он написал статью по поводу прошедшего съезда писателей, где негативно выразился о диктатуре серости, об обоих Ивановых, о голосовании , о растаскивании имущества Союза в угоду кучки приближенных... она была опубликована в 4 номере журнал "Наш современник" в интернете есть ее перепечатки...
Марина, спасибо за поддержку
Станислава Юрьевича
!
Рада, что есть человеки, которые не боятся высказать свой голос вопреки стадности, коим характеризуется нынешнее поколение т.н. писателей. С развалом СССР любой, кто имеет деньги, может напечатать всякую ересь и гордо именоваться поэтом. Возникло большое число "союзов писателей" разного ранга. В советское время, которое я отнюдь не идеализирую, было практически невозможно публиковаться бесталанности и серости. Я не пишу гениальных стихов и не имею права осуждать других, но не могу не высказать своего личного мнения по этому поводу. Меня раздражают многочисленные письма о приглашениях во всякие литературные сборники, где за определенную плату напечатают всё, что угодно. При этом коммерсанты позиционируют себя вестниками культуры.
Сейчас в Ялте, как летом. Солнце шпарит. Море, как зеркало. Вода прозрачная. Люди загорают. Жарко. Идут купаться!-:)))\Первый раз (окунуться!) страшно. Во второй - приятно! И плавают... некоторые-:)))
Андрей, было же еще одно стихотворение, нет? хотела перечитать, записать последние строчки из него про зиму большими буквами на стенку, и не нашла. %.)...
Первое. Размер совершенно другой в первых катренах. Я всё время удивляюсь, а что, так сложно соблюсти размер оригинала. Там хорей, в переводе ямб. Эти размеры очень отличаются друг от друга. Размер придаёт определённый стиль и интонацию рассказа. Ямб и в последнем катрене.
Палач остановил кортеж:
Палача, словно короля, сопровождает кортеж:))
а что, разве простой словарный перевод
cart: повозка; подвода; телега не устраивает. Именно не телегах везут приговорённых к смерти.
Корман прав. Андрей, Вам редактировать и править, если увидите, конечно, свои ляпсусы. Хотя до сих пор не разглядел в Вашем творчестве многих обещаний , которые, может быть, были заметны, когда принимали Вас на Поэзию. ру
"Oh, at home had I but stayed
'Prenticed to my father's trade, Had I stuck to plane and adze, I had not been lost, my lads.
«О, если бы дома я был всего лишь
Подмастерьем у своего отца,
И был бы у меня брус, чтобы его строгать и тесать,
Я бы не погиб, мои ребята.
Первые строки в переводе переданы, а вот последние две строки перевода непонятно о чём? Герой говорит о своей гибели - его повесят. В переводе нечто сложное
Не ставил я себе в упрек, Я душу б, может быть, сберег.
Причём здесь душа? В оригинале её нет. И для чего герой сберёг бы душу? Строгать и ставить виселицы для приговорённых. Для этого надо душу сберегать?
Центр – особая статья: - -какая статья? Статья за призывы к свержению власти? :)) Вы знаете что лежит в основании этого стихотворения.
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
(Лука 23:39-43)
Вот как раз таки Христос, сын плотника, и сберёг душу, когда его распяли, а не когда бы он остался обычным подмастерьем.
Масла в пекло подольет. - это откуда? Хаусмен не мог так сказать. Он был профессором латыни, университетски образованным человеком. Его поэзия иронична, в ней есть мрачная
ирония и простоватый юмор , но они не прямолинейны, а погружены в
атмосферу тончайших нюансов. С мелодической точки зрения, Шропширский парень - собрание изящных и почти совершенных песен. И действительно, на эти стихи
было написаны песни многих композиторов.
Поработать надо ещё. Хорошо поработать. И почитайте Шропширского парня достаточно подробно. Проникнитесь поэзией Хаусмена.
К омментарии
Леша, скажу тебе, как художник художнику... Спасибо.
Замечательно, Аркадий!
Ваша способность "скрести по сусекам" всегда даёт прекрасные результаты.
Я даже не знаю, что предпочесть: всё по-детски непосредственно
и всё знакомо и ново. Вот эта неожиданность поражает больше всего. Думаешь: ну как я не заметила - ведь это же очевидно.
А.М.
спасибо, Настя... планку действительно занизили ниже плинтуса и авторитет профессиональных союзов падает...
он написал статью по поводу прошедшего съезда писателей, где негативно выразился о диктатуре серости, об обоих Ивановых, о голосовании , о растаскивании имущества Союза в угоду кучки приближенных... она была опубликована в 4 номере журнал "Наш современник" в интернете есть ее перепечатки...
Комментарий удален
Марина, спасибо за поддержку Станислава Юрьевича !
Рада, что есть человеки, которые не боятся высказать свой голос вопреки стадности, коим характеризуется нынешнее поколение т.н. писателей. С развалом СССР любой, кто имеет деньги, может напечатать всякую ересь и гордо именоваться поэтом. Возникло большое число "союзов писателей" разного ранга. В советское время, которое я отнюдь не идеализирую, было практически невозможно публиковаться бесталанности и серости. Я не пишу гениальных стихов и не имею права осуждать других, но не могу не высказать своего личного мнения по этому поводу. Меня раздражают многочисленные письма о приглашениях во всякие литературные сборники, где за определенную плату напечатают всё, что угодно. При этом коммерсанты позиционируют себя вестниками культуры.
С уважением,
Настя
Было. Удалил для эксперимента с поисковиками. Как завершится, верну) Поэтому и строки пока не могу процитировать, для чистоты)
Сейчас в Ялте, как летом. Солнце шпарит. Море, как зеркало. Вода прозрачная. Люди загорают. Жарко. Идут купаться!-:)))\Первый раз (окунуться!) страшно. Во второй - приятно! И плавают... некоторые-:)))
закончился антропоген,
и рулит web-абориген...
:)
Андрей, было же еще одно стихотворение, нет? хотела перечитать, записать последние строчки из него про зиму большими буквами на стенку, и не нашла. %.)...
Первое. Размер совершенно другой в первых катренах. Я всё время удивляюсь, а что, так сложно соблюсти размер оригинала. Там хорей, в переводе ямб. Эти размеры очень отличаются друг от друга. Размер придаёт определённый стиль и интонацию рассказа. Ямб и в последнем катрене.
Палач остановил кортеж:
Палача, словно короля, сопровождает кортеж:))
а что, разве простой словарный перевод cart: повозка; подвода; телега не устраивает. Именно не телегах везут приговорённых к смерти.
Корман прав. Андрей, Вам редактировать и править, если увидите, конечно, свои ляпсусы. Хотя до сих пор не разглядел в Вашем творчестве многих обещаний , которые, может быть, были заметны, когда принимали Вас на Поэзию. ру
"Oh, at home had I but stayed
'Prenticed to my father's trade,
Had I stuck to plane and adze,
I had not been lost, my lads.
«О, если бы дома я был всего лишь
Подмастерьем у своего отца,
И был бы у меня брус, чтобы его строгать и тесать,
Я бы не погиб, мои ребята.
Первые строки в переводе переданы, а вот последние две строки перевода непонятно о чём? Герой говорит о своей гибели - его повесят. В переводе нечто сложное
Не ставил я себе в упрек,
Я душу б, может быть, сберег.
Причём здесь душа? В оригинале её нет. И для чего герой сберёг бы душу? Строгать и ставить виселицы для приговорённых. Для этого надо душу сберегать?
Центр – особая статья: - -какая статья? Статья за призывы к свержению власти? :)) Вы знаете что лежит в основании этого стихотворения.
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
(Лука 23:39-43)Вот как раз таки Христос, сын плотника, и сберёг душу, когда его распяли, а не когда бы он остался обычным подмастерьем.
Масла в пекло подольет. - это откуда? Хаусмен не мог так сказать. Он был профессором латыни, университетски образованным человеком. Его поэзия иронична, в ней есть мрачная ирония и простоватый юмор , но они не прямолинейны, а погружены в атмосферу тончайших нюансов. С мелодической точки зрения, Шропширский парень - собрание изящных и почти совершенных песен. И действительно, на эти стихи было написаны песни многих композиторов.
Поработать надо ещё. Хорошо поработать. И почитайте Шропширского парня достаточно подробно. Проникнитесь поэзией Хаусмена.
Андрею Гастеву
Стихотворение интересное.
Перевод - многообещающий, но нуждается в тщательном редактировании.
ВК
Комментарий удален
прямогубая речь, крестовина рук - всё очень хорошо, Саша!
Спасибо, Ася Михайловна.
Мирная "Люфтганза" скоро посадит "Аэрофлот" и кого-нибудь еще. Но этих уже не жалко.
Спасибо, Бр,
Название должно быть очень мирным. Что может быть более мирным?
Роберт Бриджес
Люблю увядший сад...
Люблю увядший сад,
Конец волшебной сказки,
Где пряный аромат
Обвенчан с яркой краской.
Их свадьба - сладкий мёд,
Восторг любви пройдёт,
И часа не прожив,
Таков и мой мотив!
Люблю я ветра взлёт,
Когда теряя силы,
К приветной сини льнёт
Он страстно-легкокрылый,
На жидком небе штрих
Черкнёт, и пыл утих.
Так твой начертан рок,
Мотив мой - ветерок!
Ты смерти не страшись,
И плит, поросших мохом,
Тебя ж любила высь,
Не вспоминай со вздохом
Об участи цветка,
Могиле ветерка.
Твой прах слезой чиста
Оплачет красота.
Богиня исчезла. Оплакивает ли её красота?
Воистину Воскресе!
Ну да, я и живых и мертвых через запятую перечислил.
Вот Ванька Бессонов вывесил студенческую фотку Мацко, так там Модрис с нами. Рад был тебя повидать в Москве и послушать твои стихи.
Ого, Вячеслав. Я в такое время только в Тихом океане купался, и то со страшного похмелья.
Христос воскресе!
Конечно, помню, Ольга.
Христос воскрес!
Повторение - мать учения!
Кашу - маслом! - не испортишь!
Спасибо, дорогой!!!:))))
Спасибо за приятный отклик, Семён!
ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!"
С Пасхой тебя, дорогой!!!-:)))
ОЛьга,
а я надеялась, что Вы будете участвовать в конкурсе.
Написать отзыв - очень трудная и нужная работа.
С уважением
А.М.
Саша, ты меня не пугай, дорогой, Игорёк и Серёжа пока живы вроде :)
Годится :) Спасибо за помощь!
Очень рад, Сергей!
Прицельная точность обзора: мирная Люфтганза
сменила несущую смерть Люфтваффе.
Дай Бог, чтоб навсегда.
А.М.Сапир
А чего мне их читать и оценивать?
Я-то сама не в конкурсе.
Читаю стихи о крымской весне все с большим интересом.
Спасибо, замечательному Поэту Вячеславу Егиазарову!!!!!