Я видел, Юрий, Ваш вариант в "Пособии".. Вполне..
По мне, есть надрыв между буквальностью и музыкальностью..
..нет кораллов на устах..
Масть - темнее снега..
Проволочные пряди...
..пунцово-бледный сад...
И Ваш вариант не пародиен, даже не шутлив... Но это моё частное мнение... Вкусовщина..
На десять баллов - без натяжки..
Юрий!
Ну, нельзя перевести reeks как смердит (у ней дыхание смердит). Даже неловко мне объяснять Вам очевидное, что Шекспир свою возлюбленную по-своему превозносит, освобождая от шелухи лживых показных сравнений.
Знал лично Льва Озерова. Были от него письма, но не сохранил… В те годы отличных поэтов было море, он был известен больше тем, что хорошие предисловия к книгам писал. А вот недавно что-то нашло – перечитал его стихи… И поэт Лев Адольфович был замечательный!
Вижу очки на клубнике... Согласен на бартер..
Три панихиды - за пару крестин в именины...
Бледный Пьеро - пара рюмок тюльпана и - в партер..
Книжку листать до страницы с портретом Мальвины..
А читается с улыбкой, Игорь.. Само собой..
К омментарии
Я видел, Юрий, Ваш вариант в "Пособии".. Вполне..
По мне, есть надрыв между буквальностью и музыкальностью..
..нет кораллов на устах..
Масть - темнее снега..
Проволочные пряди...
..пунцово-бледный сад...
И Ваш вариант не пародиен, даже не шутлив... Но это моё частное мнение... Вкусовщина..
На десять баллов - без натяжки..
Петь на мотив "Купите бублики"... Зацепило, спасибо.
Юрий!
Ну, нельзя перевести reeks как смердит (у ней дыхание смердит). Даже неловко мне объяснять Вам очевидное, что Шекспир свою возлюбленную по-своему превозносит, освобождая от шелухи лживых показных сравнений.
Владислав, я думаю, Вам будет полезно прочесть эту статью: Р.Кушнерович. Непереведенный сонет Шекспира.
Что же касается Вашего текста, то он мне представляется не столько переводом Шекспира, сколько переводом с перевода Маршака. Не обессудьте.
Выкладываю также свой вариант данного сонета.
Пока так, а дальше...
Старуха-вдова свой ханжеский вой
Слегка приправляет слезою живой.
Блестяще!!!
Спасибо, Сергей!
Твоё отсутствие, видно, не прошло даром!-:)))
Легкость и чистота Ваших стихов неизменно меня завораживают... Спасибо, Владимир.
Как просто и хорошо! И такая зримая картинка!
Хорошее стихотворение! Всё просто и естественно, но, в то же время, мудро. И светло! Успехов, Елизавета, на сайте!
И ещё мои семь...
Диоптрий.
Хорошо, лаконично, и все сказано. Успехов!
Знал лично Льва Озерова. Были от него письма, но не сохранил… В те годы отличных поэтов было море, он был известен больше тем, что хорошие предисловия к книгам писал. А вот недавно что-то нашло – перечитал его стихи… И поэт Лев Адольфович был замечательный!
Юра, осмелюсь предложить:
Зло черных дней звереющего века.
Так ритмика не нарушается, легче читать.
За все, что он сказал, прошу я вас заметить,
В день Страшного Суда придётся мне ответить.
Спасибо, Лена.
Вижу очки на клубнике... Согласен на бартер..
Три панихиды - за пару крестин в именины...
Бледный Пьеро - пара рюмок тюльпана и - в партер..
Книжку листать до страницы с портретом Мальвины..
А читается с улыбкой, Игорь.. Само собой..
И смог ли ты остаться человеком...
С пожеланиями вдохновения,
Светлана.
Разреши присоединиться.
Давай чокнемся: "По-настоящему за настоящих!"
Пожалуй, да.
С грудью, правда, мне кажется,немного погорячились)))
Шекспир, конечно, прекрасен...
Спасибо, Владислав!
С добрыми,
Светлана.
Как остро подмечено)
Чудеса - они кругом,
Далеко ходить не надо...
Полноты каждого мига и радости под солнцем.
Вячеслав, это очень и очень здорово и жизненно!!!
Вот: как? Успеть бы...
бесав - ?
Согласна с Вами, Сергей, особенно с последней фразой. Но рифма в ней портит впечатление.
Извините, если обидела.
Толя, обе вещи хороши.
Спасибо.
Успехов.
С добрым юморком, со свежим взглядом!
Спасибо, Елизавета, за светлые минуты.
Хорошие стихи.
Рад знакомству.
Успехов во всём.
+10
Только так - несмотря ни на что остаться человеком