К омментарии

По-моему, этот перевод вполне сносный, хотя не исключаю, что это я "поупражнялась здесь пальцем вниз", обмахнувшись, я не помню. Чтобы Вы не грешили на других, беру вину на себя. К сожалению, или к счастью, "упражняться у себя" технически невозможно.

Добрый день, Нина,


я понимаю 2-ю так

Не возложи на Неё руки,
Пока не смыл с них насилия. Крови.
Пролитой. Принятой. И (пока) не протравил (их, т.е. руки)
нежностью, добрыми поступками,
Тяжким трудом на земле-матушке,
игрой на клавесине или органе.


"Протравил", естественно, означает "окончательно очистил, дезинфицировал" - кем /чем. Посмотрите внимательно. Здесь список существительных в инструментальном падеже, не в генитиве. И по смыслу тоже ясно.

"Не искушай" здесь нет, и форма глагола не та.


с уважением


S.

Спасибо Вам! Наши соловьиные трели ещё впереди. С праздником Вас и неизменной радости творчества.

Дмитрий, хорошая у Вас Школа. Спасибо за отчётливый ответ, - я (почему-то) думаю сама себе, что эта тема и эти сведения нам где-то и когда-то пригодятся...

хотя я в риторическом вопросе об оценках по гармонии имела в виду только то, что Вы блестяще расписали гармоническую задачку в Вашем стихотворении... Иносказательно этим вопросом я поставила Вам высший балл... (!!!)

а Вы  п о ч у в с т в о в а л и  это & т а к т и ч н о  задали мне встречный вопрос, действительно интересный...

Я регент, в православном храме. Преподаю ли я при этом гармонию? - Да ведь, в сущности, только этим ( и м е н н о  э т и м !) и занимаюсь...

что до оценок, помню только, что всю жизнь, когда мне говорят: "У вас талант," - я скромно отвечаю: "... не один!"

)))))))))))))))

Сергей, спасибо. В зависимости от наклонностей у каждого человека свой набор слов. Я агроном и слово паренхима для меня второе после мамы.

Плацента, селезёнка, помёт, паренхима - детали оживления застывшего образа.

Ну не ругательство, но просторечие, грубость. Архаизм и просторечие - редко совместимы, только в сатире ироничной. У Денисова несколько приукрашенный перевод. Это тоже не совсем Верлен. Много лишнего. У Вас лучше передана интонация Верлена. Но последняя разностилица всё портит.


Насчёт конкурса перевода. В самодеятельных конкурсах я не участвую. Судить должны не участники, а профессионалы. А здесь просто тусовка. Я уже оттусовался. А что, мне обязательно иметь свои опусы на странице Поэзии, чтобы делать замечания? Они есть в интернете, на других сайтах. Они есть в книгах, которые перечислены. Меня и так знают. На мои книги ссылаются, пишут критику, используют в диссертациях.


Я не журю, а делаю профессиональные замечания. Если Вам по душе глупые восхваления иных, то пожалуйста. Вам приятно просто что-то попереводить? Так, в свободное время? Вижу. Ибо учиться грамотно заниматься переводом Вы не хотите. Хотя задатки у Вас хорошие. Пожалуйста, не буду Вам делать замечания. Тем более - это всё в пустую. Ныне одни "великие" и "гениальные", каждая строка которых - не правится никогда, даже когда худа.

Спасибо, Тамара! Рад.

наберите Клубочек ру в поисковике...

А где это - на Клубочке, простите меня, я не понимаю...

Р.М.

на Клубочке и здесь я выставляю тексты. там он ответил ))

Смешной вопрос. В училище (на периферии) я был отличником, но, приехав в Московскую консерваторию, на вступительных получил (проходную) тройку. Однако, мой прекрасный педагог по гармонии и полифонии в консерватории Василий Николаевич Рукавишников был мной настолько доволен, что поставил мне высший бал. Когда же я начал учиться частно у Филиппа Моисеевича Гершковича (ученика Берга и Веберна), я понял что обучение в консерватории с подлинной гармонией имеет очень мало общего.  "Вас в консерватории учили гармонизации, но не гармонии" -- говорил он мне. И это было правдой.  А сколько, Нина, было у Вас по этому предмету? Не преподаёте ли Вы его теперь?

Дрожат наполеоновские икры.

Браво!


Интересно было бы знать , как Ваше эссе оценивает сам Муханов. Где это можно будет прочитать?


С уважением

Р.М.

ну... я вижу, что когда за дело берётся профи - опасность переборщить скатывается к нулю!

ухо и глаз следят за соблюдение баланса.

Тире – четыре штуки, запятых... четыре же!

парные я считаю за единицу, то есть к а ж д у ю  пару за одну единицу, итого - 2 (вокруг "верно" и "светлый друг"), а одинарных - тоже 2 - в параллельных конструкциях с оборотом "может".

---------------

Дмитрий, простите за нескромный вопрос: у Вас по гармонии какие оценки были?

))))))))

In Flanders Fields
John McCrae (1872 – 1918)

Здесь маки Фландрии в цвету.
Ряды могил. Здесь крест - к кресту
Здесь мы нашли земной приют…
Как жаворонки песни вьют
над канонадой налету.

Мертвы. Смерть дарит слепоту.
Любовь, надежды - в пустоту.
Нам всполохов ночных салют
на Фландрии полях.

Не дайте же, друзья, мечту
врагу повергнуть в немоту.
И коль наш факел пронесут
живые – мёртвые уснут,
навек оставив суету
на Фландрии полях.

Да, Вы правы. Музыкальная форма очень важна. Но здесь есть опасность переборщить –  в такой сжатой и лаконичной форме каждая деталь слишком заметна. Я добавил ещё тире в самом конце, но в середине ограничился запятой... 

)) спасибки!

я так думаю, что это больше к автору стихов! ))

Самое интересное в эссе это отклики? Я согласен, дорогая Рута... ))

Да.

... но это только начало...

а Вы  п о с м о т р и т е  на "Тире" и "Запятые" - как на партии... ("связующую-главную" и... "связующую-побочную"...)

Вот вам и партитутти! ))

... кто-то сказал, что "ключ к слогу писателя - в его синтаксисе"... )

Спасибо! Тире в первой строке  – точная подсказка. Ради подобия первых двух строк!


Отличная работа и кабысдох мил...)))

L!


Великолепная " Командировка..." !

Ох, и спасибо, Нина, В а м - за всё Ваше прекрасное внимание к этим "виршам и смыслам"...

... собственно, если бы не Ваше появление на сайте - и  о н и  бы здесь не появились. Мы ведь все очень зависим от глубинного резонанса...

Тема:
Дата и время: 06.03.2016, 16:49:44

Благодарю , Рута Максовна. С наступающим праздником Вас - тёплой приветливой весны и всего самого доброго!

Дмитрий, я тут написала Вам (было), что в принципе может "сойти" и без запятых...

но вижу, что Вы уже "приняли меры ко спасению" и  в е р н о  ввернули зпт вокруг "верно" перед нечистым, - может быть, это даже усилит оберег (пусть усилит!) - и оба раза после "может"... Врождённая грамотность! ))

я не шучу. О ней ("врождённой грамотности"), то есть о нём - гармоническом вкусе свидетельствует и то, что его (то есть вкус) не устраивает обилие запятых. Мне самой тоже эти его претензии близки и внятны...

Тогда как?

может - так?


Снова снег – как будто и не март,

Снова смерть – был друг и вдруг пропал.

Кто там разметал колоду карт? –

Пьяный чёрт был, верно, шестипал!

Добрый, светлый друг, где ты теперь?

Может, дух твой вьётся где-то рядом?

Может, в рай тебе открылась дверь

Где-то там, над безутешным адом...


или даже вот  т а к:


Снова снег – как будто и не март,

Снова смерть – был друг и вдруг пропал.

Кто там разметал колоду карт? –

Пьяный чёрт был, верно, шестипал!

Добрый, светлый друг – где ты теперь?

Может, дух твой вьётся где-то рядом?

Может, в рай тебе открылась дверь

Где-то там, над безутешным адом...


------------

Где-то там над безутешным адом...

Где-то там, над безутешным адом...


хорошо и так, и этак.


вариант с тире тоже имеет право на жизнь:

"Может, в рай тебе открылась дверь

Где-то там – над безутешным адом..."


хозяин барин!..

...............................

Прекрасные стихи! - теперь уж можно  с м е л о  так сказать... )
Н.

Время от времени заглядываю на эту страничку.

Ох. и красивый  Вы, Нина, сайт сделали.

 Радостно к Вам заходить, читать, путешествовать по виршам. :) И смыслам...

Фрашка из бумажной книги.  Очень  не хотелось набирать. А потом потеряла. :)

Но  не выполнить просьбу - как можно!!!

Нашла, набрала.

Спасибо, Нина, за внимательное чтение. :)