Фольгоре да Сан Джиминьяно. Времена года. Посвящение

Дата: 02-08-2018 | 22:42:16

Отряду благородных паладинов,

где б ни были вы - в ленах, за кордоном,

я счастлив поднести дары с поклоном:

легавых, ловчих птиц, на снедь цехинов,

 

коней - чистопородных сарацинов,

луга перепелов, борзых; авзонам

будь, Никколó, властителем законным,

Сиены цвет, ты - капитан дружинам

 

Тингоччьо, Мин ди Тинго, Анкайано,          

Бартоло и Муджáверо, Файнотто -

сыны царя Приама, кровь Дардана,

 

отважней и щедрее Ланселота;

ждёт копья в крепких дланях приз желанный

на рыцарских турнирах Камелота.

 

* основной адресат цикла - Николло ди Ниси (Ниджи), отождествляемый с Николло Филиусом Бандини Ниджи да Толомеи из Сиены (в “Истории Сан-Джиминьяно” дель Пекори он фигурирует как эмиссар союза  Сан-Джиминьяно и Вольтерры 1309 г. ); прочие персонажи (с определённой степенью вероятности) были идентифицированы в документах 1323 - 1330 гг. (Tengoccio de' Tolomei, Mino di Tengo, Ancaiano, Bartolo, Mogavero del Balza e Fainotto Squarcialupi).

 

Folgore da San Geminiano

Sonetti dei mesi Dedico

 

A la brigata nobele e cortese

en tutte quelle parte, dove sono

con allegrezza stando, sempre dono

cani, uccelli e danari per ispese,

 

ronzin portanti, quaglie a volo prese,

bracchi levar, correr veltri a bandono:

in questo regno Niccolò corono,

per ch’ell’è ‘l fior de la città sanese;

 

Tengoccio e Min di Tengo ed Ancaiano,

Bartolo con Mugàvero e Fainotto,

che paiono figliuoi del re Priàno,

 

prodi e cortesi più che Lancilotto;

se bisognasse, con le lance in mano

farìano torneamenti a Camelotto.




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 135956 от 02.08.2018

0 | 1 | 857 | 25.04.2024. 08:24:22

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []