К омментарии

Хорошо - переводили... Извиняюсь. Могу разобрать, Алёна.

Жаль - исчезаль - это хорошо.

... ходили, ну - отлично. Ходили -на ещё можно.

Только я разборами не занимаюсь. Я не ревнив, не амбициозен.

Правил не знаю.


Дата и время: 10.04.2016, 22:13:54

Вот думаю, не та ли это моя знакомая Фёкла, а других,увы, не встречал:

"По ночам я шатаюсь с распутными пьяными Фёклами.

По утрам я хожу к докторам. 

Тарарам."

Да, сложно у нас чего-то...

Давайте спросим у Редактора Рубрики. Никите этот текст знаком, Вы его не переводили.

Я вполне доверяю его мнению.

Если перевод Кружкова - образцовый перевод Мастера, а мой - посредственный перевод неофита, то я убираю ДД 1 и 2  и привожу другой пример.


да где Вы, Владислав, манящую-то нашли?  

 And having perhaps the better claim - предъявляющую возможно большие требования, имеющую больше притязаний.

Had worn them really about the same - были истоптаны примерно одинаково

>> 

Вы опять лукавите, Алёна.

Кружкова предложил Александр Викторович, как Мастера, у которого нужно учиться.

-- а я видела Ваш разговор с Александром Викторовичем?

что ж, нормальный диалог получился у нас, Владислав, конструктивный такой. чисто по тексту.

успехов! 

%.)..

Я пошёл по другой, как столь же достойной и возможно более манящей, поскольку она заросла травой и нуждалась в ходоке.

Однако, если уж об этом, ходившие по ним истоптали их в равной степени..

Вы опять лукавите, Алёна.

Кружкова предложил Александр Викторович, как Мастера, у которого нужно учиться. 

Я привёл конкретный пример.

Это вовсе не единичный случай того, как отсебятина восхваляется в одних переводах и порицается в других.

Но я себя не восхвалял, не сравнивал и не считал образцом. Вы уж мне своего не приписывайте.

Разборами я не занимаюсь вообще - только для Вас. Можете лукавить и впредь, для меня - не проблема.

Если красивый русский для Вас таков -

то и наслаждаться.

лучше бы Вы, Владислав, по тем же правилам разобрали бы свои переводы и посчитали, сколько у Вас отсебятин под рифмовку. 

было бы больше пользы, чес.слово ;)

>> Переводчику дорога показалась -

что ли нехоженей... Показалась больше заросшей....

А заросшими, как раз, они были одинаковы.

У автора - истоптанными в равной степени.

Нехоженей что ли - это для таких эстетов, как Вы.... 

и я - Я выбрал менее избитую (хоженую)..

-- Вы уж тут определитесь, Владислав: таки у автора  они были истоптанными в равной степени  или он выбрал менее избитую (хоженую)  ;)

took the other... it was grassy and wanted wear = > I took the one less traveled by, - выбрал заросшую травой и  нуждающуюся в том, чтобы по ней ходили = выбрал менее хоженую.

повторюсь,  перевод Кружкова, раз уж Вы сами его поставили рядом со своим, предложив сравнить, - выигрывает, поскольку суть в нем передана. и передана красивым, правильным и внятным русским языком, в отличие от. имхо

:)

Спасибо, Семён, рад, что стихи понравились.

Наилучшего, дорогой! 

Вдохновения и радостного творчества.

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:37:10

Попытаюсь, спасибо!

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:29:01

Да, только со словарём...

Зато  можно собрать новых рифм несметный урожай!


;-))


L!

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:24:53

Читаю. Думаю - однозначно! - что с Божьей помощью это нужно разместить в рубрике "Наследники Лозинского".

Дата и время: 10.04.2016, 18:20:21

Обратите внимание на рифмы медресе - во сне

школу - неволи

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:18:24

Простите , отправила с Божьей помощью...

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:07:07

"сейчас" уже прошло пять минут...

? ))

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:02:38

Этим стихотворением я поделилась на своей странице Фб,другими переводами Аспазии частично делилась на Стихи ру.А больше и негде. В Латвии есть прекрасный переводчик Аспазии - Ольга Петерсон. А у меня и сил сейчас нехватает, сама -  в силу возраста и состояния здоровья -нахожусь в стадии готовности к Уходу в Прекрасное... 

Свой сборник я сейчас Вам пришлю в личку и тогда Вы мне посоветуете что  делать дальше.

Алёна Алексеева:

...я, извините, здесь говорю о стиле, стилистических и лексических ошибках, о ясности изложения. в этом смысле второй Ваш вариант проигрывает прозрачному и чистому переводу Кружкова еще больше.


Проигрывает - значит, я соревновался. Вовсе нет.

Соревнуются по правилам. По общим - всем известным и всем понятным.

Теперь о ясности и прозрачности.

Если, конечно, речь не о кривде на ясном глазу.

Тут я пасую.

1. Осенний лес - не значит жёлтый.

Стоял на развилке - да. 

Стоял у поворота - это как. У Фроста этого нет.

Как и нет широкого мира. Это ясно - мир широк.

Но это втычка - отсебятина под рифмовку.

Раздвоиться не мог или не мог пойти по обеим сразу?

Далее путник вглядывается в одну из них так далеко, как может. Дорога изгибается в подлеске.

Подлесок, для ясного перевода, вообще не понабился.

Дорога опустилась во вторую строфу....

2. Ни правой, ни левой дорог у Фроста нет.

Кружков выбрал правую. Которая пропадает в чащобе. Подлесок - мелкая поросль среди высоких деревьев. Чащобу, надеюсь, объяснять не нужно.

Переводчику дорога показалась -

что ли нехоженей... Показалась больше заросшей.

У автора - равно достойной и более манящей.

А заросшими, как раз, они были одинаковы.

У автора - истоптанными в равной степени.

Нехоженей что ли - это для таких эстетов, как Вы.

Но и подлог налицо.

3. И обе манили, радуя глаз,

сухой желтизною листвы сыпучей...

Ничего подобного.

Обе в это утро лежали равно засыпанные листвой,

которую ничей след ещё не смешал с грязью.

Надеюсь, разница очевидна.

Вернуться на развилку автору казалось сомнительным, потому что он знал весь путь.

Дословно - как одна дорога приводит к другой...

Выпадет случай - здесь ни при чём.

4. Буду рассказывать об этом многие годы спустя...

Со вздохом. О выборе рассказывать.

Кружков  просто вспомнит утро лесное.

У Фроста - закольцовка - 

Две дороги расходились в жёлтом лесу,  и я -

Я выбрал менее избитую (хоженую)..

У Кружкова -

Но я решил направо свернуть...


Вы, Алёна, тоже решили свернуть направо.

Дорога короче с хорошим попутчиком.

Кружкову можно позавидовать.


Хорошо, Сережа!!!

Особенно понравилась концовка!!!


Удач!!!

Дата и время: 10.04.2016, 17:09:18

Спасибо, Сережа!!!


Особое спасибо за стихи!!!!!


Удач!!!

Дата и время: 10.04.2016, 17:08:54

Вот и задумаешься: что это - безволие или мудрость принять то, что не можешь изменить? )) Чёткие строки, прочла с удовольствием!!!


Это правда: переведённое становится твоим дитятей. )) Большое спасибо за отклик, дорогая Рута Максовна!

Дата и время: 10.04.2016, 16:47:53

вот-вот - нужно быть стоиком ))

Доброго дня, Сергей) А Грин есть на моем чердачке). По поводу Грина и совпадений пришел в голову один эпизодик: как-то с однофамильцем беседовали о строении вселенной, и он вдруг изрекает: "А, вообще, все эти теории неправильны. Наша вселенная находится внутри воздушного шарика, который держит в руках маленький мальчик".

Я аж самбукой подавилась от неожиданности.) Грин примерно то же самое предположил: вселенная находится в шарике, привязанном к ошейнику собаки)). Ну, и откуда такие идеи на разных концах планетки... 

Откланяюсь, а то заболтались мы с Вами)


Дата и время: 10.04.2016, 16:38:26

Согласен. Memento mori. Я придерживаюсь этого. Мысли о смерти помогают жить более целеустремлённо...

Вир, версия "госпожа Фортуна" по-своему великолепна, но не в связи с этими стихами. 

А  "Прощание с госпожой по имени Успех" - еще более длинное, чем то, что Никита предложил. 

Вир, Вы будете первым, кому я расскажу то, что услышала от Ади). Троллить продавщицу оптики удовольствия мало, я уже знаю ее реакцию.))

Дата и время: 10.04.2016, 16:23:51

Хорошие стихи, Рута Максовна.

Понравилось, спасибо.

С наилучшими пожеланиями,

С. Д.

Мария, я никак не угомонюсь.

Честно признаюсь, мне очень нравится версия Влада Госпожа Фортуна. Когда говорят, что кому-то улыбается фортуна, это значит, что этому человеку сопутствует успех. В тексте можно безболезненно заменить успех на фортуну. Но если Вы настаиваете  на успехе, то можно перефразировать название как "Прощание с госпожой по имени Успех".

Обязательно уточните этот вопрос у Ади, только не афишируйте Ваши намерения в магазине оптики.

:0)

Дата и время: 10.04.2016, 16:14:31

+ Like!

Дата и время: 10.04.2016, 16:03:33

Рад вам, дорогой Юрий...

Дата и время: 10.04.2016, 16:02:51

Но надо помнить о смерти! )) Спасибо, Сергей...