начало прекрасное, выше всех похвал! но слово "перелюбившим" тормознуло, пришлось гуглить, пишут: перелюбить -- испытать любовь последовательно ко всем или многим, ко всему или многому... это сильно все усложняет. пошла думать.
После ухода Виктора я поехала на родину его детства в Тульскую область, посидела на берегу речки, где он научился плавать. Он был отменным пловцом, в юности бесстрашным, всегда лидером среди ребят. Первым и прыгнул в пруд в Сокольниках, пруд оказался мелким... Спасибо, Надя, за поддержку. Нина.
ну, а это, видно, чисто мужское... но Натали нравится, блестящий вкус, ну а что, правда ведь! но хотелось бы разобраться, все-таки, малыш был бы -- надолб - брус, или "похож на жирафа"? автор, определились бы. и потом, я, конечно, метафоры тока в лоб понимаю, но "прижила ясный месяц" -- раздвоилась что ли? или это у автора? ну а так-то да, стиль вполне летящий!
В твоих глазах вся Дáугава синела. А мне тогда казалось - скукота.
-- две простых фразы, но в них углубляешься, как в толстый роман.. сколько вдруг проявляется нежных чувств и ощущений.. мужчинам не понять. однако смело, смело :)
"женское представление"? ну, я бы сказала, мужское.. в представлении мужчины. два момента хотелось бы прояснить: звезды — окурки увы догорают, как наш черновик. черновик порвали, завернули травку, скурили и закинули на небо? ну тогда второй момент понятен, каким именно образом : прощальными ласками вышиваем — «спасибо» и «извини»... А.Ш.?
Непременно, Саша! Надеюсь, успею до 7 марта. Тема, кстати, нелёгкая. О любви трудно писать. "Опошлено слово одно..." - это Пастернак так горячо нелюбимый некоторыми, но неповторимый).
Надежда, спасибо! согласна, теплый умиротворяющий стишок единения с природой. да, над лозами нужно подумать. я встречала в стихах уснею, которая как и омела, растет на деревьях. но тут в оригинале ползучее растение, лоза, плеть, лиана, виноградная лоза или лиана типа глицинии. дословно: свисает вьющаяся-свивающаяся. может и глициния, тогда можно заменить на цветущие грозди. поищу у Ханьшаня что-то подобное. у него была пещера увитая похожим плющом или уснеей. у Лу Ю эта лоза была подобна дракону :)
Стихотворение написано в классической стилистике давнопрошедших времен. Это — ни хорошо и ни плохо,
но для меня скучновато.
Я спокойно отношусь к использованию глагольных рифм, но здесь, на мой вкус, явный перебор.
«Ухабы ненужных прений»? - не зашло. И не только это.
Но главное, я не прочувствовал драматургию сюжета. Героиня и герой о чем-то спорят. А ему нравится с ней не соглашаться. Из вредности, что ли?
Не расшифровывается.
«Я обхвачу изгиб твоих коленей,
Волною пенной медленно стекая.» - Чувственно! Красиво! И вообще, молодец, перешел от слов к делу!
Но она-то продолжает говорить о вопросах мироздания. Они что, в этих вопросах мироздания не сходятся?
И при этом -
«Застенчива, ты сердишься невольно,
Нахмурив лоб и поджимая губы,»
Он ее за коленки цапает, а она застенчиво сердится и хмурит лоб?
То есть - стесняется послать его или стесняется показать, что ей тоже этого хочется?
«До крови разодрав сухие струпы» . Значит, злится не на шутку. Но откуда у нее струпы-то взялись и отчего. Он что, все время так себя ведет, что она кусает губы, потом образуются струпы, они подсыхают, а он на следующий день опять приходит и хватает ее за коленки и снова не соглашается с тем, что она говорит?
Наташ, привет! Спасибо, что тоже подключилась к комментированию конкурсных стихов! Видишь, по этому произведению мы с тобой практически совпали - нам чуть-чуть не хватило.
А еще жду от тебя личное послание на мою почту - напиши мне, какой я классный и заодно приложи свои оценки:)
сколько фантазии! завидую автору - молодостью и задором веет от этих строк. А завершающее "не в капусте ж, ей-богу, искать себе малыша" - !!! Прелестно! пишите больше, будем читать) Автор переводчик наверное. Освободился от условностей и теорий и взлетел, посмеиваясь.
обдав лицо.... а все-таки как прекрасно, что можно говорить правду)) анонимно))) это плохо по замыслу. И это уже было в кино. Только там место уступили)))
это написано образованным человеком. Но... мне не хватило пронзительности в конце. Может быть, "и опустится сон к изголовью"? (вечный сон). Прошу прощения за откровенность.
Чувства переданы. Напоминает по ощущениям полёт Маргариты. Но всё равно не дотягивает до... Есть банальности "со скоростью света", к примеру, резануло.
Ну что сказать? Старой ивы ствол - там амфиболия. И недопустимая кмк. Но это цветочки по сравнению с фразой биолога на листе для подготовки к проверочной работе: "Плод желудь имеет дуб". Что до данного творения. Прошу прощения). Но это один раз прочитаешь и больше не вспомнишь. Суть не в стволе.
Очень живописно, Алёна. Прямо чувствуется обилие зелени. Только непонятно, каким образом лозы свисают с ветвей. Или у китайцев другая лоза, или она там переплелась с другими деревьями и свисает с их ветвей? А может, это омела?
Так и наши дни улетают. И как же здорово, что наша память способна воскресить самые светлые из них, и подарить радость среди печалей так же, как дарят свет и эти стихи Виктора.
Приятная для медленного прочтения лирика. Несколько шероховатостей, однако, которые следовало бы исключить, воспрепятствуют выставлению максимально высокого балла за это стихотворение в моем оценочном листе.
"Шатер раскинул старой ивы ствол" - здесь непонятно, "кто на ком стоял", т.е. что между "шатром" и "стволом" является подлежащим, а что дополнением. Образ ивы-шатра, конечно, понятен, но образован он, скорее, не стволом дерева, а ветвями.
В последней строфе не согласуются глаголы несовершенного и совершенного вида: "(мы) замирали" и "(вопрос) исчез". Строка "Исчез вопрос, где был ответ же" довольно-таки кондовая, и смысл финальной фразы о мальчиках и девочках не читается. Впечатление такое, что к финалу вдохновение иссякло, автор устал от написания стихотворения и захотел поскорее его завершить, не перегружая себя работой, подобной той, которая была проделана в начале (в первой части) стихотворения.
Очень тёплые слова. Просто жизнь. К сожалению, быть только хорошим человеком автору любого поэтического текста не достаточно... И приходится порой выбирать.
Ах, нельзя так шутить над успевшей "влюбиться" героиней! Её воображение разыгралось, а он всего лишь выходит на следующей - отойдите, если не ваша остановка!
Марк, я тебя понимаю! Да, если найдешь время прокомментировать конкурсные стихи, а также выбрать 10 наиболее понравившиеся и прислать мне свой список с оценками на почту, было бы просто здорово!
Эта басня о фонарном столбе замечательна своей свободной, но зарифмованной формой (в которой автор чувствует себя настолько комфортно, что, кажется, будто купается в ней, как в любимом джакузи, и дай ему волю, он бы из этого бассейна вообще не вылезал и накатал бы еще строк сто пятьдесят-двести). По тексту - россыпи словарной игры, что выдает в авторе человека всесторонне образованного. Примечательна в этом плане вторая часть - где автор затевает игру с созвездиями Персея, Андромеды и Б. и М. Медведиц, французское словечко jalousie, ввёрнутое в текст весьма уместно, и метаморфоза лестницы - из приставной в "приставучую". Несмотря на множество экивоков в духе 18 плюс, поставлю этому тексту высокую оценку - за оригинальность, образность и в хорошем смысле "литературщину".
Саша, спасибо за такой многоплановый отклик! Ты во многом прав. Конечно, у меня есть аргументы для продолжения разговора на эту тему. Но одновременно есть и большие сомнения в том, стоит ли его продолжать. Да, много хорошего дало близкое сосуществование христианства и иудаизма, славянства и еврейства. Но ведь много и такого накопилось на памяти и совести обоих этносов, чего следует стыдиться. Потому-то в своём стихотворении я коснулся только одного и далеко не самого важного аспекта "межплеменных отношений":))
Скажу лишь, что я понимаю и нисколько не осуждаю детей от смешанных русско-еврейских браков, бравших себе русские фамилии, поскольку это оправданно с самых разных точек зрения, в том числе и с юридической.
К омментарии
начало прекрасное, выше всех похвал!
но слово "перелюбившим" тормознуло, пришлось гуглить, пишут: перелюбить -- испытать любовь последовательно ко всем или многим, ко всему или многому...
это сильно все усложняет. пошла думать.
После ухода Виктора я поехала на родину его детства в Тульскую область, посидела на берегу речки, где он научился плавать. Он был отменным пловцом, в юности бесстрашным, всегда лидером среди ребят. Первым и прыгнул в пруд в Сокольниках, пруд оказался мелким...
Спасибо, Надя, за поддержку.
Нина.
Наталии Корди
Замечательный, трогающий душу, перевод ! ВК
ну, а это, видно, чисто мужское...
но Натали нравится, блестящий вкус, ну а что, правда ведь!
но хотелось бы разобраться, все-таки, малыш был бы -- надолб - брус, или "похож на жирафа"? автор, определились бы.
и потом, я, конечно, метафоры тока в лоб понимаю, но "прижила ясный месяц" -- раздвоилась что ли? или это у автора?
ну а так-то да, стиль вполне летящий!
В твоих глазах вся Дáугава синела. А мне тогда казалось - скукота.
-- две простых фразы, но в них углубляешься, как в толстый роман.. сколько вдруг проявляется нежных чувств и ощущений.. мужчинам не понять.
однако смело, смело :)
"женское представление"?
ну, я бы сказала, мужское.. в представлении мужчины.
два момента хотелось бы прояснить:
звезды — окурки увы догорают, как наш черновик.
черновик порвали, завернули травку, скурили и закинули на небо?
ну тогда второй момент понятен, каким именно образом : прощальными ласками вышиваем — «спасибо» и «извини»...
А.Ш.?
это стихи-песня на сюжет:
И жена не уйдёт к другому,
Если у вас, если у вас,
Если у вас нет жены..? ))
а что, мне понравилось, больно заманчиво:
Целый мир на двоих незнакомых совсем.
на самом деле, цельное образное мечтательное стихотворение с оригинальной рифмовкой. А.Ш.?
:P
Непременно, Саша! Надеюсь, успею до 7 марта. Тема, кстати, нелёгкая. О любви трудно писать. "Опошлено слово одно..." - это Пастернак так горячо нелюбимый некоторыми, но неповторимый).
Надежда, спасибо! согласна, теплый умиротворяющий стишок единения с природой.
да, над лозами нужно подумать. я встречала в стихах уснею, которая как и омела, растет на деревьях. но тут в оригинале ползучее растение, лоза, плеть, лиана, виноградная лоза или лиана типа глицинии. дословно: свисает вьющаяся-свивающаяся. может и глициния, тогда можно заменить на цветущие грозди. поищу у Ханьшаня что-то подобное. у него была пещера увитая похожим плющом или уснеей. у Лу Ю эта лоза была подобна дракону :)
Стихотворение написано в классической стилистике давнопрошедших времен. Это — ни хорошо и ни плохо,
но для меня скучновато.
Я спокойно отношусь к использованию глагольных рифм, но здесь, на мой вкус, явный перебор.
«Ухабы ненужных прений»? - не зашло. И не только это.
Но главное, я не прочувствовал драматургию сюжета. Героиня и герой о чем-то спорят. А ему нравится с ней не соглашаться. Из вредности, что ли?
Не расшифровывается.
«Я обхвачу изгиб твоих коленей,
Волною пенной медленно стекая.» - Чувственно! Красиво! И вообще, молодец, перешел от слов к делу!
Но она-то продолжает говорить о вопросах мироздания. Они что, в этих вопросах мироздания не сходятся?
И при этом -
«Застенчива, ты сердишься невольно,
Нахмурив лоб и поджимая губы,»
Он ее за коленки цапает, а она застенчиво сердится и хмурит лоб?
То есть - стесняется послать его или стесняется показать, что ей тоже этого хочется?
«До крови разодрав сухие струпы» . Значит, злится не на шутку. Но откуда у нее струпы-то взялись и отчего. Он что, все время так себя ведет, что она кусает губы, потом образуются струпы, они подсыхают, а он на следующий день опять приходит и хватает ее за коленки и снова не соглашается с тем, что она говорит?
В целом — понравилось. Ощущение от текста - будто волны накатывают, так ведь море.
Смутила «галечная трель». У трели в моем представлении - переливчатый, дрожащий звук. А галька шуршит и шепчет. Но каждый слышит по-своему, конечно.
И в слове «ластится» ударение вроде должно приходиться на первый слог.
Впрочем эти мелочи совсем не испортили общего впечатления. Их и не замечаешь, если не вредничать:)
Наташ, привет! Спасибо, что тоже подключилась к комментированию конкурсных стихов! Видишь, по этому произведению мы с тобой практически совпали - нам чуть-чуть не хватило.
А еще жду от тебя личное послание на мою почту - напиши мне, какой я классный и заодно приложи свои оценки:)
Савояр наш явно любитель Гёте. Тема не раскрыта? Дыхание весны+=дыхание любви=2. Раскрыта).
трёп. Шведов (а) зарубили)
сколько фантазии! завидую автору - молодостью и задором веет от этих строк. А завершающее "не в капусте ж, ей-богу, искать себе малыша" - !!! Прелестно!
пишите больше, будем читать) Автор переводчик наверное. Освободился от условностей и теорий и взлетел, посмеиваясь.
обдав лицо....
а все-таки как прекрасно, что можно говорить правду))
анонимно)))
это плохо по замыслу. И это уже было в кино. Только там место уступили)))
это написано образованным человеком. Но... мне не хватило пронзительности в конце.
Может быть, "и опустится сон к изголовью"? (вечный сон).
Прошу прощения за откровенность.
Чувства переданы.
Напоминает по ощущениям полёт Маргариты.
Но всё равно не дотягивает до... Есть банальности "со скоростью света", к примеру, резануло.
!!!)
Ну что сказать?
Старой ивы ствол - там амфиболия. И недопустимая кмк.
Но это цветочки по сравнению с фразой биолога на листе для подготовки к проверочной работе: "Плод желудь имеет дуб".
Что до данного творения. Прошу прощения). Но это один раз прочитаешь и больше не вспомнишь. Суть не в стволе.
Очень живописно, Алёна. Прямо чувствуется обилие зелени. Только непонятно, каким образом лозы свисают с ветвей. Или у китайцев другая лоза, или она там переплелась с другими деревьями и свисает с их ветвей? А может, это омела?
Улетела на лапах шмелиных
Согласна с Александром Шведовым, не всё логично, есть вопросы.
Закручено слишком, мне кажется)
Приятная для медленного прочтения лирика. Несколько шероховатостей, однако, которые следовало бы исключить, воспрепятствуют выставлению максимально высокого балла за это стихотворение в моем оценочном листе.
"Шатер раскинул старой ивы ствол" - здесь непонятно, "кто на ком стоял", т.е. что между "шатром" и "стволом" является подлежащим, а что дополнением. Образ ивы-шатра, конечно, понятен, но образован он, скорее, не стволом дерева, а ветвями.
В последней строфе не согласуются глаголы несовершенного и совершенного вида: "(мы) замирали" и "(вопрос) исчез". Строка "Исчез вопрос, где был ответ же" довольно-таки кондовая, и смысл финальной фразы о мальчиках и девочках не читается. Впечатление такое, что к финалу вдохновение иссякло, автор устал от написания стихотворения и захотел поскорее его завершить, не перегружая себя работой, подобной той, которая была проделана в начале (в первой части) стихотворения.
Очень тёплые слова. Просто жизнь. К сожалению, быть только хорошим человеком автору любого поэтического текста не достаточно... И приходится порой выбирать.
Ах, нельзя так шутить над успевшей "влюбиться" героиней! Её воображение разыгралось, а он всего лишь выходит на следующей - отойдите, если не ваша остановка!
Тонуть в очах - это опять же химия, страсть, а будущие мальчики и девочки - это любовь, которая не за горами...
Марк, я тебя понимаю!
Да, если найдешь время прокомментировать конкурсные стихи, а также выбрать 10 наиболее понравившиеся и прислать мне свой список с оценками на почту, было бы просто здорово!
Эта басня о фонарном столбе замечательна своей свободной, но зарифмованной формой (в которой автор чувствует себя настолько комфортно, что, кажется, будто купается в ней, как в любимом джакузи, и дай ему волю, он бы из этого бассейна вообще не вылезал и накатал бы еще строк сто пятьдесят-двести). По тексту - россыпи словарной игры, что выдает в авторе человека всесторонне образованного. Примечательна в этом плане вторая часть - где автор затевает игру с созвездиями Персея, Андромеды и Б. и М. Медведиц, французское словечко jalousie, ввёрнутое в текст весьма уместно, и метаморфоза лестницы - из приставной в "приставучую". Несмотря на множество экивоков в духе 18 плюс, поставлю этому тексту высокую оценку - за оригинальность, образность и в хорошем смысле "литературщину".