К омментарии

хе-хех... вот об этом-то в стишке и речь... а то, что никто не забыт и ничто не забыто - это пустая декларация... всяк своими перлами восхищён...


Дата и время: 22.02.2017, 12:10:38

Чудесно! Мы с возрастом чаще всего становимся точнее, обстоятельнее и утрачиваем непосредственность. Это необычный стих. Смесь бьющей через край юношеской энергии и спокойной ясной мудрости. Ну и финал с туманом конечно очень хорош! Спасибо, Вячеслав Фараонович!

Дата и время: 22.02.2017, 11:39:09

Спасибо большое, Тамара.


Мы исправимся.

Я не случайно выбрал для публикации на нашем Сайте именно эту XLII главу из своего перевода романа Сомерсета Моэма «Луна и грош». Писатель на примере своего героя, прототипом которого стал Поль Гоген, пытается разгадать и как раз в этой главе даёт свою версию ответа на главный человеческий вопрос, который лежит в основе всякого творчества – какова глубинная причина самопроявления нашей индивидуальности.

Как только человек выходит за рамки своих насущных животных потребностей, и чем более он становится разумным существом, перед ним всё настойчивее возникает эта насущнейшая потребность человеческого духа, потребность непреодолимая, почти физиологическая.

Целиком перевод романа помещён в Прозе.Ру

http://www.proza.ru/2016/04/22/1519


Дата и время: 22.02.2017, 04:57:23

Браво, Аркадий! Глубоко, афористично, с некоторой долей ироничности. Только почему  - "разная лирика? По-моему, стихи достойны философского раздела.

Я уже раз пять открывал: там стихотворение о каком-то неизвестном мне человеке - земля ему пухом - и перебранка с модератором, в коей я целиком на вашей стороне.

Туп я, друг, стал и стар,

За день как йер устал,

И вместо того, что б спать,

По ссылкам брожу опять.

Ладно б мучали поллюции,

А то - как Сталин до революции:

В Лондон из Туруханска...

Ну что же это за хамство!

Чую: полнейший лох,

Текст-то он как, неплох?   

продолжение темы.

...

Ваш СПОЗОРАНОК, Владислав,

- такое слово, типа "зимородок", но по-кузнечески... по-кузнецовски - скакнул красиво & задумчиво... Слава_Вперёд_Творящему! ))

Сей Спозоранок внёс весёлую погоду в храм! Его свингующие ПА - вкупе с Марииными Рунами - мне видятся соборно ( см. "Собор") и слышатся сорокоустно (см. "Сорокоуст").

СПАСИБО, МАРИЯ; СПАСИБО, ВЛАДИСЛАВ.

Ps. Кое-какие новые фрагменты в этих публикациях - к примеру, эвристические вариации бригАнтов на темы Спозоранка - могли бы потянуть, пожалуй, и на собственный концерт... но им и тут пока неплохо. )

С теплом и благодарностью.

Н. Е.

Дата и время: 22.02.2017, 03:58:44

Проста природа и доступна, но такое величие, что тронуть боязно и Вы, Максим, так тонко это передали. Браво!

Мне казалось, в каком-то лондонском парке я видел вереск довольно пионерского оттенка.


Его лондонские мичуринцы вывели)). Тем не менее, выбор цвета (и всего прочего) всегда за переводчиком, разумеется.)

Спасибо, Мария. Я и не спорил с Юрием – он может быть прав в плане благозвучия. Как и Вы в плане  цвета. Мне казалось, в каком-то лондонском парке я видел вереск довольно пионерского оттенка. Но, возможно, ошибаюсь :)


Дата и время: 22.02.2017, 03:48:43

Почему-то господин Пеньков думает, что у глаз есть какие-то "канавки". Видимо, по этому принципу создан псевдоним. Цас - на монгольском оказывается - снег.

Дата и время: 22.02.2017, 03:43:02

Букраний это мужской род. То есть череп. Множественное число - букрании.

Род, число: мужской род кто, что? И: букраний букрании кого, чего? Р: букрания букраниев кому, чему? Д: букранию букраниям кого, что? В: букрания букраниев кем, чем? Т: букранием букраниями о ком, о чём? П: о букрании о букраниях где? М: в букрании в букраниях

Дата и время: 22.02.2017, 03:13:53

Зримо и осязаемо, Светлана! Захотелось поплотнее в плед укутаться...)))

Дата и время: 22.02.2017, 03:13:21

Зримо и осязаемо, Светлана! Захотелось поплотнее в плед укутаться...)))

Дата и время: 22.02.2017, 02:55:26

Замечательно, Алексей! Как ни грустно, а Сергеем соглашусь...)))

Да, это одно из моих  любимимых у Федора Ивановича.

С радостью слушаю Вас - замечательный голос, мастерство!

https://www.youtube.com/watch?v=5AEMG3LGu-M

Вдохновения и Поста приятного!  

...Сергеич не "ушёл", Люд, а заболел и умер... может быть я и не сильно грущу по своим усопшим товарищам, но я их никогда не забуду... а их уже столько, что слёз не хватит всех оплакивать...


PS

a propos, представляю себе, как по мне убиваться будете...

Автор Ася Сапир
Дата и время: 22.02.2017, 00:06:45

Уважаемый Сергей!

Я вроде выхожу из кризиса.

Если ничего не случится,  то завтра я с удовольствием 

познакомлю Вас с результатами моей работы.

Но сегодня хочу сделать признание о том, что меня поразило.

Поразила ВАша семья, где в очередь читают Бетеа. 

И ещё: будем помнить, что Д.Бетеа не анализировал стихотворение

Пушкина.

Будьте благополучны.

А.М.

Дата и время: 21.02.2017, 23:46:20

Уважаемая Ася Михайловна!


Прежде всего желаю Вам поправиться. Знаю, увы, что такое по-настоящему высокое давление, но, конечно, моя ситуация совсем иная. Я имею возможность бывать на сайте не каждый день, да вообще спокойный, размеренный, неторопливый ритм переписки мне кажется более, чем уместным.


Термин "хронотоп" я понимаю и использую, как мне кажется буквально, т.е. как "время и место", но не абстрактные, ньютоновские, а эйнштейновские, относительные, заключающие в себя конкретное действие и им окрашенные и искривлённые. Разумеется, сюжет никак не сводится к времени и месту.


ТС

Спасибо за редактуру!

Ушел " старый и хороший друг". А в стихах не грусти, не сожаления - одна мерзость.

Извините, Александр Владимирович, зациклился на своём любимце.

Комментарий удален

Дата и время: 21.02.2017, 23:14:53


Вячеслав, спасибо! Очень рад, что вам понравилось!


Замечательный перевод, Никита. Но по поводу "вереска алого", тут я согласна с Юрием, тем более, вереск - растение бледное, розово-лиловое. На фоне серого камня он светится, конечно, но не алеет, на мой взгляд.

 

Здравствуйте Александр Владимирович! У меня на сегодняшний день переведены 32 цельных стихотворений Шелли, среди которых есть и небольшие поэмы (Ода Западному Ветру, К Джейн.Приглашение и К Джейн.Воспоминание, К Жаворонку, О Смерти, Ода Небу, Туча).

Отрывки я беру из очень крупных произведений, которые мне не по зубам (Хотя я и положил глаз на "Юлиан и Маддало"). 

Но здесь у меня своя мысль. Я выбираю отрывки знаковые и мне хочется из них собрать некий дополнительный  корпус коротких  лирических и философских поэтических   высказываний Шелли. Пополнить, что ли, собрание его коротких стихотворений, которых у Шелли немного. Сейчас у меня таких отрывков 35, и я к ним возвращаюсь. Как и к цельным стихотворениям.

С уважением, Сергей.

ёлы-палы... да я же вам ссылку дал... на неё надо кликнуть мышью, "ларчик" и откроется...

Нет у меня земель, кафтанов, злата,

Толпы льстецов за дверью, на посту,

Все, чем фортуна у меня богата -
Психее мил я! Благ ли больших жду?

Я не тщеславен, почестей бегу я,
Не обо мне суждения в ходу,
Живу я честно, счастьем не рискуя -
Психее мил я! Благ ли больших жду?

Я не имею степеней и званий,  
Мундиров, чтоб выпрашивать звезду,
Нет у меня на должность притязаний -
Психее мил я! Благ ли больших жду?

Пусть внешне я далек от идеала,
Другие, с модой ветреной, в ладу,
Быть щеголем мне, явно, не пристало -
Психее мил я! Благ ли больших жду?

Я бросил школу, в колледже – лишь скука,
Читать постыло в книжках ерунду,
Мне поддается лучшая наука -
Психее мил я! Благ ли больших жду?

Случись, и нам придется, без предела,
Терпеть болезни, голод и нужду,
Смеюсь сейчас, мне нет до завтра дела -

Психее мил я, большего не жду.
 

Эту версию перевода, просьба, оставить;
а эту я снимаю:  
version 2 
http://www.poezia.ru/works/126368

Автор Автор удален
Дата и время: 21.02.2017, 22:43:07

Комментарий удален

Дата и время: 21.02.2017, 22:37:53

Да полно вам, господин модератор

хе́р. 1. устар. название буквы «х» — херъ — церковнославянской или старой русской азбуки (до реформы 1918 года).

(классики и похлеще словечки употребляли, в контексте, разумеется... )

а гля - по-старому говорку -  <глянь>... а совсем не то, на что вы подумали...

Ей-богу всё так... да хоть главного редактора спросите...

ну, а уж если и он ругаться будет, я заменю первое... хотя лично сам не вижу ничего предосудительного... :о(bg

(а <т. п.> тут вообще нет...)


PS

a propos, Миша Галин - мой старый и хороший друг, любимый мною... а вы хоть дочитали стишок  до конца-то?..