я - еврейка. Мне ли не знать, что значило быть еврейкой
в Советском Союзе.
Я узнала, что я "неправильная" в 10 лет, с началом войны.
По наивности я написала в Радиокомитет, может, потому, что газета издавалась далеко, а Радиокомитет - вот он, близко, на улице 8 Марта. (Кстати, там помещался эвакуированный из Москвы союзный радиокомитет). Они прислали корреспондента. Это была женщина, жившая через один дом от нашего. Она стала разубеждать меня. Но факты-то говорили об обратном.
Особенно свирепствовала моя соученица. Не буду называть даже её инициалов - она уже умерла.
Она утверждала, что, поскольку я еврейка, я не имею права участвовать в тимуровском движении (мы ходили в дома, откуда ушли на фронт мужчины или женщины, и помогали оставшимся
без попечения). Так сложилась судьба, что, когда пришло время, мы с ней поступили в университет на один и тот же факультет. Она написала мне покаянное письмо.
Но это ещё "цветочки", "ягодок" тоже мне досталось вдоволь.
А на сайте!?
Сколько раз мне приходилось слышать, что я не люблю и не могу любить Родину. А совсем недавние требования одного из "коллег"
ДОКАЗАТЬ, что я люблю родину. Он, не прочтя до того момента ни одного моего стихотворения, о статьях уж не говорю, был уверен, что в них ненависть к России. Не знаю, прочёл ли он с тех пор что-нибудь, но он и не подумал извиниться.
Как сказалась принадлежность к еврейству на судьбах и карьерах моих детей, - об этом можно рассказывать долго.
Но всё это не поучительно. История ничему не учит.
Насколько я помню, Оська спросил: Мама, а наша кошка тоже еврей?
Хотя в данном случае абсолютно не важна национальность прародителей, но библейский вариант происхождения человечества предполагает её именно такой. Но ещё раз повторю: важна не национальность или её отсутствие, а именно дьявольское происхождение межнациональной розни. Вот о чем надо бы помнить всем нам.
Huren по словарям это распутница, потаскуха. Можно назвать и б.... Но б.... - Hure , Nutte. Чуть несколько иначе. Когда я переводил Рочестера, то у него whore переводил как б...., а cunt как п..... Но это естественно для Рочестера. Не знаю, естественно ли для Гёте
Glied назвать членом или ещё похлеще. männliches Glied - половой член. Просто
Glied - часть тела.
Soll das Glied nicht ermüden, als bis ihr die Dutzend Figuren
Durchgenossen, wie sie künstlich Philänis erfand.
смысл примерно
Не утомляй приап свой, пока ты не насладишься дюжиной поз, какие изобретала Филанис .
Филанис - это как считают гетера, которая написала трактат являющийся одним из самых известных древних инструкций по сексу. Фрагменты работы были обнаружены в Оксиринхе и опубликованы в 1972 году как P. Oxy. 2891. Несмотря на то, что книга считается монографией о сексуальных позах, согласно Эдгару Лобелю, она, по-видимому, была скорее « систематическое изложение "искусства любви", типа как у Овидия.
Спасибо. Я немецкий не знаю, потому просто был озадачен членом. У Гёте просто оконечность. Но при внимательном чтении понятно, что речь о Приапе. Можно, конечно, оставить и член. Но лучше заменить его или самим слово приап смаленькой буквы, либо ещё как-то. Более литературно, что ли.
уже лучше стало намного с ритмом пентаметра, хотя есть некоторые сбои.
Вот одно замечание
Член мой почти сломался под тяжестью их плодов.
В русском языке слов член является эвфемизмом для penis. Потому эта фраза звучит несколько двояко и вызывает усмешку внутреннюю у читателя. Да и вообще здесь неточность.
У Гёте
Glied - это конечность (ноги, скорее всего) и не член лирического героя элегии.
тоже самое и в строке
Член уставать не должен от дюжин других фигурок,
Вот если заменить на члены, тогда всё будет в норме. Усталые члены - это обычное выражение не имеющее двойного смысла.
Гадят они безобразно; холопы приходят летом,
В Древнем Риме были рабы. Холоп - это крепостной, слуга. Чисто русское название. Потому
Knechte в данном случае - рабы.
Глаз мужики не отводят, в курсе они и грезят:
Опять. Для Древнего Рима слово мужик не подходит. Никто и нигде, насколько я знаю, не употреблял его для характеристики рабов или populus Romanum.
в курсе они - это современное разговорное выражение, имеющее смысл, знать о чём-то. Не очень хорошо употреблять в литературном переводе.
Ведь у Гёте
Gern erblickenmich nun verständige Männer, und denken
Мне сейчас нравится видеть сообразительных (разумных) мужчин, и, думаю
Спасибо, Вера! И Вас с праздниками. Пусть у Вас всё будет хорошо. Мне очень нравятся и Ваша жизненная позиция,и умение её отстаивать, и цельность характера.
Согласен, для точной рифмы на ЗУМЫ можно. Но таких слов, вроде, нет больше:) а ЗУМНЫЙ - это почти рифма. В принципе всё можно оставить, но для точности лучше изменить и рифму.
никто не спорит, что Монтезума у Брокгауза. Но это 19 век. Тогда испанский в России мало кто знал, все ориентировались на чтение по буквам. Потому и букву Z читали как З латинское. И только потом стали правильно произносить. Зачем в прошлое уходить столь глубокое. В 18 веке вообще иностранные имена произносились смешно. Типа Дидерот. :))
К омментарии
Валентин,
я - еврейка. Мне ли не знать, что значило быть еврейкой
в Советском Союзе.
Я узнала, что я "неправильная" в 10 лет, с началом войны.
По наивности я написала в Радиокомитет, может, потому, что газета издавалась далеко, а Радиокомитет - вот он, близко, на улице 8 Марта. (Кстати, там помещался эвакуированный из Москвы союзный радиокомитет). Они прислали корреспондента. Это была женщина, жившая через один дом от нашего. Она стала разубеждать меня. Но факты-то говорили об обратном.
Особенно свирепствовала моя соученица. Не буду называть даже её инициалов - она уже умерла.
Она утверждала, что, поскольку я еврейка, я не имею права участвовать в тимуровском движении (мы ходили в дома, откуда ушли на фронт мужчины или женщины, и помогали оставшимся
без попечения). Так сложилась судьба, что, когда пришло время, мы с ней поступили в университет на один и тот же факультет. Она написала мне покаянное письмо.
Но это ещё "цветочки", "ягодок" тоже мне досталось вдоволь.
А на сайте!?
Сколько раз мне приходилось слышать, что я не люблю и не могу любить Родину. А совсем недавние требования одного из "коллег"
ДОКАЗАТЬ, что я люблю родину. Он, не прочтя до того момента ни одного моего стихотворения, о статьях уж не говорю, был уверен, что в них ненависть к России. Не знаю, прочёл ли он с тех пор что-нибудь, но он и не подумал извиниться.
Как сказалась принадлежность к еврейству на судьбах и карьерах моих детей, - об этом можно рассказывать долго.
Но всё это не поучительно. История ничему не учит.
Так что Ваша тревога имеет под собой почву.
А.М.Сапир.
И все-таки, более кровавых преступлений, чем преступления вызванные именно межнациональной рознью, на земле не было и нет.
Валентин,
я цитировала по памяти ( в кавычки поэтому не заключила), но дело действительно не в этом.
А помнить нам надо не только об этом.
Есть нравственные законы, которые никому нельзя переступать.
А.М.Сапир.
Спасибо, Ася Михайловна, за комментарий!
Насколько я помню, Оська спросил: Мама, а наша кошка тоже еврей?
Хотя в данном случае абсолютно не важна национальность прародителей, но библейский вариант происхождения человечества предполагает её именно такой. Но ещё раз повторю: важна не национальность или её отсутствие, а именно дьявольское происхождение межнациональной розни. Вот о чем надо бы помнить всем нам.
С уважением,
Валентин
А я вспомнила вопрос:"А наша кошка тоже еврейка?"
Это из Кассиля.
Спасибо, Валентин.
А.М.
С январем, Верочка, светлым и чистым.)))
К моему глубокому сожалению я не говорю стихами, а сейчас даже нет сил их писать.
Спасибо, что читаете и пишите свои замечательные отклики. Сейчас очень тяжелый период моей жизни. Ваши слова как бальзам.
СПАСИБО
Если точнее, то да. Я примерно мысль выразил.
как будто выдохнул их кто-то
из небожителей сейчас
у этих слов одна забота
окутать высшим смыслом нас
овеять неизбывной тайной
что лишь одним известна им
их кто-то выдохнул случайно
и мы смущённые молчим
Лайк!
Huren по словарям это распутница, потаскуха. Можно назвать и б.... Но б.... - Hure , Nutte. Чуть несколько иначе. Когда я переводил Рочестера, то у него whore переводил как б...., а cunt как п..... Но это естественно для Рочестера. Не знаю, естественно ли для Гёте Glied назвать членом или ещё похлеще. männliches Glied - половой член. Просто Glied - часть тела.
Согласен, что надо оставить член.
Да, вот что я обнаружил при внимательном чтении.
Soll das Glied nicht ermüden, als bis ihr die Dutzend Figuren
Durchgenossen, wie sie künstlich Philänis erfand.
смысл примерно
Не утомляй приап свой, пока ты не насладишься дюжиной поз,
какие изобретала Филанис .
Филанис - это как считают гетера, которая написала трактат являющийся одним из самых известных древних инструкций по сексу. Фрагменты работы были обнаружены в Оксиринхе и опубликованы в 1972 году как P. Oxy. 2891. Несмотря на то, что книга считается монографией о сексуальных позах, согласно Эдгару Лобелю, она, по-видимому, была скорее « систематическое изложение "искусства любви", типа как у Овидия.
Спасибо. Я немецкий не знаю, потому просто был озадачен членом. У Гёте просто оконечность. Но при внимательном чтении понятно, что речь о Приапе. Можно, конечно, оставить и член. Но лучше заменить его или самим слово приап с маленькой буквы, либо ещё как-то. Более литературно, что ли.
Спасибо, Вера! Всего Вам доброго!
Уважаемая Галина,
уже лучше стало намного с ритмом пентаметра, хотя есть некоторые сбои.
Вот одно замечание
Член мой почти сломался под тяжестью их плодов.
В русском языке слов член является эвфемизмом для penis. Потому эта фраза звучит несколько двояко и вызывает усмешку внутреннюю у читателя. Да и вообще здесь неточность.
У Гёте Glied - это конечность (ноги, скорее всего) и не член лирического героя элегии.
тоже самое и в строке
Член уставать не должен от дюжин других фигурок,
Вот если заменить на члены, тогда всё будет в норме. Усталые члены - это обычное выражение не имеющее двойного смысла.
Гадят они безобразно; холопы приходят летом,
В Древнем Риме были рабы. Холоп - это крепостной, слуга. Чисто русское название. Потому Knechte в данном случае - рабы.
Глаз мужики не отводят, в курсе они и грезят:
Опять. Для Древнего Рима слово мужик не подходит. Никто и нигде, насколько я знаю, не употреблял его для характеристики рабов или populus Romanum.
в курсе они - это современное разговорное выражение, имеющее смысл, знать о чём-то. Не очень хорошо употреблять в литературном переводе.
Ведь у Гёте
Gern erblickenmich nun verständige Männer, und denken
Мне сейчас нравится видеть сообразительных (разумных) мужчин, и, думаю
Удачи и успеха,
Право не знаю, что Вам и ответить. Х-м, действительно, зачем?...
извините.
А зачем Вы перевели 7 стопным ямбом, когда в оригинале классический английский 5-стопный ямб ?
Спасибо, Вера! И Вас с праздниками. Пусть у Вас всё будет хорошо. Мне очень нравятся и Ваша жизненная позиция,и умение её отстаивать, и цельность характера.
Танечка, мне кажется, что ты в реальной жизни говоришь стихами. Очень органичная у тебя лирика. Женская. И только с твоей неповторимой интонацией.
С праздниками всеми наступившими и предстоящими!
Счастья тебе женского и человеческого.
Замечательно.
Все великие полотна проигрывают красотам живой природы.
Надежда, с праздниками всеми наступившими и наступающими!
Славное зимнее стихотворение.
И оленёнок, и медведица очень симпатичные...
Со всеми наступившими праздниками Вас, Елена!
И с наступлением Нового года по старому календарю!
Согласен, для точной рифмы на ЗУМЫ можно. Но таких слов, вроде, нет больше:) а ЗУМНЫЙ - это почти рифма. В принципе всё можно оставить, но для точности лучше изменить и рифму.
Я-то лично за Монтесуму :) Вот если бы вариант Монтезума «спасал» парнасскую рифму, тут бы, честно скажу – поколебался :)
Никита,
никто не спорит, что Монтезума у Брокгауза. Но это 19 век. Тогда испанский в России мало кто знал, все ориентировались на чтение по буквам. Потому и букву Z читали как З латинское. И только потом стали правильно произносить. Зачем в прошлое уходить столь глубокое. В 18 веке вообще иностранные имена произносились смешно. Типа Дидерот. :))
Вам спасибо, Нина! Я так и знал, что это вселенская проблема!
Вечная музыка! (
Спасибо, Юрий...
)
Не единою буквой не лгу, не лгу...
Спасибо, Нина, за отзыв. Рад, что понравилось
С уважением,
Валентин
Понравилось.
Спокойно. Правдиво.
В точку.
Добрый вечер, Никита!
Согласен... sin embargo...
Не полемики ради, но общей картины для :)
Звук «з» в испанском встречается, хоть и редко. Общепринятые примеры – rasgo, rasguño, где «s» озвончается. Диалектных вариаций, конечно, больше.
В Монтесуме-Моктесуме озвончения нет. Но русское написание Монтезума – не выдумка переводчика, а, как я понимаю, Брокгауз с Эфроном и проч.
Другое дело, что и полубезумный - Монтезумы, и полубезумный - Монтесумы суть рифмоиды, чего нет (и не могло быть) в оригинале.
Оружейников и конюхов тут столько же, сколько строителей во фразе «Петр построил Петербург» (шутка, наверное:)
С уважением,
Никита
Вроде бы стихотворение не располагает к веселью, а шутка ваша улыбнула))
Спасибо за совет, у Вас, как я понял, Сурбаран с Ромеро де Торресом на стенке висят.