
Отряду благородных паладинов,
где б ни были вы - в ленах, за кордоном,
я счастлив поднести дары с поклоном:
легавых, ловчих птиц, на снедь цехинов,
коней - чистопородных сарацинов,
луга перепелов, борзых; авзонам
будь, Никколó, властителем законным,
Сиены цвет, ты - капитан дружинам
Тингоччьо, Мин ди Тинго, Анкайано,
Бартоло и Муджáверо, Файнотто -
сыны царя Приама, кровь Дардана,
отважней и щедрее Ланселота;
ждёт копья в крепких дланях приз желанный
на рыцарских турнирах Камелота.
* основной адресат цикла - Николло ди Ниси (Ниджи), отождествляемый с Николло Филиусом Бандини Ниджи да Толомеи из Сиены (в “Истории Сан-Джиминьяно” дель Пекори он фигурирует как эмиссар союза Сан-Джиминьяно и Вольтерры 1309 г. ); прочие персонажи (с определённой степенью вероятности) были идентифицированы в документах 1323 - 1330 гг. (Tengoccio de' Tolomei, Mino di Tengo, Ancaiano, Bartolo, Mogavero del Balza e Fainotto Squarcialupi).
Folgore da San Geminiano
Sonetti dei mesi Dedico
A la brigata nobele e cortese
en tutte quelle parte, dove sono
con allegrezza stando, sempre dono
cani, uccelli e danari per ispese,
ronzin portanti, quaglie a volo prese,
bracchi levar, correr veltri a bandono:
in questo regno Niccolò corono,
per ch’ell’è ‘l fior de la città sanese;
Tengoccio e Min di Tengo ed Ancaiano,
Bartolo con Mugàvero e Fainotto,
che paiono figliuoi del re Priàno,
prodi e cortesi più che Lancilotto;
se bisognasse, con le lance in mano
farìano torneamenti a Camelotto.
to be cont...