Дело ваше, Пётр! Стих о бороде, конечно. Но у Шела это понятно безоговорочно, поскольку он использует не местоимение. А в данной версии перевода перестановка строк убрала бы все "сомнения". Просто мне "чуть резануло", увиделось простое решение. Но, в любом случае, "дитя Ваше". С уважением, К.
Спасибо, Константин! Я предполагал, что могут быть вопросы - обмотаюсь бородой, или одеждой. Но поскольку главный герой здесь всё-таки борода, думаю, понятно, о чём речь.
"... снесла половину июля..." - это смачно! Замечательно, Николай! Рад Вас читать! И, вообще, финал сильный: от насекомых - к судьбе!! Да и нервным поэтам деликатный намёк )). С уважением, Константин.
лиричнейшая песенка, пожалуй, лучшее, что я слышала у Dr. Hookа :)) мелодия запоминается сама собой... и все же, Аркадий, смежная рифмовка завораживает, кмк, даже если рифмы разбросанные и не самые точные, как у Ш. С., а у Вас все точно и четко, - недоработка Ваша, точнее переработка. нехорошо-с %.).. like, конечно!
Классный Шел! Классный перевод! Пётр, для чистоты восприятия в первом переводе стоило бы поменять местами первую и вторую строки (имхо). Шел бы не обиделся, а смысл прояснился )) Дружески, К
Грустно, но чем больше понимания неизбывности человеческой тщеты, тем, может быть, глубже принятие жизни, её взыскание. Лёня, дорогой, спасибо за чуткий проницательный отклик! Я бы даже сказал: и своевременный! Потому как в День рождения. :)
Сергей, привет! Я рад, что ты отозвался! Тем более, так творчески - в стиле травести! Вариант вполне достоен и соответствует жанру. Удивляет ещё, насколько оказывается живуча эта тема! Я почитываю эти "баталии" и обсуждамсы. Они и сами по себе порой бывают не менее забавны ). Мне, тем не менее, приятно, что тебе глянулся и мой "корявенький" шутник, который, собрал вокруг столько энтузиастов. А твоему Приколисту мой шутник будет только рад! В компании не скучно! Дружески, К.
Олег, отличные стихи. Вот эта вместимость всей природы в человеческое очень впечатляет. Осень это не снаружи, осень это изнутри. То война, то пир за пиром, но в любом раскладе карт осень высится над миром, словно вечный зиккурат.
Да, тут ты перекликаешься с Еклессиастом: Что судьба твоя, что слово, что молитва между строк? – капля шума мирового, уходящего в песок. Грустно, но всё так...
К омментарии
Спасибо, Константин! Рад Вашему теплу!.....
Кажется, нашёл подходящий вариант.)
Дело ваше, Пётр! Стих о бороде, конечно. Но у Шела это понятно безоговорочно, поскольку он использует не местоимение. А в данной версии перевода перестановка строк убрала бы все "сомнения".
Просто мне "чуть резануло", увиделось простое решение.
Но, в любом случае, "дитя Ваше".
С уважением,
К.
Спасибо, Константин!
Я предполагал, что могут быть вопросы - обмотаюсь бородой, или одеждой. Но поскольку главный герой здесь всё-таки борода, думаю, понятно, о чём речь.
Спасибо за стихи, Влад! За эту музыку слова! За это звучание жизни! За - такой воздух, которым - не надышаться!
"... снесла половину июля..." - это смачно!
Замечательно, Николай! Рад Вас читать! И, вообще, финал сильный: от насекомых - к судьбе!! Да и нервным поэтам деликатный намёк )).
С уважением,
Константин.
лиричнейшая песенка, пожалуй, лучшее, что я слышала у Dr. Hookа :)) мелодия запоминается сама собой...
и все же, Аркадий, смежная рифмовка завораживает, кмк, даже если рифмы разбросанные и не самые точные, как у Ш. С.,
а у Вас все точно и четко, - недоработка Ваша, точнее переработка. нехорошо-с %.)..
like, конечно!
Замечательное!
Аркадий, мои запоздалые поздравления с таким удачным переводом! Добавляю свой скромный голос ко всему вышесказанному!
К
Классное, Аркадий! Ветристое, зовущее к свободе, к полёту!...
К.
Классный Шел! Классный перевод!
Пётр, для чистоты восприятия в первом переводе стоило бы поменять местами первую и вторую строки (имхо). Шел бы не обиделся, а смысл прояснился ))
Дружески,
К
Спасибо Вам, Алеся!
И хорошо, что так!.......
Привет!) А это время покажет)) Во всяком случае, стишок допилил, и вроде живой)))
Сергей! Привет! Ну... надеюсь, что холостые всё же были?.......)))
Спасибо!.......
Ник, отличный стих! Как будто с ночного меня писал )) Только я вроде попал наконец-то, под конец обоймы))
Лягушка!
))
Ваня, спасибо.!) Пока только успехи в труде и счастье в жизни. ))
Вам, Алеся, спасибо большое!
Как пронзительно! Спасибо!
- кто вначале ищет смысла, не найдя его в конце,
бытие закончат с кислым выраженьем на лице... :о)bg
PS
a propos, поздравляю, Олег и желаю счастья в труде и успехов в жизни!..
Грустно, но чем больше понимания неизбывности человеческой тщеты, тем, может быть, глубже принятие жизни, её взыскание.
Лёня, дорогой, спасибо за чуткий проницательный отклик! Я бы даже сказал: и своевременный! Потому как в День рождения. :)
Три этих слова как тропарь
Что для варяга, что для грека.
Аптека, улица, фонарь...
Но за углом опять аптека.
Будь, Земеля!
- ночь, улица, фонарь, аптека,
и я в России, как ни жаль
ищу напрасно человека,
кому повем свою
печаль?..
Сергей, привет!
Я рад, что ты отозвался! Тем более, так творчески - в стиле травести! Вариант вполне достоен и соответствует жанру. Удивляет ещё, насколько оказывается живуча эта тема!
Я почитываю эти "баталии" и обсуждамсы. Они и сами по себе порой бывают не менее забавны ). Мне, тем не менее, приятно, что тебе глянулся и мой "корявенький" шутник, который, собрал вокруг столько энтузиастов.
А твоему Приколисту мой шутник будет только рад! В компании не скучно!
Дружески,
К.
Как-то я пропустил некоторые реплики, только сейчас прочел. Спасибо всем за суждения.
Олег, отличные стихи. Вот эта вместимость всей природы в человеческое очень впечатляет.
Осень это не снаружи, осень это изнутри.
То война, то пир за пиром, но в любом раскладе карт
осень высится над миром, словно вечный зиккурат.
Да, тут ты перекликаешься с Еклессиастом:
Что судьба твоя, что слово, что молитва между строк? – капля шума мирового, уходящего в песок.
Грустно, но всё так...
to be cont...
))) Отлично!