное стихотворение. Нет, не знанием эпохи, а возможностью почувствовать самого Шекспира, прикоснуться к нему. Ведь каждый его герой имеет частичку его самого. Здесь не перечисление героев, здесь совокупность черточек, сложившаяся в живой портрет. Спасибо, Илья.
Образы в стиле восточной поэтики - подстать этому, такому восточному, городу. Я вспомнила и вновь почувствовала Баку. И ритмы хороши. Но для меня цикл начинается со 2-го.
Успехов.
А.М.
Всё схвачено точно. Очень хорошо.
Успехов!
А.М.
Еще одно очень хорошее стихотворение о любви.
Запомнилось.
А.М.
Стихотворение понравилось.
Да, цены там впечатляют. Но и зарплаты - тоже. А пенсионерам каждый раз под Новый год подарок от государства - 400 фунтов. Этого хватает на оплату то ли электричества, то ли всех коммунальных услуг (не помню) - на год. А любое лекарство пенсионеру (британскому, разумеется) стоит 1 фунт, даже если оно стоит 1000. Причем, автоматом. Не надо собирать кучу бумаг или выстаивать очереди.
Успехов! И новых поездок!
А.М.
Сережа, порадовали. Спасибо!!!
Последние строчки особенно болезненны. Страшно жить, если вся жизнь - во сне, а явь - только отзвук. Людочка, добра Вам.
Ох, дорогой, может это я все дожди теперь подгребаю...все они мои."Есть в дожде откровенье..."Вот и сейчас - громыхнуло и - солнечный дождь. Тож мой - ...
ИльОль Хорошее стихО. Душевное.
Очень здорово, Михаил!
И Вы правы - во многом по мысли наши "Парады" сходны.
ЗдОрово, Илья.
Перекликается с моим "Последним парадом", ритм удивительный и неожиданный в такой теме - как сладкая нотка в перченом мясе. Очень понравилось, Спасибо!
Сергей,
как всегда - богата Ваша палитра,
и хочется всего коснуться, вдохнуть эти запахи...
красивые стихи
".. отворили ребро и забрали свечу .."
Виктор, я знаю, что Вы
"можете копать, можете не копать"
но (если Вашу же мысль продолжить) - копайте, пожалуйста,
опять же лопата, как острастка для самых "умных", если что ..
я, конечно, улыбаюсь, но
стихи - пробирают.
почти не слышала, не видела,
пока читала,
строк, слов, а на финальном четверостишии
только и осталась эта картинка.. ..
Валерий,
здравствуйте.
"ты, улыбаясь, слушаешь мои слова" - безритменная абсолютно строка.
ты, улыбаясь(улыбнёшься, ...), вслушаешься в слова (?)
как варианты.
мне всё очень по душе. очень-очень.
говорят - телеграфной строкою,
вот как-то так...да, всё и звучит.
дальнейших удач!
Стихи хорошие, почти все строки напряжены!
Геннадий
Михаил (?)
нравится.
ритм, разбивка, рифмы -
всё таким настроением заражает\заряжает.
немного сбилась с первоначального ритма на
"мимо брошенных...", но не знаю - недостаток ли,
мне почему-то в нём так свободно...
Вечные и безответные вопросы. И слава Богу, есть кому над ними задумываться. Стих, что называется, в унисон.
Благодарю Вас,
О.О.
Образно и свежо! Читается на одном дыхании.
Вопрос только (простите за неграмотность) об ударениях в именах: это действительно так - СанИя? ЛейлА?
Почему-то мою знакомую азербайджанку величают ЛЕйла...
Образно, свежо, поэтично!
Удач!