Шела не бывает много 9…

Дата: 03-07-2018 | 05:19:20

Шел Силверстейн.

 

Дэни-топтыжка.

 

Дэни-топтыжка – танцующий мишка,

из цирка сегодня сбежал, шалунишка.

Он бесшумно забрался к нам на веранду,

пригласил на танго бабушку Ванду.

Потом он стал прыгать, рычать, кувыркаться,

кудахтать как курица, хрипло смеяться.

Потом танцевал ещё польку и твист!

Исполнил канкан - недаром – артист!              

Потом подражал двум котам и собаке,

на крышу забрался быстрее макаки.

Потом станцевал ещё вальс и фокстрот,

без скрипки исполнил шмелиный полёт.

Потом показал мне как сделать ''шпагат'',

как давят в кадушке на сок виноград.

О, я разгадал смысл его пантомим!

Он просит меня танцевать вместе с ним!                  

 **

 

Danny O'Dare

 

 

Danny O’Dare, the dancin’ bear,
Ran away from the County Fair,
Ran right up to my back stair
And thought he’d do some dancin’ there.
He started jumpin’ and skippin’ and kickin’,
He did a dance called the Funky Chicken,
He did the Polka, he did the Twist,
He bent himself into a pretzel like this.
He did the Dog and the Jitterbug,
He did the Jerk and the Bunny Hug.
He did the Waltz and the Boogaloo,
He did the Hokey-Pokey too.
He did the Bop and the Mashed Potata,
He did the Split and the See Ya Later.
And now he’s down upon one knee,
Bowin’ oh so charmingly,
And winkin’ and smilin’– – it’s easy to see
Danny O’Dare wants to dance with me.

 

**

 

Крошка Мелинда.

 

Слышал? Крошка Мелинда съела кита.

Она начала есть гиганта с хвоста.

Сказала, что съест.

Не за присест.

Слово сдержала, совесть чиста.

 

Ей все говорили, не съешь, ты мала!

Но ела Мелинда, почти не спала.

Откусит кусочек и долго жуёт.

Какой там у крошки Мелинды живот?

 

… Мелинде исполнилось сто двадцать лет.

Сказала и съела. Кита больше нет.

**

 

Melinda Mae

 

Have you heard of tiny Melinda Mae,
Who ate a monstrous whale?
She thought she could,
She said she would,
So she started in right at the tail.

And everyone said,'You're much too small,'
But that didn't bother Melinda at all,
She took little bites and she chewed very slow,
Just like a little girl should...

...and eighty-nine years later she ate that whale
Because she said she would! ! !

 

**

 

Кто думает она на самом деле…

 

Спросил у Зебры:

«Какого  ты цвета? Чёрно-белая

или бело-чёрная?»

Не дождался простого ответа –

Зебра-то, оказалась, учёная.

 

На вопрос - вопросом – что за привычка?

Да каждый вопрос  с подковыркой.

Ответь мне: «Ты - каждой бочке затычка,

Или ты - бочка с дыркой?

Кто ты: хороший с плохими манерами,

или плохой, с хорошими?»

Я стоял, такими её примерами,

весь из себя огорошенный!

Теребил на затылке ладонью волосы

и навек зарёкся у Зебры спрашивать

какого цвета

у неё полосы.

**                                             

 

Who Does She Think She Is…

 

I asked the Zebra:

Are you black with white stripes?
Or white with black stripes?

And the zebra asked me:

Are you good with bad habits?
Or are you bad with good habits?
Are you noisy with quiet times?
Or are you quiet with noisy times?
Are you happy with some sad days?
Or are you sad with some happy days?
Are you neat with some sloppy ways?
Or are you sloppy with some neat ways?
And on and on and on and on
And on and on he went.
I’ll never ask a zebra
About stripes
Again

 

**

 

Люди внутри нас.

 

Внутри тебя, паренёк,

спит старичок,

смотрит сны и ждёт часа подправить глянец.

Внутри тебя, девчушка,

дремлет старушка.

Проснётся - покажет медленный танец.

 

Так играйте же всласть!

Будьте смелы, легки!

Не бойтесь упасть,

пока спят старички.

Пока они не устали спать...

Проснуться - выйдут из вас поиграть.

**

 

The Folks Inside.

 

Inside you, boy,

There’s an old man sleepin’,

Dreamin’ waitin’ for his chance.

Inside you, girl,

There’s an old lady dozin’,

Wantin’ to show you a slower dance.

 

So keep on playin’,

Keep on runnin’,

Keep on jumpin’, til the day

That those old folks

Down inside you

Wake up … and come out and play.

 

**

 

Взрослым вход воспрещён.

 

Взрослым вход воспрещён -

здесь играются дети.

Не желаем мы знать,

кто за детство в ответе.

В наше детское братство

взрослым вход воспрещён.

Наша тайна - богатство!

Цена - миллион!

Мы весёлой ватагой 

отправились в путь.

Заглянули в кафешку 

поесть, отдохнуть.

Время настало платить за бульон...

Мамам и папам вход разрешён!

**

 

No Growns-Ups.

 

No grown-ups allowed,

We’re playin’ a game,

And we don’t need

“Be-careful” or “don’ts.”

No grown-ups allowed.

We’re formin’ a club,

And the secret oath

Must not be shown.

No grown-ups allowed.

We’re goin’ out for pizza--

No, no one but me and my crowd.

So just stay away.

Oh, now it’s time to pay?

Grown-ups allowed.

 

**

 

Когда мне было…

 

Дядя спросил, как я добираюсь в школу.

- На автобусе? Дядин рот искривился смешком -

Я в твоём возрасте, дорогой племянник,

в школу ходил восемь миль пешком!

 

Дядя спросил, какой вес я способен поднять.

- Мешок зерна? Да это вес для ребёнка!

Я в твоём возрасте, дорогой племянник,

мог тянуть телегу, на плечи взвалив телёнка!

 

Дядя спросил, сколько раз мне случалось драться.

- Два раза, и оба - я был, увы, побеждён.

 - Я в твоём возрасте, дорогой племянник,

побеждал сто раз, вот как я был силён! 

 

А ещё дядя спросил, сколько мне лет.

- Семь с половинной? Всё! На этом мы бросим!

- Мне в твоём возрасте, дорогой племянник,

мне было... мне было... Мне было восемь!!!

**

 

When I Was Your Age.

 

My uncle said, “How do you get to school?”

I said, “By bus,” and my uncle smiled.

“When I was your age,” my uncle said,

“I walked it barefoot--seven miles.”

 

My uncle said, “How much weight can you tote?”

I said, “One bag of grain.” my uncle laughed.

“When I was your age,” my uncle said,

“I could drive a wagon--and lift a calf.”

 

My uncle said, “How many fights have you had?”

I said, “Two--and both times I got whipped.”

“When I was your age,” my uncle said,

“I fought every day--and was never licked.”

 

My uncle said, “How old are you?”

I said, “Nine and a half,” and then

My uncle puffed out his chest and said,

“When I was your age… I was ten.”

 

**

 

Нужен писатель.

 

О, новый компьютер, сверкают детали.

Красивый, умнее встречали едва ли!

Он знает всё обо всём на свете.

С ним нянчатся взрослые, играются дети.

Он делает стазу много вещей –

 больше чем в цирке маг-чародей.

Папе - подскажет неточности в тексте.

Маме – чего недостаточно в тесте.

Не привлекая к себе внимания,

Поставит пропущенный знак препинания.

Одна лишь проблема – он не мечтатель!

И значит, компьютеру нужен Писатель!

**

 

Writer Waiting

 

Oh this shiny new computer– –
There just isn’t nothin’ cuter.
It knows everything the world ever knew.
And with this great computer
‘Cause there ain’t a single thing that it can’t do.
It can sort and it can spell,
It can punctuate as well.
It can find and file and underline and type.
It can edit and select,
It can copy and correct,
So I’ll have a whole book written by tonight
(just as soon as it can think of what to write).

 

**

 

Разговор с ботинком.

 

Я буду говорить с ботинком,

раз все вокруг ''молчок''.

У него внутри тепло,

у него есть язычок!

Бабочкой шнурок завязан.

Так блестит – рябит в глазах!

Два часа мы с ним болтали…

О ногах, да о ногах…

**

 

Shoe Talk

 

There’s no one to talk wit--
I’ll talk with my shoe.
He does have a tongue
And an inner soul, too.
He’s awfully well polished,
So straightlaced and neat
(But he talks about nothing
But feet--feet--feet).

 

**

 

История о длинном языке.

 

Это случилось в стране Занзибар.

Мальчика звали Зизу Дандулар.

Язык у него был длиннее, чем хвост

Гепарда…  Он им дотянулся до звёзд.

Обжёг свой язык  и втянул его в рот.

Мне скажут: ''Похоже, мальчишка твой врёт!''

- Не знаю! Не видел я сам ничего.

Вы лучше спросите его самого.

**

 

The Tongue Sticker-Outer

 

They say that once in Zanzibar
A boy stuck out his tongue so far,
It reached the heavens and touched a star,
Which burned him rather badly.
I wasn’t there, but they say that lout
Now keeps his tongue inside his mouth,
But if you ask I’m to stick it out …
I think he’ll do it gladly.


Очень хорошо, Аркадий!
Но: не шмелиный полёт, а "Полёт шмеля".
Музыка Римского-Корсакова к Сказке Пушкина

А.М.

Спасибо, Ася Михайловна. Конечно же ''Полёт шмеля''. Сперва было несколько вариантов – ''мотив прорычал про шмелиный полёт'', ''без скрипки напел про шмелиный полёт''.

Пытаясь придать своему рассказчику-ребёнку немножко ''взрослости'', похоже, перемудрил. Думал, кавычки обозначат ''детскою неправильность''. Увы…

Пока уберу препинания и, конечно же, буду думать. Редко не соглашаюсь с Вашими замечаниями и советами. Чаще – они конструктивны и полезны для меня, и помогают что-то понять, исправить, сделать лучше. И за это Вам отдельное большое спасибо.

 

Будьте здоровы и благополучны,

Аркадий.


Я буду говорить с ботинком,

раз все вокруг ''молчок''.


поговорю-ка я со шляпой..

но ветер сдул ее, растяпу.

ответят, может быть перчатки?

но нет, они играют в прятки.

поговори хоть ты, футболка!

футболка-балаболка только

мне все о сердце, да о сердце..

да, ей-то и смогу доверится!


Аркадий, как всегда замечательные стихи.

больше всего о зебре (жесткая зебра!) и о тех, кто внутри. оч. понравилось.

:)

Спасибо, Алёна! Вы, как всегда, добры.  


Вздохнули удручённо брюки:

- В карманах вечно держит руки.

Зачем? В них и копейки нет.

Не стираны уже сто лет…

Поддакнула, вздохнув, рубаха:

- Хозяин-то у нас – неряха…

 

P.S. Вы правы. Лента переводов не движется. Надо переводчиков обязать регулярно…

:))


да не то слово, Аркадий, лента даже не ползет.
прогульщики (не будем показывать пальцем, кто) прогуливают.
и у меня домашнее задание еще не доделано, надо срочно садиться за уроки )))


Какие прогульщики, Алёна? Лето. Каникулы. Только прогульщики и двоечники, которым назначили переэкзаменовку, и занимаются. А какие переводы у прогульщиков и двоечников? :))
Если бы Ваши древние китайцы ленились да прогуливали, кого бы Вы переводили :)) Трудолюбивый народ.
А каникулы у древних поэтов были?
(Как же уйти без вопроса?)
:))

я так думаю, наверное, были, Аркадий,
когда вино заканчивалось.
:))

Долой каникулы!!!
:))

А потом вызвали отлов и мишку застрелили.

Спасибо, Ирис.

Нет. Потом за Дэни-топтыжкой приехал директор цирка на открытом лимузине длиною в улицу и увёз его.

Впрочем, бывает  и так:

 

Warmhearted.

Shel Silverstein.

 

Beatrice Bright is for animal rights– –
She’s waiting for Animal Day to arrive.
And though you see her in her new fox fur,
The fox that she wears is alive. 


Это правда, Аркадий. Мне, кстати, а скорее, некстати, в прошлом году подарили шубу из чернобурой лисы :(

Не огорчайтесь, Ирис. Шубы дарятся от чистого сердца. :))
Много лет наблюдаю, как бережно здесь относятся к братьям меньшим. Лет 25-ть назад сынишка вынес совершенно ручного попугайчика на улицу. (Похвастаться перед соседями.) А попугайчик, дурашка, улетел. Горю не было предела. На следующий день звонок в дверь. Открываю - полицейский. В полном обмундировании, пистолет, наручники, рация... В голове лихорадочно мечутся мысли: "Что натворил?"
- Это у вас улетел попугай?
- Да, но мы не заявляли! А сам он к вам не мог обратиться - он не говорит по-английски...
Всё оказалось гораздо проще. Полицейский видел накануне плачущего мальчика, который заглядывал под каждый кустик, сыпал семечки и кого-то звал. Конечно же он узнал у ребёнка в чём дело. на следующее утро в соседней деревне женщина вышла из дома с намерением куда-то ехать. На крыше её машины сидел наш продрогший бедолага. Он сразу же пошёл к ней в руки. Женщина обзвонила близлежащие полицейские участки, может быть, кто-то обращался. Диспетчер нашего района связался с патрульными машинами. Вчерашний полицейский
 прогулялся по нашей улице и, расспрашивая прохожих, отыскал нас. Но прежде чем дать нам адрес беглеца, уточнил его приметы. Цвет, рост... Счастью не было границ!
Иногда, когда я делюсь этой историей, слышу:
- Делать вашим полицейским нечего! Вот куда идут наши налоги!!!
Я не спорю, но сам себе думаю:
- Лучше так.

Да, так намного лучше.
Надеюсь, что у попугайчика было потом достаточно времени, чтобы научиться говорить по-английски.
:)