Вы абсолютно правы, употребив оговорку "кмк". Ибо контекст не меняет смысл названного мною глагола, а подчеркивает, что он употреблен не по назначению.
Милая Людмила! Всё бы хорошо, да подводят соловьи, поющие в августе(к концу июня они умолкают, увы). И "Горсть русских васильков в распахнутой ладони.." - вырисовывается картинка: на открытой ладони оборванные головки растений (почему-то именно русских васильков, как будто это особый сорт, отличающийся от васильков, растущих в других ареалах земного шара). Не обессудьте, с уважением Татьяна Аркадьевна.
Замечательно и трогательно! Что-то, как у О. Бендера после беседы с Корейко, в последнее время вера в человечество у меня чуток пошатнулась. Но после Вашего стихотворения появился лучик надежды. :)
Думаю, что если бы перед поднёс у меня не стояло подай, Вы были бы абсолютно правы. Но после подай, кмк, глагол поднёс воспринимается просто как синоним (подношение, подаяние, милостыня, благостыня...).
Есть эстетика прекрасного, есть и эстетика безобразного...:)
1. Если прыщина миссис Урсли, по Вашему мнению, имеют способность смотреть, то прыщиумиссис Урсли, думаю, исправят этот
сюрреалистический
кошмар. Исправляю.
2. Я не люблю давать примечания, даю их только в самом крайнем случае. Любопытные читатели всегда могут по поиску найти сведения о
Традескантах (отце и сыне) и об их диковинной коллекции, состоящей в том числе из раковин и драгоценностей.
3. Чтобы увидеть гнилые зубы у человека, совсем не обязательно лезть с головой ему в пасть. Достаточно просто посмотреть на человека, когда тот говорит или улыбается. Тем более, что миссис Урсли и не скрывает их.
Да, Сергей! Первая реакция - Фу, какая гадость! И зачем это переводить?
Но ведь это же - чистейший Босх. И вполне современная сюрреалистическая картинка. Мир таков. Если не внешне, то по сути.
Очевидно, так Геррик отводил душу на своих знакомых. Его пример другим наука.
С уважением, Сергей.
А непонятная Традесканта не столь важна. Оставьте, - даже и без комментария. Я тут прочёл символиста Гюисманса, - у него целые страницы посвящены сначала нескончаемым и неведомым драгоценным камням, потом пугающим экзотическим цветочным растениям, которые уж никак не предназначены для отдельного исследования, а служат музыкальнымобрамлением.
Спасибо, Олег. Есть повод задуматься над тем, что "жизнь не дар,а только случай",особенно когда "обвалился неба потолок". Хорошей Вам солнечной погоды даже самой глубокой осенью. С.Т.
Спасибо, Владимир, за такой обстоятельный ответ. Вы, наверное, правы. Всё дело в поэзии. Ведь сколько мы знаем примеров поэзии в прозе. У нас, видимо, верлибр скомпрометирован графоманскими текстами, когда пишутся верлибры не по какой-либо художестенной задачи, а по кажущейся лёгкости предмета. (не надо рифм, ритма и т.д.)
Согласна с Вами, как с теми, кто решительно возражает против такого памятника такому самодержцу. Л.Малкин выразился предельно точно.
Но у так называемых "державников" другое мнение, к тому же оно поддерживается сверху. Сегодня это мнение востребовано и снизу, и сверху. Чистая идеология. Будь мы в России, нас бы заклеймили как пятую колонну.
Сергей, зачем Вы переводите эту гадость? Тем более что этими перлами и бриллиантами российские читатели уже были одарены и осчастливлены.
Вопрос, конечно, риторический.
А что касается претензий лично к Вам, то они следующие.
1)
Прыщи на миссис Урсли, посмотрите
- в устном варианте это звучит как сюрреалистический кошмар: призыв к прыщам посмотреть на свою хозяйку. Другое дело - что мало кому захочется читать это вслух.
2) Боюсь, что читатели не очень хорошо представляют себе ракушки Традесканта и, следовательно, не представляют, на что похожи когти этой уродины.
3) Что до
колье с её зубами Пустыми, как орехи – гляньте сами,
как Вы представляете исполнение этого призыва: глянуть самим? Засунуть голову в пасть этому крокодилу? Или рентгеном просветить?
Ещё благодарю Вас за позицию в Салоне по поводу установки памятника Ивану Грозному.
Я была потрясена настойчивостью двоих поэтов в оправдании установки этого "монумента". Насколько мне известно, в России никогда до сих пор этому монарху памятника не ставили.
Вы, Александр Викторович, никогда не договариваете начатую правду. Это шоры...
Всякий перевод (особняком -баловство великих поэтов) жалок, убог, скучен, беспомощен и т.д.
На П.ру и вне его, в книжке и в интернете.
Однако это возможность метнуться и в пространстве, и во времени и приобщиться к высокому самопознанию. К тому, которым истинно велик и интересен Человек.
Вы подняли очень важную тему. Любить или не любить верлибры ? История идёт своим путём и не спрашивает нас о наших вкусах. То, что создали классики, прекрасно и незыблемо, а пользоваться их арсеналом
в следующую эпоху уже нельзя. Было время Державина, Пушкина, Тютчева, Фета, но неумолимо пришло на смену время Маяковского,
Пастернака, Бродского... Верлибр появился давным давно, но сейчас в
англоязычной поэзии почти совсем вытеснил классические формы.
Нужно ли сейчас нам интересоваться английской и американской
современной поэзией, или поставить на них крест из-за верлибров ?
По-моему, главное не в модных формах, которые неумолимо должны
со временем меняться и модернизироваться. Каковы бы ни были господствующие формы, нам нужно доискиваться в стихах лишь высокого смысла и настоящей поэзии. Заглядывая в будущее можно ожидать, что и русской поэзии ведущее место начнёт занимать верлибр.
К омментарии
Вы абсолютно правы, употребив оговорку "кмк". Ибо контекст не меняет смысл названного мною глагола, а подчеркивает, что он употреблен не по назначению.
С уважением
А.В.
Милая Людмила! Всё бы хорошо, да подводят соловьи, поющие в августе(к концу июня они умолкают, увы). И "Горсть русских васильков в распахнутой ладони.." - вырисовывается картинка: на открытой ладони оборванные головки растений (почему-то именно русских васильков, как будто это особый сорт, отличающийся от васильков, растущих в других ареалах земного шара).
Не обессудьте, с уважением Татьяна Аркадьевна.
Как потомок курского хохла и тамбовской крестьянки (из бывших крепостных), но родившийся уже на Алтае, говорю -- спасибо за комментарий.
Удачи и всех благ, В.Б.
Замечательно и трогательно! Что-то, как у О. Бендера после беседы с Корейко, в последнее время вера в человечество у меня чуток пошатнулась. Но после Вашего стихотворения появился лучик надежды. :)
Ну да, звучное фамилие...:)
СпасиБо!
СпасиБо, Александр!
Думаю, что если бы перед поднёс у меня не стояло подай, Вы были бы абсолютно правы. Но после подай, кмк, глагол поднёс воспринимается просто как синоним (подношение, подаяние, милостыня, благостыня...).
С БУ,
СШ
Я, Сергей, там ещё сделал приписку, защитив Вашу Традесканту.
СпасиБо, Сергей!
Оказалось, что Ваша рецензия публикнулась всего на несколько секунд раньше моего ответа Александру!:)
Вот и я иногда отвожу душу. Чтобы отвлечься от мыслей о работе...
С БУ,
СШ
СпасиБо, Александр!
Есть эстетика прекрасного, есть и эстетика безобразного...:)
1. Если прыщи на миссис Урсли, по Вашему мнению, имеют способность смотреть, то прыщи у миссис Урсли, думаю, исправят этот сюрреалистический кошмар. Исправляю.
2. Я не люблю давать примечания, даю их только в самом крайнем случае. Любопытные читатели всегда могут по поиску найти сведения о Традескантах (отце и сыне) и об их диковинной коллекции, состоящей в том числе из раковин и драгоценностей.
3. Чтобы увидеть гнилые зубы у человека, совсем не обязательно лезть с головой ему в пасть. Достаточно просто посмотреть на человека, когда тот говорит или улыбается. Тем более, что миссис Урсли и не скрывает их.
С БУ,
СШ
Да, Сергей! Первая реакция - Фу, какая гадость! И зачем это переводить?
Но ведь это же - чистейший Босх. И вполне современная сюрреалистическая картинка. Мир таков. Если не внешне, то по сути.
Очевидно, так Геррик отводил душу на своих знакомых. Его пример другим наука.
С уважением, Сергей.
А непонятная Традесканта не столь важна. Оставьте, - даже и без комментария. Я тут прочёл символиста Гюисманса, - у него целые страницы посвящены сначала нескончаемым и неведомым драгоценным камням, потом пугающим экзотическим цветочным растениям, которые уж никак не предназначены для отдельного исследования, а служат музыкальным обрамлением.
Как потомок кубанских казаков, родившийся в станице Брюховецкой ,говорю-здорово! Спасибо, С.Т.
Спасибо, Олег. Есть повод задуматься над тем, что "жизнь не дар,а только случай",особенно когда "обвалился неба потолок". Хорошей Вам солнечной погоды даже самой глубокой осенью. С.Т.
"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.
"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.
"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.
Владимиру Корману
Спасибо, Владимир, за такой обстоятельный ответ. Вы, наверное, правы. Всё дело в поэзии. Ведь сколько мы знаем примеров поэзии в прозе. У нас, видимо, верлибр скомпрометирован графоманскими текстами, когда пишутся верлибры не по какой-либо художестенной задачи, а по кажущейся лёгкости предмета. (не надо рифм, ритма и т.д.)
Благодарю, Александр!
:)
Дорогая Рута!
Согласна с Вами, как с теми, кто решительно возражает против такого памятника такому самодержцу. Л.Малкин выразился предельно точно.
Но у так называемых "державников" другое мнение, к тому же оно поддерживается сверху. Сегодня это мнение востребовано и снизу, и сверху. Чистая идеология. Будь мы в России, нас бы заклеймили как пятую колонну.
С уважением
А.М.
Очень неплохо.
Я! Я! Гуд! Гуд!
Хорошо :) Голова моя машет ушами ;)
Сергей, зачем Вы переводите эту гадость? Тем более что этими перлами и бриллиантами российские читатели уже были одарены и осчастливлены.
Вопрос, конечно, риторический.
А что касается претензий лично к Вам, то они следующие.
1) Прыщи на миссис Урсли, посмотрите - в устном варианте это звучит как сюрреалистический кошмар: призыв к прыщам посмотреть на свою хозяйку. Другое дело - что мало кому захочется читать это вслух.
2) Боюсь, что читатели не очень хорошо представляют себе ракушки Традесканта и, следовательно, не представляют, на что похожи когти этой уродины.
3) Что до колье с её зубами
Пустыми, как орехи – гляньте сами,
как Вы представляете исполнение этого призыва: глянуть самим? Засунуть голову в пасть этому крокодилу? Или рентгеном просветить?
С уважением
А.В.
То ли ветер свистит Над пустым и безлюдным полем, То ль, как рощу в сентябрь, Осыпает мозги алкоголь. .
Ещё благодарю Вас за позицию в Салоне по поводу установки памятника Ивану Грозному.
Я была потрясена настойчивостью двоих поэтов в оправдании установки этого "монумента". Насколько мне известно, в России никогда до сих пор этому монарху памятника не ставили.
С уважением Р.М.
И за этот стих - моё Вам L!
Р.М.
Почти отлично, только глагол "поднести" имеет коннотацию "подарить", которая здесь не очень уместна.
Вы, Александр Викторович, никогда не договариваете начатую правду. Это шоры...
Всякий перевод (особняком -баловство великих поэтов) жалок, убог, скучен, беспомощен и т.д.
На П.ру и вне его, в книжке и в интернете.
Однако это возможность метнуться и в пространстве, и во времени и приобщиться к высокому самопознанию. К тому, которым истинно велик и интересен Человек.
А Вы всё - Наследники Наследники...
Нет в Переводе никаких Наследников. И не будет.
Как раз Ивана-то Зеленцова бог талантом не обидел!
Вячеславу Егиазарову.
Вы подняли очень важную тему. Любить или не любить верлибры ? История идёт своим путём и не спрашивает нас о наших вкусах. То, что создали классики, прекрасно и незыблемо, а пользоваться их арсеналом
в следующую эпоху уже нельзя. Было время Державина, Пушкина, Тютчева, Фета, но неумолимо пришло на смену время Маяковского,
Пастернака, Бродского... Верлибр появился давным давно, но сейчас в
англоязычной поэзии почти совсем вытеснил классические формы.
Нужно ли сейчас нам интересоваться английской и американской
современной поэзией, или поставить на них крест из-за верлибров ?
По-моему, главное не в модных формах, которые неумолимо должны
со временем меняться и модернизироваться. Каковы бы ни были господствующие формы, нам нужно доискиваться в стихах лишь высокого смысла и настоящей поэзии. Заглядывая в будущее можно ожидать, что и русской поэзии ведущее место начнёт занимать верлибр.
ВК