Мы, вроде, не "Макбета" обсуждаем, это была ремарка по поводу.
Однако объясняю: неестественность речи леди Макбет выражает то, что происходит с ней, т.е. перемену естества. Она перестает быть женщиной и превращается, так сказать, в ведьму. Как Маргарита, из большой любви. (Интересно, кто-нибудь отмечал эту параллель?)
Я в
целом согласен с замечаниями Сергея,
кроме числа у глагола.
Хочу сделать уточнение. В народной балладе
можно употреблять и форму глагола в
единственном числе, распространяющуюся
(форму) на ряд предметов, но все-таки это
делается не произвольно (можно
единственное, можно — множественное),
а в соответствии с некоторой стилистической
функцией. Обычно это делается в
конструкциях присоединения (объекты
как бы вспоминаются по порядку: пес, да
сокол, да жена) и предполагают некоторую
градацию: объекты упоминаются в порядке
возрастания или убывания их значимости.
Подчеркиваю: обычно, в самых типичных
случаях, п.ч. бывают и другие варианты.
Я главным
образом не о супругах, а о покойниках...
Что
касается супругов, буквально это слово
означает: те, кто сопряжены, кто в одной
упряжке.
В
приведенных Вами цитатах не вижу
противоречия. Марсела употребляет слово
«супруг» не по назначению, она слишком
торопит события, вызывая соответствующую
реакцию у Теодоро. А его реплика о жене
в объятьях Фабьо вполне может означать
проекцию на будущее: пусть Марцела,
когда уже будет женой Теодоро, наставит
ему рога с Фабьо.
Слово
«супруг» в словаре С.А. Кузнецова,
по-моему, лучшем на сегодня, относится
только к семейным отношениям.
Впрочем,
я сказал, что слова «жена», «муж», «супруг»
имеют и расширительный смысл. Вы могли
бы вспомнить и «Двенадцатую ночь»:
«Цезарио, супруг!». Здесь уж точно речь
идет только об обручении, но Оливия не
сомневается, что будет и венчание.
То есть формальный
брак еще не заключен, но он неизбежен,
и в этом нет сомнений.
Такова типичная речевая ситуация, в
которой слова типа «супруг» употребляются
расширительно, с некоторым опережением.
Разумеется, возможны нюансы.
Я не
слишком придираюсь к Вашему обороту и
лишь указываю на него, а дальше — дело
Ваше. «Я изъявил своё мнение, а вы — как
хотите» (Горький).
Это вопросы не ко мне, Сергей. На мой взгляд, пес не вернется "оплакивать" хозяина, как и сокол. У них свои заботы. Отыскать рыцаря могут захотеть, скажем, его родственники, друзья, влюбленная в него женщина (не та, о которой говорится в балладе) и пр. В оригинале:
Многие его оплакивают,
но никто не знает, куда он пропал.
Здесь тоже противоречие: почему его оплакивают, если о его смерти известно только псу, соколу и прекрасной леди? Но таковы, как я уже сказал, старинные народные тексты. Я не считаю нужным устранять данное противоречие, как это сделал, к примеру, Румер:
Ладно жена, которая "другому шлёт привет", и сокол, которому всё равно... Но неужели пёс после охоты не захочет проститься со своим хозяином? И чего псу искать рыцаря, если он и так знает, где он лежит?
Не исключая и свои немощные потуги, думал, что это агония. Снисходительнее и точнее будет сказать - собачий вальс. Его примитив даёт свободу более полного восприятия благ. Он звучит повсюду и становится культовым. Очень.
Насчёт рифмы надо подумать. Скорее всего, поправлю, т.к. и без Он понятно, что Он отворяет гробницу.
А вот насчёт утробы и крышки гроба - большие сомнения. Утроба не нравится из-за имеющегося разговорно-сниженного значения этого слова (набить утробу), а крышки у того гроба не было. Гробница здесь более подходящее слово.
Оно, разумеется,
понятно, но речь идет о нормах
словоупотребления.
Во-первых,
обрученные, насколько я понимаю, — это
еще не супруги. Слово «жена» употребляется
в самых широких смыслах, так что вопрос
о том, была ли она с этим рыцарем еще и
обвенчана, остается открытым.
Во-вторых, тот, кто сейчас умер, но о нем вспоминают
как о живом, может называться покойником
(что неоднократно обыгрывает, например,
Грибоедов в «Горе от ума»: «Покойница
с ума сходила восемь раз» и др.), покойным
или даже убитым, но он не называется
мертвецом. И, кроме того, в таких случаях
обычно употребляется прошедшее время.
Еще можно сказать: она была обручена
с покойным, но не говорят: она была
обручена с мертвецом, или, что еще
ужаснее, с трупом.
Что же, что в
очах Людмилы?..
Ах, невеста,
где твой милый?
Где венчальный
твой венец?
Дом твой—
гроб; жених — мертвец
(В.А. Жуковский.
Людмила)
И, в-третьих,
поскольку обручение предшествует
венчанию, то получается, что он был
мертвым уже до того, как стал ее мужем.
К омментарии
Спасибо!
Мы, вроде, не "Макбета" обсуждаем, это была ремарка по поводу.
Однако объясняю: неестественность речи леди Макбет выражает то, что происходит с ней, т.е. перемену естества. Она перестает быть женщиной и превращается, так сказать, в ведьму. Как Маргарита, из большой любви. (Интересно, кто-нибудь отмечал эту параллель?)
Кому? Мне как читателю не очень.
Так и надо.
На мой взгляд, звучит и выглядит жутко.
И напоследок, п.ч. у меня завтра начинаются заочники, надо бы позаниматься и своими прямыми делами.
У меня сейчас тоже есть нечто о шотландских воронах:
Охриплый вран надрывно проорал
Нам про приезд Дункана злогрядущий.
ПОЭТ В ЗАКОНЕ
кто он?.. разгадка этого проста,
он тот, кто любит рыбные места...
а тем, кто вякнет: не рыбак ты, нет,
свой членский демонстрирует билет...
рифмач, боксёр, и ялтинский жилец,
кто ж не согласен с этим,
тем пипец... :о)bg
Я в целом согласен с замечаниями Сергея, кроме числа у глагола.
Хочу сделать уточнение. В народной балладе можно употреблять и форму глагола в единственном числе, распространяющуюся (форму) на ряд предметов, но все-таки это делается не произвольно (можно единственное, можно — множественное), а в соответствии с некоторой стилистической функцией. Обычно это делается в конструкциях присоединения (объекты как бы вспоминаются по порядку: пес, да сокол, да жена) и предполагают некоторую градацию: объекты упоминаются в порядке возрастания или убывания их значимости. Подчеркиваю: обычно, в самых типичных случаях, п.ч. бывают и другие варианты.
Я главным образом не о супругах, а о покойниках...
Что касается супругов, буквально это слово означает: те, кто сопряжены, кто в одной упряжке.
В приведенных Вами цитатах не вижу противоречия. Марсела употребляет слово «супруг» не по назначению, она слишком торопит события, вызывая соответствующую реакцию у Теодоро. А его реплика о жене в объятьях Фабьо вполне может означать проекцию на будущее: пусть Марцела, когда уже будет женой Теодоро, наставит ему рога с Фабьо.
Слово «супруг» в словаре С.А. Кузнецова, по-моему, лучшем на сегодня, относится только к семейным отношениям.
Впрочем, я сказал, что слова «жена», «муж», «супруг» имеют и расширительный смысл. Вы могли бы вспомнить и «Двенадцатую ночь»: «Цезарио, супруг!». Здесь уж точно речь идет только об обручении, но Оливия не сомневается, что будет и венчание. То есть формальный брак еще не заключен, но он неизбежен, и в этом нет сомнений. Такова типичная речевая ситуация, в которой слова типа «супруг» употребляются расширительно, с некоторым опережением. Разумеется, возможны нюансы.
Я не слишком придираюсь к Вашему обороту и лишь указываю на него, а дальше — дело Ваше. «Я изъявил своё мнение, а вы — как хотите» (Горький).
Сейчас еще кое-что добавлю.
Сергей, да, именно так.
Это вопросы не ко мне, Сергей. На мой взгляд, пес не вернется "оплакивать" хозяина, как и сокол. У них свои заботы. Отыскать рыцаря могут захотеть, скажем, его родственники, друзья, влюбленная в него женщина (не та, о которой говорится в балладе) и пр. В оригинале:
Многие его оплакивают,
но никто не знает, куда он пропал.
Здесь тоже противоречие: почему его оплакивают, если о его смерти известно только псу, соколу и прекрасной леди? Но таковы, как я уже сказал, старинные народные тексты. Я не считаю нужным устранять данное противоречие, как это сделал, к примеру, Румер:
И не узнают никогда
куда исчез он без следа,
шуметь лишь будет суховей
над грудой тлеющих костей.
"Зиму" убрал. Спасибо.
Спасибо, Вячеслав. Похвалы, конечно, сильно преувеличены) ). Вам тоже всех благ в Новом году.
Ещё подумайте, нет ли здесь противоречия:
— Лежит здесь рыцарь меж берез.
Об этом знает только пес,
хозяйский сокол и жена...
— Оплакать рыцаря хотят,
но он отыщется навряд.
Ладно жена, которая "другому шлёт привет", и сокол, которому всё равно... Но неужели пёс после охоты не захочет проститься со своим хозяином? И чего псу искать рыцаря, если он и так знает, где он лежит?
Всегда рад помочь!
На мой взгляд, теперь лучше.
Если речь идёт о том гробе, то Вы правы, упоминание о крышке будет неуместным.
С уважением,
Дмитрий
Не исключая и свои немощные потуги, думал, что это агония. Снисходительнее и точнее будет сказать - собачий вальс. Его примитив даёт свободу более полного восприятия благ. Он звучит повсюду и становится культовым. Очень.
Спасибо.А бывает желание противоречивое: Поэзию молчанием продлить.
это всяко бывает...
Все это так да не совсем.
В "Собаке на сене" Марсела пишет Теодоро еще до обручения:
"Марсела своему супругу".
Супругу? Этакий размах!
Как глупо!
И Теодоро говорит Марселе:
И если я тебя обижу,
В объятьях Фабьо пусть увижу
Мою любимую жену!
И это тоже происходит без всякого обручения.
В оригинале, если Вы туда глянете, вопрос с супружеством тоже открыт.
Блестяще!
С Новым годом, Владимир! И с Рождеством!
Храни Вас Господь!
С БУ,
СШ
СпасиБо, Дмитрий!
Насчёт рифмы надо подумать. Скорее всего, поправлю, т.к. и без Он понятно, что Он отворяет гробницу.
А вот насчёт утробы и крышки гроба - большие сомнения. Утроба не нравится из-за имеющегося разговорно-сниженного значения этого слова (набить утробу), а крышки у того гроба не было. Гробница здесь более подходящее слово.
С БУ,
СШ
Вячеславу и Максиму.
Спасибо, собратья!
С Новым старым!
Будьте!
Оно, разумеется, понятно, но речь идет о нормах словоупотребления.
Во-первых, обрученные, насколько я понимаю, — это еще не супруги. Слово «жена» употребляется в самых широких смыслах, так что вопрос о том, была ли она с этим рыцарем еще и обвенчана, остается открытым.
Во-вторых, тот, кто сейчас умер, но о нем вспоминают как о живом, может называться покойником (что неоднократно обыгрывает, например, Грибоедов в «Горе от ума»: «Покойница с ума сходила восемь раз» и др.), покойным или даже убитым, но он не называется мертвецом. И, кроме того, в таких случаях обычно употребляется прошедшее время. Еще можно сказать: она была обручена с покойным, но не говорят: она была обручена с мертвецом, или, что еще ужаснее, с трупом.
Что же, что в очах Людмилы?..
Ах, невеста, где твой милый?
Где венчальный твой венец?
Дом твой— гроб; жених — мертвец
(В.А. Жуковский. Людмила)
И, в-третьих, поскольку обручение предшествует венчанию, то получается, что он был мертвым уже до того, как стал ее мужем.
Я думаю, вполне понятно, что речь идет об убитом рыцаре.
1. Так в оригинале. Это старинная баллада, Сергей, а не изысканное стихотворение эпохи барокко, где все продумано до препинаков.
2. Здесь глагол "знает" относится ко всем последующим существительным. Так тоже можно.
3. Тем слаще будет наш обед - в силу всех трех обстоятельств.
4. Насчет зимы - в точку. Было: мы с тобой.
А вообще спасибо за замечания, Сергей. Подумаю.
Спасибо за ЛАЙК!!! Вячеслав Фараоноич, взаимно! Со Светлым Рождеством!
Портрет О.Б.-Г.
Средь графоманов классик, дока, спец,
Не член Союзов. Злобствует. Конец.
Буду краток: понравилось!
Гениально!!! ЛАЙК, ЛАЙК и ещё раз - ЛАЙК!!!-:)))
Спасибо, Александр.
С праздниками январскими и всех благ!!!
С ув.
В.Е.
ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
Спасибо, Виктор! За удовольствие!!!-:)))
Точность - это вежливость королей!
Всё точно! И поэтично!
Словно я сам побывал на зимней рыбалке!
Олег неправ! Мне кажется, он рисуется, эпатирует оппонентов. Но и это уже было. Надоело. Навязчиво! КМК-:)))
Портрет О. Б.-Г.
Средь графоманов классик, дока, спец,
не член Союзов. Злобствует. Конец.