"Поскольку однажды пришло осознание того, что великие строки – пишутся наедине с Богом."
Между философией и поэзией есть загадочная близость. А если окажется, что поэзия только путь к философии!? Не знаю, дорогой Эд, но в последнее время у тебя получается очень хороший "апгрейд" :)
Куда делась концовка Вашего стихотворения, Борис Андреевич по-английски? И уберите, пожалуйста, парус з е л ё н о г о цвета, у Стивенсоне его нету, а он вносит зловещие современные аллюзии в Ваш милый мирок.
Своим вторженьем в беспредельность,
своим искусством и трудом
мы создаём наш общий дом
и сохраняем в мире цельность.
Мы заодно:
питаем отвращенье
к сварливым перепалкам,
к гниющим свалкам,
к порабощению людей
и попранью искренних идей.
Нет, нам не всё равно.
Мы выражаем наше мненье.
Полвека минуло... Дар ясного видения не востребован поныне..
Третий глаз закрылся..
Достойная работа, Владимир Михайлович.
это хорошо, что Вы стали снова переводить Геррика. Видимо Вас не устраивают переводы, размещённые в нашей общей книге. Но должен сказать, что Вы эту эпиграмму переведи не совсем верно. Вы пишите.
Но всё ж хромым вернулся, полуслеп.
У Геррика другой смысл
But home returned, as he went forth, half blind.
Но домой вернулся таким же, каким и уходил, полуслепым.
Герой эпиграммы вылечил хромоту, но остался полуслепым. Такой смысл подтвержён и научным редактором "Гесперид" В. Макаровым.
Кроме того, Вы выбросили всю первую строчку, где сказано, что Брум стал хромым благодаря холоду и пиву.
Дорогой Сергей!
Редкий случай - могу отозваться на ваше стихотворение.
Имя Пушкина (Сверчка) скрепляет все краски, вкусы, запахи - всё торжище,
обычный базар превращая в чудо человеческого общения и чудо позии.
А.М.
К омментарии
"Поскольку однажды пришло осознание того, что великие строки – пишутся наедине с Богом."
Между философией и поэзией есть загадочная близость. А если окажется, что поэзия только путь к философии!? Не знаю, дорогой Эд, но в последнее время у тебя получается очень хороший "апгрейд" :)
Все красиво, когда есть любовь! Но жажду утоляю обычайно пивом :)
С определенной точки зрения, в этом нет грусти, чтобы качественно измениться, необходимо стаять, вся природа свидетельствует.
Светло. Радостно от света. Спасибо!
Есть и у меня о мартовском снегопаде, но не так светло. Вот здесь:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=110690
Очень хорошее, Алексей. Люблю, когда стихотворение такое органичное и легко текущее.
Спасибо, Юлия! Очень созвучно моим ощущениям.
Это ведь -гекзаметр? Удивительно хорошо сочетается с этими смыслами, сообщает нужную долю эпичности.
Было:
1 вариант:
На водах Брум от хромоты своей
Был исцелён, и сам, без костылей,
Пошёл домой… Вот случай-то нелеп! –
Ведь он хромым вернулся, полуслеп.
2 вариант:
Лечился Брум от хромоты своей
В целебных водах, и без костылей
Пошёл домой, когда совсем окреп;
Но всё ж хромым вернулся, полуслеп.
3 вариант:
В купальне Брум от хромоты своей
Был исцелён, и сам, без костылей,
Пришёл домой. Не пьёт он и окреп,
Однако стал наполовину слеп.
4 вариант:
От холода и пива хромоног,
В купальне Брумстед исцелиться смог,
И сам, костыль отбросив (так окреп),
Домой пришёл, - вот, правда, полуслеп.
5 вариант:
От холода и пива хромоног,
В купальне Брумстед исцелиться смог,
И вот, про костыли свои забыв,
Домой вернулся, - но теперь он крив.
6 вариант:
От холода и пива хромоног,
В купальне Брумстед исцелиться смог;
И, костыли отбросив, он домой
Вернулся – но уже полуслепой.
Куда делась концовка Вашего стихотворения, Борис Андреевич по-английски? И уберите, пожалуйста, парус з е л ё н о г о цвета, у Стивенсоне его нету, а он вносит зловещие современные аллюзии в Ваш милый мирок.
Созвучно с оригиналом получилось по динамике и настроению, Владислав. Первое - похоже на ирландскую песенку..
С праздником, Олег!
Не сомневаюсь - улыбаются! :))
А некоторые (вредные боги) ваще хохочут!.. :))))
Мне снится клеть его оград,
за клетью муж... ему не спится,
но тот, кто видел Ленинград -
тот Петербурга не боится...
Ипохально, Юлия... Задушенно..
А много забавного, Сергей... Но самое вначале..
Этот Василий Алибабаевич, этот нехороший человек, мне на ногу батарею сбросил падла...
Марина, сады не сеют, а сажают.
А если в балладе подровнять размерно...
Вдруг лопнули подтяжки -
теперь не поспешишь.
Бреду. Шаги не тяжки.
В моей корзинке - шиш.
Встречаю человека:
и он без рук, без ног -
а я вот не калека.
и счастлив - не убог.
Лишь портит жизнь забота,
я весь в былой тоске -
измятая банкнота
забыта в кошельке...
Свежие, лёгкие... По-моему, с такого языка такого автора - удовольствие и только..
Своим вторженьем в беспредельность,
своим искусством и трудом
мы создаём наш общий дом
и сохраняем в мире цельность.
Мы заодно:
питаем отвращенье
к сварливым перепалкам,
к гниющим свалкам,
к порабощению людей
и попранью искренних идей.
Нет, нам не всё равно.
Мы выражаем наше мненье.
Полвека минуло... Дар ясного видения не востребован поныне..
Третий глаз закрылся..
Достойная работа, Владимир Михайлович.
ох, бабушкин идеал... :)
Вот знакомое ощущение...
Дай Бог!
Браво! Всё, что сам хотел бы сказать. Лучше и не скажешь.
Сергей,
это хорошо, что Вы стали снова переводить Геррика. Видимо Вас не устраивают переводы, размещённые в нашей общей книге. Но должен сказать, что Вы эту эпиграмму переведи не совсем верно. Вы пишите.
Но всё ж хромым вернулся, полуслеп.
У Геррика другой смысл
But home returned, as he went forth, half blind.
Но домой вернулся таким же, каким и уходил, полуслепым.
Герой эпиграммы вылечил хромоту, но остался полуслепым. Такой смысл подтвержён и научным редактором "Гесперид" В. Макаровым.
Кроме того, Вы выбросили всю первую строчку, где сказано, что Брум стал хромым благодаря холоду и пиву.
Успеха,
Очень интересное стихотворение!
На свете
до хера поэтов,
а графоманов - просто тьма:
не слушайся ничьих советов,
чтоб не скапуститься с ума...
-:))))
"Лица не отверну" - что это, Вячеслав, вот скажите мне,а!? а я скажу таки! целый текст, целая душа, душа !
благодарю!
ю.
С праздником. дорогой!
Вдохновения и свежих строк.
Скажи Музе, этой ветреной подруге, чтоб дома ночевала :)
Жму руку.
Нужные стихи, особенно для СЛАВЯН сейчас! С праздником ещё раз, Серёга!
Дорогой Сергей!
Редкий случай - могу отозваться на ваше стихотворение.
Имя Пушкина (Сверчка) скрепляет все краски, вкусы, запахи - всё торжище,
обычный базар превращая в чудо человеческого общения и чудо позии.
А.М.
Спасибо, Надя, за такой жизненный обзор! :))) Воистину: "большое видится на расстоянье"! И без биноклей!
С Праздником, Олег!
Поэтом стал я по неволе
запретили журналистом быть,
Моя мечта - на болгарском поле,
с "соперниками" мастику пить :)