К омментарии

Спасибо, Александр! Конечно же, мне хочется добавить ''отсебятинки''. Помогает сохранить игру заложенную Шелом в текст. Уверен, настанет время, и у серьёзных переводчиков ''дойдут руки'' до Шела. И тогда всё разложат по полочкам.

Спасибо, Владимир Михайлович!

Всегда интересно, а главное полезно, увидеть работу другого автора. Особенно, если автор интересен яркостью и индивидуальностью. Шлифовка ещё предстоит. Проходит время, открываешь текст, и сразу что-то режет глаз.

Спасибо, Сергей! Со стишком буду, возможно, ещё работать. У Шела – или Гор, или Клэй.

Я подумал, будет честнее разделить их участи поровну.  : ))

 

С уважением,

Аркадий.

Спасибо, Бр. Красочная вариация. И подробная. Получил удовольствие. Мне попался в интернете укороченный стишок Шела.

 

Генерал Клэй – генералу Гору:

- Давайте на пляже выроем нору.

Построим над ней из песка мавзолей…

Генерал Гор: ''Для Вас, генерал Клэй!''

Константин, мне кажется, что они не могли брести во тьме, держа в руках лошадей. Наверно они держали в руках поводья лошадей не ведающих страха...
Или я не прав?

Отличный перевод. Тяжело, конечно, читать. Это же нечеловеки были, а не офицеры. Только в фильмах типа Рэмбо - там все такие крутые и справедливые. А в жизни они всех вьетнамцев уничтожали: детей, женщин, стариков. Нация героев.

Дата и время: 18.10.2018, 13:54:07

Привет, Вячеслав Фараонович! 
Спасибо! И особенно - за дружеское тепло и понимание)

Размер строк. Не размер стиха. :) Может и пропущены строки у Аркадия, не считал. Это шутки всё. Как и контр-адмирал. General - это сухопутные войска. Да ладно, забавляться тоже надо:)

Где Вы увидели удлинённый в 2 раза размер?!

У Аркадия пропущен третий катрен

Said General Clay to General Gore we'll build sand castles on the shore
Said General Gore we'll splash and play let's leave right now said General Clay

Наличие забавного разнообразия, как отметил Корман, конечно, интересно как развлечение. Вариации на тему, с удлинённым в 2 раза размером, как у Бр, или с изменённой рифмовкой как у Аркадия. Понимаю, что хочется проявить себя, добавить от себя.
Успеха всем

Ну, слава Богу, наконец-то оценили по достоинству щёки Сюзанны! А если учесть, что Rare – ещё и редко встречающиеся, необыкновенные (кроме превосходные), то должно быть теперь совсем понятно, почему у меня вишни именно краснобокие, а не банально красные...:)
с БУ,
сш

Аркадию Шляпинтоху

Видна любопытная творческая

работа сразу в двух мастерских:

и у Вас и у Косиченко. Один и

тот же исходный текст в переводах

порождает забавное разнообразие.

Следующим полезным этапом

могла бы стать шлифовка

сделанного.

ВК

Спасибо, Аркадий! Книжку мы с внучкой вчера уже читали. А тираж ограничен потому, что мы сделали её двуязычной и с рисунками Шела, найденными в интернете. А договориться с правообладателями в нашей тьмутаракани практически невозможно. 
Лет десять назад я перевёл с польского книгу Славомира Равича "Долгий марш" о группе поляков , сбежавших из якутского лагеря в 1942 году и ушедших через Бурятию, Монголию, Китай и Тибет в Индию. Писали письма правообладателям в Польшу и Англию , но ответа так и не получили. На свой страх и риск издали её в составе сборника "Поляки в Бурятии"  тиражом 150 экземпляров и потом раздаривали заинтересованным гостям. Кстати , в Голливуде по этой книге был снят фильм. 

Отличные стихи, Влад! 
Пером и шпагой! 
Да будет так! 
Жму твою руку. И - всегда на связи - не прощаюсь!
К.

Аркадию Шляпинтоху.

Спасибо за отклик. Но, наверное, нужно не хвалить, а ругать. Я позволил себе побаловаться с рифмами. В какой-то момент Роберт Лоуэлл перестал ими пользоваться и написал массу сонетов белым стихом. Я во многие мои переделки ввёл рифмы. Конечно, это повлияло на звучание стиха. Но, если вышло более или менее удачно, то это

большое утешение. Опыты в этом роде проделывал и раньше, например, все сонеты Шекспира переделал на итальянский лад. А безо всяких экспериментов

заниматься переводами иногда скучно. Оставить безрифменные сонеты Лоуэлла такими же в

переложении было бы, конечно, намного легче.

ВК

Фунтик, шпунтик, унтик, грунтик, бунтик, шунтик? Ну, не томите же! Что Вы имели ввиду? Или Ваша рифма из разряда "палка-селёдка"?

ЛАЙК!
Тёзка, молодец! Классное кино!!!
Чуть не пропустил такое чудо!
Были проблемы с интернетом!
Жму краба!
Киндзадза!!! - одним словом!-:)))

Дата и время: 18.10.2018, 02:09:56

Так больно, что водка уже не спасает, -

саднит глубоко, где ни смыть, ни унять,

где вера с надеждой почти угасают,

почти и опять.


Да, это боль! Да, это мастерство!

Спасибо, Сергей, что не держишь её в себе

Глядишь, и отпустит!

ЛАЙК!!!


ПРЕКРАСНАЯ  ПОДБОРКА  СЕМЁН!!!
Да, комаров   много!!!
Задолбают носорога!!!
-:))))

ЛАЙК!

Дата и время: 18.10.2018, 00:07:15

С вышины свалился Лунтик

В курослеп: "Да это ж ......"

Дата и время: 17.10.2018, 23:58:21

На этот раз, Иван, с тобой не спорю,
чтоб избежать бытийной суеты.
Сентенции твои все - априори,
в распахнутую дверь ломишься ты.

Зачем? Тебе лишь ведом сей феномен!
Клюют на это местные лини!
И хоть всех убеждаешь ты, что скромен,
не верится мне что-то!
Извини!

Иван Михайлович, то, что Вы ярко блистаете - это аксиома. А вот простые смертные, которым я читал эту загадку, купились и все как один заканчивали строчку словом "луна".
В:-}Л

Дата и время: 17.10.2018, 22:14:30

- некто Владимир Цехановский, но уж больно тёмная история-то... вроде бы даже спорят, кто первее…