О второй части: время от времени, Вы, Виктор, выдаёте истинные шедевры! Ни одной лишней или неверной нотки! Вашу "крестьянскую" поэзию я в каком -то диапазоне считаю, вообще, эталонной!
Да, перевод весёлый. Поэтому наверное возможно и жаргонно-обывательско-современное "крышу мне снесёт". Хотя речь вроде бы не про "крышу" Геррика, а крышу над "крышей" Геррика :)
1. Розу надо как-то возвращать как "царицу цветов": Царь царей, символ английской монархии (а лилия - французской), даже хотя бы потому, что так у автора :) Но эти розы уже вот где: чайные, нежные, всякие - попса заела... Но это не отговорка. Отговорка - что пока не умещается "роза" приемлемо в стих. 2. Что Whistle - это свирель, я не нашел в словарях. Хотя м.б. есть такое средневековое значение? 3. Да, пусть перевод пока так полежит. Потом м.б. и я это увижу... Спасибо!
ЗЫ. По-Вашему совету поменял "свистульку" на "дудочку", ура!
Вир, с большим интересом прочитал я Ваше стихотворение и комментарии к нему. Вы пишете,
что "первоначальный текст имел мистическую подоплеку". Между прочим,
от неё кое-что осталось и кроме "жрицы". Ваша кошка "выходит из
мрака", "к мышам и котам безразлична", но зато "ловит
зловещие тени редких прохожих ночных". Вспоминаются слова булгаковского Мастера: "Мне
кажется почему-то, что вы не очень-то кот".
Возможно,
дети не обратят внимания на эту линию, но для взрослых она придаёт личности
кошки Лу дополнительный шарм и некоторую загадочность.
У
меня в Австралии живёт семья дочери. Перешлю ей Ваше стихотворение, попрошу
прочитать внуку и написать о своих впечатлениях.
Мне, Юрий, показалось, что Вороны у Вас сыроваты получились.
1. Внезапно застонавший ворон ничем не подготовлен. Слишком он внезапный...
2. Об этом знает... пёс, сокол и жена... Правильно, кмк: знают.
3. "тем слаще будет наш обед" - потому что "жена другому шлет привет"? Звучит несколько странно. Наверное, пока пёс, сокол и жена заняты своими делами, вороны могут спокойно пообедать в своё удовольствие, никем не тревожимые.
4. "гнездо обложим мы зимой" - а разве вороны зимой обустраивают своё гнездо?
Я и сам (лично) бегал по хаткам крестьянским, чуть свет, и Христа славил. И пятаки получал, и конфетки. Это было в 50-х прошлого века. Теперь не славят, теперь фарисействуют. В основном...
Ох и тёртый, Вы, Виктор, видавший виды калач! Да, ведь и я - вопросы задаю, а не дознаватель! Добавил вот, просто, немного противопехотных мин структурным полям. А если, серьёзно: Вы один из фаворитов, с Вас и спрос повышенный! С надвигающимся старым Новым годом!
Гибельный восторг, священное безумие, божественный экстаз - ага, согласна. Но если мы здесь начнем проводить дионисийскую мистерию, нас поднимут на вилы суровые поборники нравственности).
...бле... как говаривал дедушка Кот... :о)bg (профи, действительно...)
PS
a propos, мне иногда это таки представляется пародиями (или парафразами?..) на кабановские вирши... как бы там ни было, но в последних работах влияние его чувствуется... а мне ваще-то ваши прежние больше катили... например где:
...запах такой, будто свечка погасла, на шее болтается вырванный зуб, в воде пионерские кубики масла, печенье «Весна» и какао в тазу...
(но это моё приватное мнение... ваще-то я в топе тему для пародии искал... пока не повезло... :о)
К омментарии
Наш мир, действительно, не очень крепко сшит и ручка не на том листке лежит... Но верьте, он напишет Вам, напишет!
Чудесные строки рождает душа!
О второй части: время от времени, Вы, Виктор, выдаёте истинные шедевры! Ни одной лишней или неверной нотки! Вашу "крестьянскую" поэзию я в каком -то диапазоне считаю, вообще, эталонной!
Сергей Тимшин с планетами "на ты"
и это неизменно впечатляет!
Владение пером впечатляет, но, как раз пронзительности в последних двух строках и не хватило!
СпасиБо, Александр!
Именно про крышу на "крышей" Геррика! Поэтому он и рядится в венок из роз.
С БУ,
СШ
СпасиБо!
Да, перевод весёлый.
Поэтому наверное возможно и жаргонно-обывательско-современное "крышу мне снесёт".
Хотя речь вроде бы не про "крышу" Геррика, а крышу над "крышей" Геррика :)
1. Розу надо как-то возвращать как "царицу цветов": Царь царей, символ английской монархии (а лилия - французской), даже хотя бы потому, что так у автора :) Но эти розы уже вот где: чайные, нежные, всякие - попса заела... Но это не отговорка. Отговорка - что пока не умещается "роза" приемлемо в стих.
2. Что Whistle - это свирель, я не нашел в словарях. Хотя м.б. есть такое средневековое значение?
3. Да, пусть перевод пока так полежит. Потом м.б. и я это увижу...
Спасибо!
ЗЫ. По-Вашему совету поменял "свистульку" на "дудочку", ура!
Комментарий удален
Комментарий удален
Вир, с большим интересом прочитал я Ваше стихотворение и комментарии к нему. Вы пишете, что "первоначальный текст имел мистическую подоплеку". Между прочим, от неё кое-что осталось и кроме "жрицы". Ваша кошка "выходит из мрака", "к мышам и котам безразлична", но зато "ловит зловещие тени редких прохожих ночных". Вспоминаются слова булгаковского Мастера: "Мне кажется почему-то, что вы не очень-то кот".
Возможно, дети не обратят внимания на эту линию, но для взрослых она придаёт личности кошки Лу дополнительный шарм и некоторую загадочность.
У меня в Австралии живёт семья дочери. Перешлю ей Ваше стихотворение, попрошу прочитать внуку и написать о своих впечатлениях.
Всего доброго,
Яков.
Мне, Юрий, показалось, что Вороны у Вас сыроваты получились.
1. Внезапно застонавший ворон ничем не подготовлен. Слишком он внезапный...
2. Об этом знает... пёс, сокол и жена... Правильно, кмк: знают.
3. "тем слаще будет наш обед" - потому что "жена другому шлет привет"? Звучит несколько странно. Наверное, пока пёс, сокол и жена заняты своими делами, вороны могут спокойно пообедать в своё удовольствие, никем не тревожимые.
4. "гнездо обложим мы зимой" - а разве вороны зимой обустраивают своё гнездо?
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ
1. Т.к. под Сароном подразумевается не селение, а долина, конечно, лучше не "роза из Сарона", а "Саронская роза" или хотя бы "роза Сарона".
2. У Савина в окончательном варианте свирель. Смотрите сами.
3. Можно подумать, что Он и Малыш - это не один Иисус...
С РХ!
Детство вспомнилось.
Я и сам (лично) бегал по хаткам крестьянским, чуть свет, и Христа славил. И пятаки получал, и конфетки. Это было в 50-х прошлого века. Теперь не славят, теперь фарисействуют. В основном...
Будьте!
И Вас с праздником!
И Вам не хворать! (после праздников :-) )
Будьте!
Правильно, дядя Ваня! Будем смеяться последними! С Рождеством! Всегда о тебе помню с теплом!
Спасибо, Юля! Вы правы!
"игра словами - юности грехи"
а в целом - хорошо, хотя вторично :)
Спасибо. Рад, что читаете)
Спасибо Вам, Сергей.
С Рождеством тебя , Вячеслав!
И с Новым старым годом!
Будьте!
Возсия мирови!..
+
... дорогая Нина Владимировна!
С Рождеством! +
Ох и тёртый, Вы, Виктор, видавший виды калач! Да, ведь и я - вопросы задаю, а не дознаватель! Добавил вот, просто, немного противопехотных мин структурным полям. А если, серьёзно: Вы один из фаворитов, с Вас и спрос повышенный! С надвигающимся старым Новым годом!
Спасибо за поэзию, Виктор!
ЛАЙК!!!+
Гибельный восторг, священное безумие, божественный экстаз - ага, согласна. Но если мы здесь начнем проводить дионисийскую мистерию, нас поднимут на вилы суровые поборники нравственности).
Коль адресат умом не блещет,
наотмашь он ответы хлещет
-:)))
мой привет тебе, Дим!..
...и здесь бывает холодно, но я
погреться присмотрел ещё в Союзе..
сперва меня не по́няла семья,
но рады все теперь такой обузе...
не книги, не хрусталь я тут привёз,
а калорифер, чтобы не мёрзнул нос...
:о))bg
PS
עם זאת, הוא צוחק הכי טוב שצוחק אחרון...
Спасибо, Мария.
...бле... как говаривал дедушка Кот... :о)bg (профи, действительно...)
PS
a propos, мне иногда это таки представляется пародиями (или парафразами?..) на кабановские вирши... как бы там ни было, но в последних работах влияние его чувствуется... а мне ваще-то ваши прежние больше катили... например где:
...запах такой, будто свечка погасла,
на шее болтается вырванный зуб,
в воде пионерские кубики масла,
печенье «Весна» и какао в тазу...
(но это моё приватное мнение... ваще-то я в топе тему для пародии искал... пока не повезло... :о)