Странно что в этих пространствах-временах вообще возможны такие тонкие, точные, глубокие и одновременно лёгкие стихи.
Ваша поэзия - моё невероятное открытие недавних дней. Чувствую себя мальчишкой, который вдруг увидел, что "он живой и светится" и с легкостью отдал за него грузовик. Или вдруг самостоятельно "открыл" закон всемирного тяготения. Опять-таки, странно, что это не случилось раньше. Потихоньку прочитаю все. С ощущеньем важного события в жизни.
Уважаемый Пётр! Зачем же так? Я вёл с Вами диалог, пытаясь вместе с Вами докопаться до сути. Вы со мной соглашались, отказываясь от каких-то своих версий (перечитайте), т.е. диалог был плодотворным. Мы вместе осмысленно плыли в этом потоке. И вдруг Вы ни с того ни с сего бросаете это оскорбление.
Вряд ли лирического героя привлекает её девственность, о которой он заранее знать не может. Догадывается, поскольку она горбата? Да нет же, он скорее уповает на её доступность.Заявляя о том, что она пригодна, как все девицы (be straight, where Virgins straight sho'd be).
Писанина стала товаром. Переводчики хотят как-то выживать.
Если критик начинает с того, что автор не переводился, а он переведён в той же организации, которую критик представляет - это лукавство. Отстаивание угодьев.
Единственный перевод может сходить за образцовый.
Им легче зарабатывать.
И пошло-поехало - руки прочь, кто ты такой, пародии и салонные провокации...
Если б единственный перевод был образцом...
В деле Гейма просто поставлена галочка. Автор закрыт.
Хотя очевидно, что из-подо льда поднято другое тело.
Но неподготовленный читатель Гейма в лицо не знает.
С Тисдейл совсем плохо. Есть признаки группового изнасилования с последующим вовлечением тела в проституцию.
Нормально. Можно зарабатывать.
И с Эдной та же проблема. Боязнь последующего.
Следующий перевод теперь кажется внедрением в частную собственность...
Спасибо за дружеские советы. Но ведь тут настоящий анекдот:
мало ли мне споров с домашними дамами: с женой, с дочерью, с внучками ? Не завожу я никаких споров ни с какими посторонними дамами. Это их что-то вечно беспокоит. Отнимают время, треплют нервы.
Ольга ! Вы человек справедливый и мудрый. Но вот написали:
"Непорядочно это махание кулаками после драки". Спрошу:
кто затеял драку ? Я никого пальцем не тронул. Спрошу:
что значит: после драки ? Меня многажды грубо оскорбили.
Значит, должно быть извинение и примирение. Где извинение ?
Только обещание новых разборок и нападений. Ничего плохого
Санне не желаю. Не трогаю. Нападает, как муха-жигалка, хотя
филологически образованней и намного моложе меня. Прошу:
работайте над своими подстрочниками и переводами. Дайте мне
спокойно работать над моими. Если считает, что переводит лучше, то и на здоровье ! А чёрного списка у меня вовсе нет уже давно и никто, стало быть, там не числится.
Вот спасибо, Иван Михалыч, снял камень с души. Значит,
я очищу свою страничку от бесовщины твоей, я понимаю, полнолуние и всё такое...
Вань, надо обсудить одну твою фразочку. А именно: "
только умоляю, по возможности, не засирай место под ним своими
пошловатыми рифмованными ответами..."
Вань, я, как ты! И умолять меня не надо! Я сам никогда первый не "засираю" место под, даже хреновыми, текстами. Да ещё "рифмованными ответами" Вань, это ж я решил действовать твоими методами. Неужели не понял? Решил соответствовать тебе. Ан какой конфуз получился! Ты обижаться стал. Умолять.
Окстись, Вань, да я ни в боже мой!... Но и ты блюди себя! Хоре?
Передавай сердечеый привет Моисевне и заверь её, что усё будеть абгемахт!-:)))
о что Вы называете прямым оскорблением личности? Назвать матерным словом? Или, например, глупцом? Ведь слово глупец - не оскорбительное слово. Поднять можно любую тему, но не унижать людей, и не грубить. Оскорбления прямого нет, значит всё замечательно. Тогда давайте, начнём в салоне издеваться друг над другом. Вы согласны принять такие же определения к себе? Сколько Вам лет? Вы ещё не пенсионерка?:)
Когда последний раб РАО ЕЭС погасит свет перед тем, как захлопнуть за собой дверь - вечная мгла поглотит последнего из сук-олигархов, рыдающих над своими ноликами в инете...
У Геррика игра слов. Протипоставление "горбатый и прямой". С другой стороны straight означает без изъяна. То есть она девственна так же как и остальные. Но в переводе лучше оставить горбатый - прямой. А скрытый смысл люди и так поймут. Чай не глупые:))
ну а как сейчас без эскапизма, с интернетом-то? соцсети - не эскапизм? онлайн-игры - не эскапизм? музыка, кино-сериалы, куда ни кинь, всюду эскапизм. :) и сочинительство здесь не самая проигрышная форма. но и в сочинительстве ведь есть выбор, куда бежать?..
"путешествующие" эпохи - это круто.
и тут нельзя не вспомнить замечательный сонет Н. Гумилева:
Да Бог с Вами, Владимир, какие нападки? Чепуха это всё гремучая :)
Почему не следует рекомендовать Ваши стихи, когда они объективно сильнее
прочих, я не понял. Как и то, почему нельзя
забить на Салун, если не настроены в кого-нибудь за что-нибудь въехать :)
Конечно, хозяин-барин. Но надеюсь, ещё
передумаете.
...это ты не переживай, Славик... всё, что нужно у меня сохранено... мало того, вся наша переписка архивирована, всё подшито и скреплено печатью и в случае судебного разбирательства по поводу компенсации морального ущерба, все твои оскорбительные инсинуации в мой адрес, Моисевна, супруга моя, как главный специалист районного суда, хранит, на всякий случай... а с компутером мы с ней дружим ещё с прошлого века... так что можешь обновлять свои вирши смело, и за сохранность оригиналов тоже не беспокоиться... надеюсь это вселит в тебя уверенность в целостности твоего наследия?.. :о)))bg
Не могу не вспомнить одно своё старое, где тоже упоминается та самая эпоха и тоже в закатных лучах.
КИТАЙСКИЙ СКВОЗНЯК
Вечер ссутулился, после - обмяк, тёмную спину согнул. Потусторонний какой-то сквозняк в фортку простую подул.
И задрожало басовой струной стихотворение и я подавился испуга лузгой, слушая вдохи твои,
дальний товарищ, строки акробат, странный канатный плясун, душеприказчик летящей в закат славной империи Сун.
Сколько изящества смерть бережёт вот для таких плясунов. Потусторонность фарфор обожжёт тем, кто обжечься готов.
Может быть, эта такая форма эскапизма? И интересно ведь, что мы бежим в тоже "эскапические", "путешествующие" по временам эпохи. На самом деле это очень интересно! Спасибо Вам, Алёна!
К омментарии
СУДЬБА ИЗБРАННИКА...
...вздохнув устало
крякнул депутат...
и платят мало,
штоле сдать
мандат?..
:о)bg
...невысок, щупловатый, но жилистый...
такая последовательность более информативно оправдана... наверно...
впрочем, других претензий нет... :о)bg
Качественный сюр!
Ух ты, хорошо!
Странно что в этих пространствах-временах вообще возможны такие тонкие, точные, глубокие и одновременно лёгкие стихи.
Ваша поэзия - моё невероятное открытие недавних дней. Чувствую себя мальчишкой, который вдруг увидел, что "он живой и светится" и с легкостью отдал за него грузовик. Или вдруг самостоятельно "открыл" закон всемирного тяготения. Опять-таки, странно, что это не случилось раньше. Потихоньку прочитаю все. С ощущеньем важного события в жизни.
Спасибо, Игорь.
хорошо!
трудно суметь самой
насочинять всё складно
- выучи, Боже мой!..
Он отказал, да ладно,
сам себе голова,
автор, что рубит фишку,
и срифмовав слова
я их вставляю
в книжку!..
:о)bg
Уважаемый Пётр! Зачем же так? Я вёл с Вами диалог, пытаясь вместе с Вами докопаться до сути. Вы со мной соглашались, отказываясь от каких-то своих версий (перечитайте), т.е. диалог был плодотворным. Мы вместе осмысленно плыли в этом потоке. И вдруг Вы ни с того ни с сего бросаете это оскорбление.
"Virgins" - девственница, а не просто девица
Подозреваю, что Вы мастер флуда, поэтому продолжать тему вряд ли есть смысл
Вряд ли лирического героя привлекает её девственность, о которой он заранее знать не может. Догадывается, поскольку она горбата? Да нет же, он скорее уповает на её доступность.Заявляя о том, что она пригодна, как все девицы (be straight, where Virgins straight sho'd be).
Вы считаете " be straight, where Virgins straight sho'd be" недостаточным основанием, чтобы считать её девственницей?
Нет, горбатая девственница - будет с передержкой.
Потом, кто знает, что она девственница. Да и девственница ли она. Вспомните Достоевского.
Да и лирический герой, судя по тексту эпиграммы, об этом знает не по наслышке.
Возможно, но слово "девственница" должно присутствовать хотя бы в заголовке.
Согласитесь, сам по себе заголовок "О горбатой девственнице" - это уже эпиграмма.
Пётр, Вы в своём переводе всё договорили и эпиграмма ушла. Именно игра слов и выводит на игру смыслов.
С уважением, Сергей.
Александр, по-моему, у Геррика скорее игра смыслов, а не слов.
К тому же, там речь о девственницах а не о девицах. Т.е. с девственностью у неё всё в порядке именно потому, что она горбата.
Вот и получается, что в переводе смысл настолько скрыт, что пока не прочитаешь оригинал, не догадаешься о чём речь.
Уважаемый Владимир Михайлович.
Ничего личного в уничижительной критике нет.
Писанина стала товаром. Переводчики хотят как-то выживать.
Если критик начинает с того, что автор не переводился, а он переведён в той же организации, которую критик представляет - это лукавство. Отстаивание угодьев.
Единственный перевод может сходить за образцовый.
Им легче зарабатывать.
И пошло-поехало - руки прочь, кто ты такой, пародии и салонные провокации...
Если б единственный перевод был образцом...
В деле Гейма просто поставлена галочка. Автор закрыт.
Хотя очевидно, что из-подо льда поднято другое тело.
Но неподготовленный читатель Гейма в лицо не знает.
С Тисдейл совсем плохо. Есть признаки группового изнасилования с последующим вовлечением тела в проституцию.
Нормально. Можно зарабатывать.
И с Эдной та же проблема. Боязнь последующего.
Следующий перевод теперь кажется внедрением в частную собственность...
Это просто реалии времени, Владимир Михайлович.
Ничего личного...
Спасибо, Серёжа!
И за лайку- тожа!-:)))
Понравилось, Вячеслав Фараонович.
Особенно первое.
И к месту ассоциация со светловской "Гренадой", и вообще всё хорошо, на мой взгляд.
На втором пару раз споткнулся, там ваши любимые составные рифмы... :))
А вообще, - лайка за мальчишеский задор! :)))
Владиславу Кузнецову
Спасибо за дружеские советы. Но ведь тут настоящий анекдот:
мало ли мне споров с домашними дамами: с женой, с дочерью, с внучками ? Не завожу я никаких споров ни с какими посторонними дамами. Это их что-то вечно беспокоит. Отнимают время, треплют нервы.
Ольге Пахомовой-Скрипалёвой
Ольга ! Вы человек справедливый и мудрый. Но вот написали:
"Непорядочно это махание кулаками после драки". Спрошу:
кто затеял драку ? Я никого пальцем не тронул. Спрошу:
что значит: после драки ? Меня многажды грубо оскорбили.
Значит, должно быть извинение и примирение. Где извинение ?
Только обещание новых разборок и нападений. Ничего плохого
Санне не желаю. Не трогаю. Нападает, как муха-жигалка, хотя
филологически образованней и намного моложе меня. Прошу:
работайте над своими подстрочниками и переводами. Дайте мне
спокойно работать над моими. Если считает, что переводит лучше, то и на здоровье ! А чёрного списка у меня вовсе нет уже давно и никто, стало быть, там не числится.
И снова: с неизменным уважением
ВК
Вот спасибо, Иван Михалыч, снял камень с души. Значит,
я очищу свою страничку от бесовщины твоей, я понимаю, полнолуние и всё такое...
Вань, надо обсудить одну твою фразочку. А именно: " только умоляю, по возможности, не засирай место под ним своими пошловатыми рифмованными ответами..."
Вань, я, как ты! И умолять меня не надо! Я сам никогда первый не "засираю" место под, даже хреновыми, текстами. Да ещё "рифмованными ответами" Вань, это ж я решил действовать твоими методами. Неужели не понял? Решил соответствовать тебе. Ан какой конфуз получился! Ты обижаться стал. Умолять.
Окстись, Вань, да я ни в боже мой!... Но и ты блюди себя! Хоре?
Передавай сердечеый привет Моисевне и заверь её, что усё будеть абгемахт!-:)))
Уважаемая Ольга Пахомова-Скрипалёва,
о что Вы называете прямым оскорблением личности? Назвать матерным словом? Или, например, глупцом? Ведь слово глупец - не оскорбительное слово. Поднять можно любую тему, но не унижать людей, и не грубить. Оскорбления прямого нет, значит всё замечательно. Тогда давайте, начнём в салоне издеваться друг над другом. Вы согласны принять такие же определения к себе? Сколько Вам лет? Вы ещё не пенсионерка?:)
Не сокращайте своё творческое долголетие, Владимир Михайлович.
И житейское не подвергайте опасности спором с дамой.
Перекладывать с больной головы на здоровую - старинный обычай творческой успешности. Не нам его отменять.
Но и не нам с ним соглашаться.
Тиранов делают рабы, Иван Михайлович.
Когда последний раб РАО ЕЭС погасит свет перед тем, как захлопнуть за собой дверь - вечная мгла поглотит последнего из сук-олигархов, рыдающих над своими ноликами в инете...
У Геррика игра слов. Протипоставление "горбатый и прямой". С другой стороны straight означает без изъяна. То есть она девственна так же как и остальные. Но в переводе лучше оставить горбатый - прямой. А скрытый смысл люди и так поймут. Чай не глупые:))
Спасибо, Никита.
Завтра всё посмотрю.
Лаборатория - так лаборатория.
Из лабораторий не всё вываливается на потребителя.
Немножко похожа на сеть бутиков на рынке поэтического перевода. Три я осмотрел внимательно.
Гейма, Тисдейл и Сент-Винсент Миллей.
К Редькиной разве нет вопросов. Много общего.
Эдна - дама, и Мария - тоже дама.
здорово, Влад!
ну а как сейчас без эскапизма, с интернетом-то? соцсети - не эскапизм? онлайн-игры - не эскапизм? музыка, кино-сериалы, куда ни кинь, всюду эскапизм. :) и сочинительство здесь не самая проигрышная форма. но и в сочинительстве ведь есть выбор, куда бежать?..
"путешествующие" эпохи - это круто.
и тут нельзя не вспомнить замечательный сонет Н. Гумилева:
Я, верно, болен: на сердце туман,
Мне скучно все, и люди, и рассказы,
Мне снятся королевские алмазы
И весь в крови широкий ятаган.
Мне чудится (и это не обман),
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн... я веяньем заразы,
Через века дошедшей, обуян.
Молчу, томлюсь, и отступают стены —
Вот океан весь в клочьях белой пены,
Закатным солнцем залитый гранит.
И город с голубыми куполами,
С цветущими жасминными садами,
Мы дрались там... Ах, да! Я был убит.
Да Бог с Вами, Владимир, какие нападки? Чепуха это всё гремучая :)
Почему не следует рекомендовать Ваши стихи, когда они объективно сильнее прочих, я не понял. Как и то, почему нельзя забить на Салун, если не настроены в кого-нибудь за что-нибудь въехать :)
Конечно, хозяин-барин. Но надеюсь, ещё передумаете.
:)
...это ты не переживай, Славик... всё, что нужно у меня сохранено... мало того, вся наша переписка архивирована, всё подшито и скреплено печатью и в случае судебного разбирательства по поводу компенсации морального ущерба, все твои оскорбительные инсинуации в мой адрес, Моисевна, супруга моя, как главный специалист районного суда, хранит, на всякий случай... а с компутером мы с ней дружим ещё с прошлого века... так что можешь обновлять свои вирши смело, и за сохранность оригиналов тоже не беспокоиться... надеюсь это вселит в тебя уверенность в целостности твоего наследия?.. :о)))bg
PS
a propos, стишок, вот он - http://www.poezia.ru/works/128964 - почитывай...
Не могу не вспомнить одно своё старое, где тоже упоминается та самая эпоха и тоже в закатных лучах.
КИТАЙСКИЙ СКВОЗНЯК
тёмную спину согнул.
Потусторонний какой-то сквозняк
в фортку простую подул.
И задрожало басовой струной
стихотворение и
я подавился испуга лузгой,
слушая вдохи твои,
дальний товарищ, строки акробат,
странный канатный плясун,
душеприказчик летящей в закат
славной империи Сун.
Сколько изящества смерть бережёт
вот для таких плясунов.
Потусторонность фарфор обожжёт
тем, кто обжечься готов.
Может быть, эта такая форма эскапизма? И интересно ведь, что мы бежим в тоже "эскапические", "путешествующие" по временам эпохи. На самом деле это очень интересно! Спасибо Вам, Алёна!