К омментарии

- и это не война, а профилактическая (плановая) перестрелка... чтоб не заснуть в окопах... :о))) - кое-кому... см. full text https://poezia.ru/works/134619

Дата и время: 29.05.2018, 11:48:23

- благонамеренный он - лир. герой вашний… :о)

Сергей, откуда Вы взяли, что птица-феникс это птица счастья?

Вообще-то феникс - это символ вечного обновления, бессмертия. Но речь здесь о другом. В нашей книге "Геспериды" дано примечание к этому стихотворению.

smell the phœnix nest: Геродот (Греческая история, III, 111) рассказывал, что пряность «корица» в Аравии сначала находилась только в гнездах птицы Феникс, а располагались эти гнезда на таких отвесных утесах, что до них невозможно было добраться. См. также: Овидий. Метаморфозы, XV, 392-407.  Сами знаете, что аллюзии у старых поэтов надо точно переводить. 

Спасибо, Алёна! Стараюсь отвечать на комментарии, по возможности, сразу. Тем более на такие тёплые. : )). Только вернулся в лоно интернета. Были длинные выходные. Ездил с Шелом на рыбалку. Поймали парочку местных карасей. Шел убедил отпустить, в обмен на его, как вы заметили, мини-сказки. Английский у Шела родной язык, а главное понятный. Получил огромное удовольствие! Мне кажется, китайская поэзия располагает к мудрости и наблюдательности.

Это я о мини-сказках, о стихотворении ''Мост.'' Действительно сказки. Я даже не задумался об этом. Просто понравился его способ доносить такие простые непростые истины. А вот оказалось – сказки! Очень точная формулировка. (Эх, сам не додумался!)

И ''Мост''. Я сразу увидел ребёнка с отцом. Половину моста они пройдут вместе, а дальше ты сам… Кто-то найдёт другой смысл в этом стихотворении. Кто-то пройдёт мимо. И снова Вы правы! Автор, читатель, переводчик… Они все соавторы. Каждый видит своё продолжение сказки. Шел просто разбудил задремавшую фантазию (у взрослых). Учит детей фантазировать.

Например, история с рыбалки: ))

 

У дракона День рождения.

Шел Силверстейн.

 

Это не сон, не наваждение –

Дракон прилетел на свой День рождения!

Надпись на торте: ''С Днём рожденья, дружок!!!''

Он дунул и сразу все свечи… зажёг

 **

Don The Dragon's Birthday

 

Here he comes across the lake.
He’s comin’ for his birthday cake.
Sing “Happy Birthday, Dragon Don,”
And watch him blow the candles … on.


Нина, спасибо! Очень точный перевод. Но главное, точный интонациями. (Вам легко, Вы - профессионал!)

Я, правда, сперва огорчился : )) Стишок у меня был в планах на длинные выходные. Ладно, думаю, вычёркиваю! А этот спортсмен засел в голове и никуда!

С Вашего позволения, вашему спортсмену от нашего!

 

 Вход - два доллара,

а затем –

двадцать за бюргеры –

лопну, но съем!

Сто десять - врачу –

спасибо, живой.

Зато первый приз -

пять долларов – мой!


Так перемирие же было!-:)))

Ну прямо детский сад какой-то, Вань,
всё реверансы крутишь, как в танцзале:
зачем кавычить всяческую дрянь,
мы в детстве даже слов таких не знали.

Сказать говну, что он, пардон, говно
могли. Я сам был не лишён бравады!
Все в пародисты выбились давно
друзья в кавычках. Зубоскалят, гады!..

-:)))
PS
Хотел уж уходить, но тут опять налили.


- с годами возлюбил своих врагов,
хоть обижал меня по жизни всякий,
но вот друзей простить я не готов,
за то, что те меня дразнили "какой"...

:о)))

PS
...чота давно, Фараоныч, не брал я в руки шашки...

Дата и время: 28.05.2018, 21:07:51

... как хотела бы, чтобы Вы, Алеся, представляли, насколько важны слова такие....? если бы знали? нижайше благодарю, Алеся...

ю.

Дата и время: 28.05.2018, 21:05:26

.. .Алеся, здравствуйте! Благодарю!


ю.

Спасибо за посещение и внимание, уважаемая Алёна.
Прошу извинения за несколько запоздалый ответ, лишь сегодня смог ознакомиться с вашей рецензией.
Что сказать?
Ваш перевод безупречен, особую стильность придаёт ему слово "чорт" в украинском написании.
Я, к сожалению, так не могу: всё время тянет на некие "фантазии", поэтому этот текст мне надо было бы отнести к... "фантазиям на тему", что-то вроде того, что иногда используется в музыке.
Всё дело, похоже, в языке оригинала:
Я вот прочёл ваши переводы с китайского и вынужден воспринимать их как постулат. А то, что написано на мове, белорусском, увы, не замаскируешь.
Ещё раз спасибо, в дальнейшем постараюсь учесть ваше замечание.
Удачи и благополучия
   

Дата и время: 28.05.2018, 12:09:48

Александр, здравствуйте!
Кто-то из русских философов 19 века писал, что (воспроизвожу своими словами) Балканы в византийскую эру жили христианством, но христианство не вмещалось в Балканы. И лишь на Руси, затем в России оно приобрело вселенский размах. Люди, к-рые лишаются по тем или иным причинам России (как те же понтийцы), не желают на деле этого. И духовно мыслят прежними категориями мировой религии и имперского масштаба, а не греческого перекрёстка миров)) При всей моей любви к Греции!

Косиченко

Отличное решение. Ещё раз

посмотреть уже переведённое и

продолжить работу.  Наследие

Барнэби Барнса стоит внимания.

ВК



Так вон оно в чём дело!
Вот где собака порылась!

-:)))

Спасибо за визит. Рад, что отозвалось! Не часто встретишь близкую, понимающую тебя душу!  


Дата и время: 27.05.2018, 21:41:43

Спасибо, Сергей!
Ну, если Бюффон прав,
тогда чего мы скажем за того человека?..    ))

Дата и время: 27.05.2018, 21:38:17

Спасибо, Лев!
А я рад Вашему отклику.

- оно хоть так, Фараоныч... и главное дело - девки были моложе... :о(

Дата и время: 27.05.2018, 18:43:23

Любезная Ася Михайловна, радуюсь откликам Вашим не только как знакам весомого одобрения. Но и как свидетельствам того, что Вы живы-здоровы, активны, послеживаете за делами нашими скорбными. Для меня (и многих) это важно. Благодарю.

Раньше и кефир был лучше!
Выпьешь:  тянет к бабам, в тело,
А теперь - изжога, пучит
И либидо ослабело...

-:)))

Дата и время: 27.05.2018, 17:58:00

Оракул в Дельфах говорил,
Что он застигнут ночью был.
Замечательный сдвиг - увы, в мире потерянных сущностей все становится предметом иронии.

... А хорошо поддавши, мы встретили Ванька,
он шутником и язвой давно слывёт в селе:
ну, малость попинали, он был замест пенька,
и к жёнам да детишкам пошли навеселе...

-:)))

- дня три, разлуки после, ходил я сам не свой,
пока не встретил друга с бутылкою вина,
теперь я не скучаю подруга за тобой,
мне верный друг напомнил, 
про дети и жена...

:о)))


Дата и время: 27.05.2018, 17:29:24

Ian Anderson forever!

(воистину, вдребезги)

Несколько сонетов Барнеби (и мадригал) я тоже перевёл в своё время, надо глянуть свежим взглядом. Мне он тоже нравится...

Косиченко

Эти переводы провисели в

Интернете несколько лет, не

привлекая никакого внимания,

потом почему-то оттуда исчезли.

Я это обнаружил только сейчас,

восстановил старые переводы,

добавил пару новых. Барнэби

Барнс - автор большого количества интересных сонетов, но переведённых на русский язык я обнаружил немного. Было бы неплохо, если Вы, с Вашей взыскательностью к языку, обратите внимание на

творчество этого незаурядного

поэта.

ВК

Дата и время: 27.05.2018, 16:43:17

За содержание ничего не скажу, но стиль - великолепен!

Спасибо,  тёзка!
У нас безупречный вкус!!!... "Я так думаю!"(Ф.М.)

Дата и время: 27.05.2018, 13:27:14

Порадовали. Славно!

Дата и время: 27.05.2018, 13:08:56

Владимир, добрый день!

Отмечу пока пару моментов:

как страсть моя сродни с мятежным морем !

сродни чему (кому)

мчат ухабом на ухаб

на ухаб ещё ладно, но ухабом?

Дата и время: 27.05.2018, 08:23:57

И мне понравилось, тёзка!
Очень интересный размер, довольно странный для лирического стих-я, такой хореический александрин... ))
Работает, вот что странно.