К омментарии

Дата и время: 13.08.2017, 19:55:52

СУДЬБА ИЗБРАННИКА...


...вздохнув устало

крякнул депутат...

и платят мало,

штоле сдать

мандат?..


:о)bg


Дата и время: 13.08.2017, 19:49:23

...невысок, щупловатый, но жилистый...

такая последовательность более  информативно оправдана... наверно...

впрочем, других  претензий нет...   :о)bg

Дата и время: 13.08.2017, 18:47:57

Качественный сюр!

Дата и время: 13.08.2017, 18:39:42

Ух ты, хорошо!

Дата и время: 13.08.2017, 17:23:58

Странно что в этих пространствах-временах вообще возможны такие тонкие, точные, глубокие и одновременно лёгкие стихи.

Ваша поэзия - моё невероятное открытие недавних дней. Чувствую себя мальчишкой, который вдруг увидел, что "он живой и светится" и с легкостью отдал за него грузовик. Или вдруг самостоятельно "открыл" закон всемирного тяготения. Опять-таки, странно, что это не случилось раньше. Потихоньку прочитаю все. С ощущеньем важного события в жизни.

Спасибо, Игорь.

трудно суметь самой

насочинять всё складно

- выучи, Боже мой!..

Он отказал, да ладно,


сам себе голова,

автор, что рубит фишку,

и срифмовав слова

я их вставляю

в книжку!..


:о)bg





Уважаемый Пётр! Зачем же так? Я вёл с Вами диалог, пытаясь вместе с Вами докопаться до сути. Вы со мной соглашались, отказываясь от каких-то своих версий (перечитайте), т.е. диалог был плодотворным. Мы вместе осмысленно плыли в этом потоке. И вдруг Вы ни с того ни с сего бросаете это оскорбление.

"Virgins" - девственница, а не просто девица

Подозреваю, что Вы мастер флуда, поэтому продолжать тему вряд ли есть смысл

Вряд ли лирического героя привлекает её девственность, о которой он заранее знать не может. Догадывается, поскольку она горбата? Да нет же, он скорее уповает на её доступность.Заявляя о том, что она пригодна, как все девицы (be straight, where Virgins straight sho'd be).

Вы считаете " be straight, where Virgins straight sho'd be" недостаточным основанием, чтобы считать её девственницей?

Нет, горбатая девственница  - будет с передержкой. 

Потом, кто знает, что она девственница. Да и девственница ли она. Вспомните Достоевского. 

Да и лирический герой, судя по тексту эпиграммы, об этом знает не по наслышке.


Возможно, но слово "девственница" должно присутствовать хотя бы в заголовке.

Согласитесь, сам по себе заголовок "О горбатой девственнице" - это уже эпиграмма. 

Пётр, Вы в своём переводе всё договорили и эпиграмма ушла. Именно игра слов и выводит на игру смыслов.

С уважением, Сергей.

Александр, по-моему, у Геррика скорее игра смыслов, а не слов.

К тому же, там речь о девственницах а не о девицах. Т.е. с девственностью у неё всё в порядке именно потому, что она горбата.

Вот и получается, что в переводе смысл настолько скрыт, что пока не прочитаешь оригинал, не догадаешься о чём речь.

Уважаемый Владимир Михайлович.

Ничего личного в уничижительной критике нет.

Писанина стала товаром. Переводчики хотят как-то выживать.

Если критик начинает с того, что автор не переводился, а он переведён в той же организации, которую критик представляет - это лукавство. Отстаивание угодьев.

Единственный перевод может сходить за образцовый.

Им легче зарабатывать.

И пошло-поехало - руки прочь, кто ты такой, пародии и салонные провокации...

Если б единственный перевод был образцом...

В деле Гейма просто поставлена галочка. Автор закрыт.

Хотя очевидно, что из-подо льда поднято другое тело.

Но неподготовленный читатель Гейма в лицо не знает.

С Тисдейл совсем плохо. Есть признаки группового изнасилования с последующим вовлечением тела в проституцию.

Нормально. Можно зарабатывать.

И с Эдной та же проблема. Боязнь последующего.

Следующий перевод теперь кажется внедрением в частную собственность...

Это просто реалии времени, Владимир Михайлович.

Ничего личного...

Дата и время: 13.08.2017, 02:22:20

Спасибо, Серёжа!

И за лайку- тожа!-:)))

Дата и время: 13.08.2017, 02:17:32

Понравилось, Вячеслав Фараонович.

Особенно первое.

И к месту ассоциация со светловской "Гренадой", и вообще всё хорошо, на мой взгляд.

На втором пару раз споткнулся, там ваши любимые составные рифмы... :))

А вообще, - лайка за мальчишеский задор! :)))

Владиславу Кузнецову

Спасибо за дружеские советы.  Но ведь тут настоящий анекдот:

мало ли мне споров с домашними дамами: с женой, с дочерью, с внучками ?   Не завожу я никаких споров ни с какими посторонними дамами. Это их что-то вечно беспокоит. Отнимают время, треплют нервы.

Ольге Пахомовой-Скрипалёвой

Ольга !  Вы человек справедливый и мудрый. Но вот написали:

"Непорядочно это махание кулаками после драки". Спрошу:

кто затеял драку ?  Я никого пальцем не тронул. Спрошу:

что значит: после драки ?  Меня многажды грубо оскорбили.

Значит, должно быть извинение и примирение. Где извинение ?

Только обещание новых разборок и нападений. Ничего плохого

Санне не желаю. Не трогаю. Нападает, как муха-жигалка, хотя

филологически образованней и намного моложе меня. Прошу:

работайте над своими подстрочниками и переводами. Дайте мне

спокойно работать над моими.  Если считает, что переводит лучше, то и на здоровье !  А чёрного списка у меня вовсе нет уже давно и никто, стало быть, там не числится.

И снова: с неизменным уважением

ВК

Вот спасибо, Иван Михалыч, снял камень с души.  Значит,

я очищу свою страничку от бесовщины твоей,  я понимаю, полнолуние и всё такое...

Вань, надо обсудить одну твою фразочку. А именно: " только умоляю, по возможности, не засирай место под ним своими пошловатыми рифмованными ответами..."

Вань, я, как ты! И умолять меня не надо! Я сам никогда первый не "засираю" место под, даже хреновыми, текстами. Да ещё "рифмованными ответами"  Вань, это ж я решил действовать твоими методами. Неужели не понял?  Решил соответствовать тебе. Ан какой конфуз получился!  Ты обижаться стал. Умолять.

Окстись, Вань, да я ни в боже мой!... Но и ты блюди себя! Хоре?

Передавай сердечеый привет Моисевне и заверь её, что усё будеть абгемахт!-:)))


Уважаемая Ольга Пахомова-Скрипалёва,


о что Вы называете прямым оскорблением личности? Назвать матерным словом? Или, например, глупцом? Ведь слово глупец - не оскорбительное слово. Поднять можно любую тему, но не унижать людей, и не грубить. Оскорбления прямого нет, значит всё замечательно. Тогда давайте, начнём в салоне издеваться друг над другом. Вы согласны принять такие же определения к себе? Сколько Вам лет? Вы ещё не пенсионерка?:)

Не сокращайте своё творческое долголетие, Владимир Михайлович.

И житейское не подвергайте опасности спором с дамой.

Перекладывать с больной головы на здоровую - старинный обычай творческой успешности. Не нам его отменять.

Но и не нам с ним соглашаться.


Тиранов делают рабы, Иван Михайлович.

Когда последний раб РАО ЕЭС погасит свет перед тем, как захлопнуть за собой дверь - вечная мгла поглотит последнего из сук-олигархов, рыдающих над своими ноликами в инете...

У Геррика игра слов. Протипоставление "горбатый и прямой". С другой стороны straight означает без изъяна. То есть она девственна так же как и остальные. Но в переводе лучше оставить горбатый - прямой. А скрытый смысл люди и так поймут. Чай не глупые:))

Спасибо, Никита.

Завтра всё посмотрю.

Лаборатория - так лаборатория. 

Из лабораторий не всё вываливается на потребителя.

Немножко похожа на сеть бутиков на рынке поэтического перевода. Три я осмотрел внимательно.

Гейма, Тисдейл и Сент-Винсент Миллей.

К Редькиной разве нет вопросов. Много общего.

Эдна - дама, и Мария - тоже дама. 




здорово, Влад!

ну а как сейчас без эскапизма, с интернетом-то? соцсети - не эскапизм? онлайн-игры - не эскапизм? музыка, кино-сериалы, куда ни кинь, всюду эскапизм. :) и сочинительство здесь не самая проигрышная форма. но и в сочинительстве ведь есть выбор, куда бежать?..

"путешествующие" эпохи - это круто.

и тут нельзя не вспомнить замечательный сонет Н. Гумилева:


Я, верно, болен: на сердце туман,

Мне скучно все, и люди, и рассказы,

Мне снятся королевские алмазы

И весь в крови широкий ятаган.

 

Мне чудится (и это не обман),

Мой предок был татарин косоглазый,

Свирепый гунн... я веяньем заразы,

Через века дошедшей, обуян.

 

Молчу, томлюсь, и отступают стены —

Вот океан весь в клочьях белой пены,

Закатным солнцем залитый гранит.

 

И город с голубыми куполами,

С цветущими жасминными садами,

Мы дрались там... Ах, да! Я был убит.


Да Бог с Вами, Владимир, какие нападки? Чепуха это всё гремучая :) 

Почему не следует рекомендовать Ваши стихи, когда они объективно сильнее прочих, я не понял. Как и то, почему нельзя забить на Салун, если не настроены в кого-нибудь за что-нибудь въехать :) 

Конечно, хозяин-барин.  Но надеюсь, ещё передумаете.

:)


...это ты не переживай, Славик... всё, что нужно у меня сохранено... мало того, вся наша переписка архивирована, всё подшито и скреплено печатью и в случае судебного разбирательства по поводу компенсации морального ущерба, все твои оскорбительные инсинуации в мой адрес, Моисевна, супруга моя, как главный специалист районного суда, хранит, на всякий случай... а с компутером мы с ней дружим ещё с прошлого века... так что можешь обновлять свои вирши смело, и за сохранность оригиналов тоже не беспокоиться... надеюсь это вселит в тебя уверенность в целостности твоего наследия?..  :о)))bg


PS

a propos, стишок, вот он - http://www.poezia.ru/works/128964 - почитывай...

Не могу не вспомнить одно своё старое, где тоже упоминается та самая эпоха и тоже в закатных лучах.


КИТАЙСКИЙ СКВОЗНЯК


Вечер ссутулился, после - обмяк,
тёмную спину согнул.
Потусторонний какой-то сквозняк
в фортку простую подул.

И задрожало басовой струной
стихотворение и
я подавился испуга лузгой,
слушая вдохи твои,

дальний товарищ, строки акробат,
странный канатный плясун,
душеприказчик летящей в закат
славной империи Сун.

Сколько изящества смерть бережёт
вот для таких плясунов.
Потусторонность фарфор обожжёт
тем, кто обжечься готов.

Может быть, эта такая форма эскапизма? И интересно ведь, что мы бежим в тоже "эскапические", "путешествующие" по временам эпохи. На самом деле это очень интересно! Спасибо Вам, Алёна!