Довольно долго уже не занимаюсь переводами: не до них сейчас. Однако заглянул на сайт - а меня тут поминают. Я согласен: замените на "по мне" - будет отлично.
Спасибо, Константин. На старых фотографиях Пушкин перед Страстным монастырём стоит с непокрытой и склонённой головой. Я думаю, что Опекушин не просто так придал памятнику такой ракурс. Опора в виде религии и до сих пор ещё нужна многим, особенно к концу жизни.
Спасибо, Снеженька! Я бы с радостью, но сейчас далековато лететь. Кстати, помню одну выставку фоторабот, помню! Там как раз ещё Юрий Гргорьевич делами заправлял... увы! А, да! Вот в "старую" пинакотеку хожу в основном к Дюреру. Присаживаюсь напротив его автопортрета, того, где он в шубейке (гениальное "селфи"!), и беседую с маэстро сквозь лежащее между нами пятивековье. Каждый рисунок - гимн точности и... фотографичности в лучшем понимании слова. А глаза, глаза! Лучших глаз не видел ни на одной картине. Как-то не удержался, подошел к портрету впритык и стал рассматривать технику в сильных очках. Не тут то было. "Простите, Вам следует отойти за линию!" Опять "за линию"... эх... А потом прочитал записи Альбрехта - "...вслед за богом сразу идёт художник". "Художник, подобно богу, является творцом". Вот так, вот так... Снеженька, рад встрече и беседе с Вами!
Дмитрий, мне жаль, но правила как-то подзабыла. Вот если А.Флоря обратит внимание на наш разговор, тогда, возможно подскажет. Но Языкова вы очень кстати припомнили: замените на "по мне" - и будет отлично.
Валерий, согласна, Вы правы во всем, кроме последнего утверждения. Ведь эти переводы были присланы задолго до даты их публикации - обратите внимание на дату ниже текста стихотворения. Так что - именно совпадение, а не отталкивание от Вашего варианта.
Возмножно, противоречие некоторое есть, поэтому автор и исключил второе четверостишье из финального варианта. Ну и не только поэтому, наверное. Оно вообще кажется более слабым. Я перевёл эту строфу исключительно из "исторического" интереса. Беловой вариант это две строфы: первая и третья. (Дополнительная строфа это вторая.)
"Со мной" или "надо мной" - мне кажется, в данном случае не имеет значения, поскольку речь идёт о погребальном обряде.
Я тоже переводил этот Реквием тысячу лет назад. У Вас, Дмитрий, неплохо получилось. Только два вопроса-замечания: 1. "со мной совершите обряд" или "надо мной..."? 2. Во 2 строфе он смог найти покой, а в дополнительном четверостишии ещё только обретёт его... Не противоречие ли это? с БУ, сш
Thank you,
Ирис, I share completely Your opinion, хотя в отношении очевидности не
все так просто, например, я принципиально переделал все имевшиеся у меня совпадения с
другими переводами. Однако, в данном случае, у авторов такой возможности не было. А далее, при профессиональности критического разбора, не сложно различить где действительно перевод, а где пересказ, когда участник
конкурса отталкивается не от знания языка, а от содержания других переводов,
дающих приблизительное представление об оригинале. В последнем случае, любая строка
будет содержать излишнюю информацию, за счет упущенной, что будет заметно при
сравнении вариантов перевода.
Уважаемые конкурсанты и участники сайта! Закончился прием конкурсных работ, начинается двухмесячный период их обсуждения. Незарегистрированные на сайте участники конкурса могут присылать свои комментарии мне на почту, я их опубликую. Все авторы сайта приглашаются к обсуждению.
Ася Михаловна! Вы в трэнде! Правда некоторые, кто ранее делал мне замечания, после моего покаяния и признания в хронической безграмотности (я даже предлагала извиняться после каждого текста, но это было кажется еще до вашего появления), мне ошибки исправляли... Имануил, например, хотя ругались мы...
Когда начинают вспоминать мою безграмотность, я радуюсь, значит другие аргументы исчерпаны. Правда я не знаю как связаны занятия живописью или историей искусств с орфографией и пунктуацией, но это мелочи.
Насчет второго поколения, обижаете, это я про ИЗО говорила, что второе поколение , а вообще если причислять к интеллигенции людей, получивших высшее образование, то по крайней мере в четвертом , кстати я высшего образования не получила, я, так называемая творческая..., художник так сказать... по образованию. Когда-то я вам уже объясняла (видно вы запамятовали), что для человека мыслящего образами, картинками перевод в слова сложен... Вообще для таких случаев существует корректура, но у меня пока денег нет на личного корректора, а загружать свои мозги правилами, нет уж увольте(помню в школе меня раз пять заставляли переписывать собственное сочинение, на конкурс какой-то отправляли, так я даже переписать без ошибок не могла... скучно было), столько всего интересного в жизни... не тратить же ее на то, что всем известно...
"Вы упомянули о моём задоре, непрофессионально назвав моё стремление оградить сайт от пошлости и непрфессионализма." Ну в этой фразе я вообще ничего не поняла. Ну да ладно, зато благодаря вам я сегодня наобщалась, на долго хватит. Всех благ. Как захочется поговорить, заходите.
Можете, как в старые добрые времена на мыло мне ругательные письма присылать, я не обижусь.
Это вы-то специалист по живописи!? Специалист по живописи, КОТОРЫЙ ПИШЕТ СЛОВО "ВРЯД ЛИ" с двумя ошибками - "врятли", - это нонсенс. Вы же элементарно безграмотны - интеллигент во втором поколении... Нельзя же до такой степени опускать звание поэта и интеллигента хоть в каком поколении. В чём же проявляются ваши специальные навыки? Умения интерпретировать нет. Умения грамотно выразить своё видение нет. А что есть? - пошлая красивость. Вы упомянули о моём задоре, непрофессионально назвав моё стремление оградить сайт от пошлости и непрфессионализма. На этом позвольте завершить. А.М.Сапир
"Сапасибо, Ольга, Вы, как всегда, зрите в корень. А.М.Сапир"
Ну если "как всегда" тогда понятно.:) Поэты уходят и приходят, а традиции не умирают.:)))
P.S. Я тут с 2003 года такого насмотрелась... Кстати, Ася Михайловна, я на сайт редко захожу, вы случайно не знаете почему я Марка Шехтмана в списке авторов найти не могла? Может плохо искала... Знаю к некоторым исчезновениям Достойных вы причастны лично, может что знаете? поделитесь информацией.
Сапасибо, Ольга, Вы, как всегда, зрите в корень. А.М.Сапир К Достойным я его не причисляю, а к хамам и лгунам - да. Но к его исчезновению не имею отношения. Он просто в очередной раз хлопнул дверью.
К омментарии
Довольно долго уже не занимаюсь переводами: не до них сейчас. Однако заглянул на сайт - а меня тут поминают. Я согласен: замените на "по мне" - будет отлично.
ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО - АРКАДИЮ ШЛЯПИНТОХУ
2 июля 2018 г. 9:53
По-моему, эта импровизация больше подходит для конкурса. Только бледнеющий штрих на голубом холсте небес - как в новом фильме о старинной жизни.
Спасибо, Константин. На старых фотографиях Пушкин перед Страстным монастырём стоит с непокрытой и склонённой головой. Я думаю, что Опекушин не просто так придал памятнику такой ракурс. Опора в виде религии и до сих пор ещё нужна многим, особенно к концу жизни.
Да, опечатка) Но значения она не имеет)
- бывшие ведущие футбольные державы мира уже завалили предложениями великого тренера великой сборной великой России!.. :о)))
кстати - ЧерЧесов он...
Это типично русское выражение. Совершить ПО кому-то поминальный обряд. А вот если С кем-то - это значит только вместе.
Спасибо, Дарья! Если за время, отведённое на обсуждение, найдётся лучший вариант, исправлю.
Спасибо, Снеженька! Я бы с радостью, но сейчас далековато лететь. Кстати, помню одну выставку фоторабот, помню! Там как раз ещё Юрий Гргорьевич делами заправлял... увы!
А, да! Вот в "старую" пинакотеку хожу в основном к Дюреру. Присаживаюсь напротив его автопортрета, того, где он в шубейке (гениальное "селфи"!), и беседую с маэстро сквозь лежащее между нами пятивековье. Каждый рисунок - гимн точности и... фотографичности в лучшем понимании слова. А глаза, глаза! Лучших глаз не видел ни на одной картине.
Как-то не удержался, подошел к портрету впритык и стал рассматривать технику в сильных очках. Не тут то было. "Простите, Вам следует отойти за линию!" Опять "за линию"... эх...
А потом прочитал записи Альбрехта - "...вслед за богом сразу идёт художник". "Художник, подобно богу, является творцом". Вот так, вот так...
Снеженька, рад встрече и беседе с Вами!
Дмитрий, мне жаль, но правила как-то подзабыла. Вот если А.Флоря обратит внимание на наш разговор, тогда, возможно подскажет. Но Языкова вы очень кстати припомнили: замените на "по мне" - и будет отлично.
ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО - ПЕТРУ ДОЛГОЛЕНКО
2 июля 2018 г. 9:12
Хороший перевод, НО! Залп первой строки его портит.
ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО - ВЛАДИСЛАВУ КУЗНЕЦОВУ
2 июля 2018 г. 9:02
Меня поразили больше чем вдрызг
A honeyMOON delight / Медовый ЛУННЫЙ спас
A joy of love AT SIGHT / Восторг любви ДЛЯ ГЛАЗ
Не хочу быть невежливой, но спрошу. Владислав, вы владеете английским?
По просьбе Веры Соломахиной в ее вариант внесено изменение. Совпадение устранено.
У Языкова встречается другой предлог: "смиренно совершите По мне обряд печальный и святой".
Какие правила запрещают употребление "со мной совершите обряд"?
Дмитрий, имеет значение, в любом случае. По-русски будет правильным только "надо мной".
Валерий, согласна, Вы правы во всем, кроме последнего утверждения. Ведь эти переводы были присланы задолго до даты их публикации - обратите внимание на дату ниже текста стихотворения. Так что - именно совпадение, а не отталкивание от Вашего варианта.
Возмножно, противоречие некоторое есть, поэтому автор и исключил второе четверостишье из финального варианта.
Ну и не только поэтому, наверное. Оно вообще кажется более слабым.
Я перевёл эту строфу исключительно из "исторического" интереса. Беловой вариант это две строфы: первая и третья.
(Дополнительная строфа это вторая.)
"Со мной" или "надо мной" - мне кажется, в данном случае не имеет значения, поскольку речь идёт о погребальном обряде.
Тем и живём, Влад, - радостью! А мир вокруг такой, каким ты его видишь... хрусталиком сознания своим
Я тоже переводил этот Реквием тысячу лет назад. У Вас, Дмитрий, неплохо получилось. Только два вопроса-замечания:
1. "со мной совершите обряд" или "надо мной..."?
2. Во 2 строфе он смог найти покой, а в дополнительном четверостишии ещё только обретёт его... Не противоречие ли это?
с БУ,
сш
Thank you, Ирис, I share completely Your opinion, хотя в отношении очевидности не все так просто, например, я принципиально переделал все имевшиеся у меня совпадения с другими переводами. Однако, в данном случае, у авторов такой возможности не было. А далее, при профессиональности критического разбора, не сложно различить где действительно перевод, а где пересказ, когда участник конкурса отталкивается не от знания языка, а от содержания других переводов, дающих приблизительное представление об оригинале. В последнем случае, любая строка будет содержать излишнюю информацию, за счет упущенной, что будет заметно при сравнении вариантов перевода.
Валерий, здравствуйте. Я не вижу в этом беды - очевидно, что здесь имеет место простое совпадение.
Уважаемые конкурсанты и участники сайта! Закончился прием конкурсных работ, начинается двухмесячный период их обсуждения. Незарегистрированные на сайте участники конкурса могут присылать свои комментарии мне на почту, я их опубликую. Все авторы сайта приглашаются к обсуждению.
Косиченко
Большое спасибо. Обязательно сошлюсь на Ваше сообщение.
ВК
И ни капли сомнения! Замечательно!
Под закуску, песни и гулянки,
под ухмылки, вздохи и упрёки,
под откос на дальнем полустанке
под встающим солнцем на востоке.
В смысле траектории наклона
жизнь катилась яблочком под горку
мимо счастья, слёз, любви и стона,
превращаясь просто в поговорку.
... скатертью, скатертью...
Влад, спасибо тебе!
Это здорово!!
Сюжет наполнен перспективой.
Тропы и вектор, и канва
сегодня противоречивы.
Но вечны гения слова.
Спасибо, Александр!
Ася Михаловна! Вы в трэнде! Правда некоторые, кто ранее делал мне замечания, после моего покаяния и признания в хронической безграмотности (я даже предлагала извиняться после каждого текста, но это было кажется еще до вашего появления), мне ошибки исправляли... Имануил, например, хотя ругались мы...
Когда начинают вспоминать мою безграмотность, я радуюсь, значит другие аргументы исчерпаны. Правда я не знаю как связаны занятия живописью или историей искусств с орфографией и пунктуацией, но это мелочи.
Насчет второго поколения, обижаете, это я про ИЗО говорила, что второе поколение , а вообще если причислять к интеллигенции людей, получивших высшее образование, то по крайней мере в четвертом , кстати я высшего образования не получила, я, так называемая творческая..., художник так сказать... по образованию. Когда-то я вам уже объясняла (видно вы запамятовали), что для человека мыслящего образами, картинками перевод в слова сложен... Вообще для таких случаев существует корректура, но у меня пока денег нет на личного корректора, а загружать свои мозги правилами, нет уж увольте(помню в школе меня раз пять заставляли переписывать собственное сочинение, на конкурс какой-то отправляли, так я даже переписать без ошибок не могла... скучно было), столько всего интересного в жизни... не тратить же ее на то, что всем известно...
"Вы упомянули о моём задоре, непрофессионально назвав моё стремление оградить сайт от пошлости и непрфессионализма."
Ну в этой фразе я вообще ничего не поняла. Ну да ладно, зато благодаря вам я сегодня наобщалась, на долго хватит.
Всех благ. Как захочется поговорить, заходите.
Можете, как в старые добрые времена на мыло мне ругательные письма присылать, я не обижусь.
Очень трогательно и проникновенно!
"Карамелька детской боли..." - какой скупой и
выразительный образ!
А.М.
Это вы-то специалист по живописи!?
Специалист по живописи, КОТОРЫЙ ПИШЕТ СЛОВО "ВРЯД ЛИ" с двумя ошибками - "врятли", - это нонсенс. Вы же элементарно безграмотны - интеллигент во втором поколении...
Нельзя же до такой степени опускать звание поэта и
интеллигента хоть в каком поколении.
В чём же проявляются ваши специальные навыки?
Умения интерпретировать нет. Умения грамотно выразить своё видение нет. А что есть? - пошлая красивость.
Вы упомянули о моём задоре, непрофессионально назвав моё стремление оградить сайт от пошлости и непрфессионализма.
На этом позвольте завершить.
А.М.Сапир
"Сапасибо, Ольга,
Вы, как всегда, зрите в корень.
А.М.Сапир"
Ну если "как всегда" тогда понятно.:) Поэты уходят и приходят, а традиции не умирают.:)))
P.S. Я тут с 2003 года такого насмотрелась... Кстати, Ася Михайловна, я на сайт редко захожу, вы случайно не знаете почему я Марка Шехтмана в списке авторов найти не могла? Может плохо искала... Знаю к некоторым исчезновениям Достойных вы причастны лично, может что знаете? поделитесь информацией.
Сапасибо, Ольга,
Вы, как всегда, зрите в корень.
А.М.Сапир
К Достойным я его не причисляю, а к
хамам и лгунам - да.
Но к его исчезновению не имею отношения.
Он просто в очередной раз хлопнул дверью.
Замечательные стихи.