Уважаемый Александр Владимирович, я Вас понимаю: в" подарках снежного убранства" Вы видите ( спасибо за очень деликатное выражение своих замечаний) отсутствие логики и приводите в пример А.С. Пушкина. Ну, во- первых, с меня меньший спрос : я не Пушкин, а, во- вторых ,во времена Пушкина писали совем по- другому. И, если бы я написала " подарки зимы," это выглядело бы банальностью, несмотря на точность. Как - нибудь постараюсь вывернуться, чтобы и образность оригинальная была, и пушкинская точность. Яство- блюдо и яство- пиршество? Может быть, просто метонимия? Заинтриговали Вы меня своим " Мизантропом": так хочется прочитать Ваш перевод, но времени совсем нет- одни проблемы. И это всё на Новый год! Спасибо Вам! Доброго здоровья и хорошего настроения!
А я уважаемый Сергей, предложу вместо прилагательного - причастие: охладевшая пылкость. То есть она была горячей, а потом охладела. Так лучше звучит и более соответствует содержанию. Он был молод и пылок. А потом Геррик стал стар, пылкость охладела и стала в результате охладевшей. Причастие произошло от глагола в прошедшем времени.
А ночь создал тогда кто? Дьявол? Геррик был священником, а такие детские сказки своим прихожанам не рассказывал. Это для маленьких детей о голубом небе, облачках, солнышке, цветочках, травке и пр.:) Но Ваше право.
Да, Вера, Вы правы, я все-таки добрый человек, гораздо больше Филинт, чем Альцест (см. фрагмент из "Мизантропа" в моем переводе). "По поводу "вломилось" (" Вломилось снежное пространство") и "
агрессивных образов". Хотела передать эффект неожиданности, энергию
движения,экспрессию, быструю смену картин. Удивление и смятение чувств"
Я так и подумал. Куда "вломилось"? в окружающий мир, в душу, если хотите"
Это я тоже понимаю, но неплохо было бы сказать об этом в тексте, а не в комментарии к нему - впрочем, это ИМХО.
"
Подарки снежного убранства" - это чудеса, сотворённые метелью, самые
разные, в том числе и сугробы"
И это я понимаю, но возражаю против формулировки: что это подарки убранства, а не зимы. Не говорит же Александр Сергеевич, что мы рады проказам снежного убранства матушки-зимы, а не ее самоё. Одаряет или проказничает все-таки зима, а не ее одеяние.
Мало того, это одеяние даже не зимы, а вьюги - вьюжное убранство, что уже совсем загадочно.
"Почему-то в детском стихотворении Вы их
воспринимаете ( "игрушки", " побрякушки"), а здесь недоумеваете"
Я не помню деталей, но, наверное, потому, что игрушки и побрякушки - это конкретные предметы, а убранство - понятие абстрактное или собирательное - в зависимости от контекста. "Яство - это пиршество"
Увы, яство - это не пиршество, а блюдо на нем, причем только одно. Вы упоминаете каравай, но, судя по началу, там есть и другие блюда.
"Дорабатывать буду, а как же иначе"
Очень хороший подход, тем более что дорабатывать получается не так уж много.
Разумеется, на свой. Поэт должен иметь свое мнение, а не чужое. Докажите мне преимущества Вашего подхода аргументами и практикой - и я с восторгом его разделю. А у меня взгляды на язык весьма широкие.
Привет, Бр! Понравилось! Интересно и познавательно. Четыреста лет живи –
четыреста лет учись. Представить страшно… интересно, если бы в те времена
существовал интернет. Если они и без интернета так друг друга…
Спасибо, Ася Михайловна. Стишок давний. Записался когда-то, да и забылся.
Алёнин перевод напомнил о его существовании. Подумаю над третьей строфой. Пока не вижу в
ней серьёзного криминала. : ))
Да, жизнь постоянно рифмует какие-то обстоятельства или переживания. А иногда, как говорил И.Бродский, уводит рифмой в такие дали, которые и не грезились. Благополучия Вам. А.М.
Он родился в Чикаго и здесь же похоронен. Несколько недель назад вместе с супругой были у его могилы. Вроде как близким человеком стал.
Интересное совпадение. Недалеко похоронен Джек Руби, застреливший Ли Харви Освальда, с которым работал мой отец. Я вырос среди людей знавших Освальда. Помню истории о нём с детства. Помню как люди старались не говорить на эту тему после убийства Джона Кеннеди. Позже год до армии работал в том же цеху. Вот такая история с совпадениями.
Спасибо, Алёна. Гуля заменить на Огра? Огра после "Шрека" все знают. А с Гулем кто-то ещё только будет знакомиться. Как я знакомился с "чжэном" из Вашего перевода. : ))
Спасибо огромное, Николай, за этот материал о моём друге юности Яне Вассермане. Мы дружили в Ялте, выступали на молодёжных площадках, встречались в дружеских компаниях, выпивали. Были участниками Всесоюзных семинаров писателей-маринистов Юга России в Новороссийске и Одессе. Много чего было. А вот о Кишинёвском периоде жизни Яна я ничего не знал.
Спасибо Вам!
Вот моё ст-ие о том времени:
ТАМ
Десант медуз с утра парит в воде,
их парашюты жгутся, лишь задень,
глубины не пугают на гряде
подводной, где охочусь я весь день.
К зениту солнце медленно плывёт,
нас любит время, время и простор;
кто не владеет глазомером, тот
промажет в рыбу, я не вру, в упор.
Я ритм постиг дыхания воды,
уже привык подводный мир ко мне,
кефали огибают край гряды
и к берегу плывут среди камней.
Ныряю и скольжу наперерез,
выныриваю, чтоб вздохнуть разок,
и белый теплоход «Морис Торез»
даёт предупредительный гудок.
На мыс Мартьян упала тучи тень,
десант медуз сместился в глубину.
Я рыбы настрелял за целый день,
закончу, вот возьму ещё одну.
А у палатки уж горит костёр,
там ждут уже жарёхи и ухи,
и Гарик (молодой пацан!) Остёр*
читает свои новые стихи.
Я тоже сочиняю всякий бред,
вся наша жизнь в стихах отражена,
и Светка говорит, что я поэт –
ещё мне не невеста, не жена.
Я подплыву, на гальку выйду я,
оставят ласты странные следы,
и бриза первобытная струя
покроет рябью зеркало воды…
Размазан мыса в сумерках изгиб,
девчонки тащат воду из ручья,
я брошу им кукан с десятком рыб,
и Ленка с Ольгой взвизгнут, хохоча.
Ян Вассерман уже открыл вино,
соль не найдёт, грозится «въехать в глаз»…
да, это было, бабоньки, давно,
а как сейчас всё вижу, как сейчас.
Мы пасынками не были у муз,
ещё нас не кидала жизнь, и там
мерцает и парит десант медуз,
и рифмы льнут, как девушки, к устам…
* Это сейчас он Григорий Остер – знаменитый детский поэт, а тогда мы его
звали Гарик ОстЁр.
Спасибо, Сергей, за мнение. Сами знаете, заданные вопросы, советы помогают взглянуть на сделанное под другим углом. Помогают в работе над текстом, когда отлежится-отвисится.
Уважаемая
Ася Михайловна, позвольте узнать, какое конкретно следующее определение относится у Вас к слову «лиходей»?
Ещё недавно "в старости моей"
"мне было тесно".
"Время-лиходей"
был супостатом наподобье тати,
замшелой молью жизнь мою потратив.
Время-лиходей
– это приложение, т.е. определение, выраженное существительным, согласованным с
определяемым словом в падеже. У Вас определяемое слово - время (время какое? лиходей
(качество предмета). Род приложения определяется по главному слову «время», а
оно среднего рода. Никакого согласования по несуществующему определению здесь
быть не может. Если бы Вы считали себя правой, почему же тогда именно об этом
случае Вы написали в отклике, что любите нарушать правила?
А словарей и
прочих лингвистических источников в нашей семейной библиотеке очень много.
Кроме этого, изучаем с мужем и
современную психологию, и философию, и даже богословие. По всем этим
направлениям у нас много соответствующих редких книг. Наши интересы очень
разнообразны.
Учиться я
всегда не против, затем и пришла сюда, но
учиться честно, соблюдая правила не только лингвистические, но и не менее
важные - нравственные.
Литературоведческие
понятия изучаю постоянно. Но иногда интуиция подсказывает даже более правильные
решения, тем более, что по тем или иным вопросам литературоведения у разных
лингвистов часто не существует единого мнения, а словари, к сожалению,
устаревают.
С уважением.
PS. А рекомендаций на этом сайте ещё никому никогда не давала.И не называйте меня Верой Исмагиловной : Ваш " юмор" не впечатляет. Моё отчество- Васильевна, а мой дед был Павел - офицер лейб- гвардии Преображенского полка в Петербурге. Поэтому моя девичья фамилия - Павлова, т.к. родиной и отца, и деда ,и прадеда была Псковщина. У меня глубинные русские корни, и я горжусь этим. Все мужчины в нашем роду были истинными защитниками Отечества, они имеют заслуженные награды, о их боевом пути рассказано в книгах.
Аркадий! Шел неисчерпаем. Столько подкидывает совместно с Вами ситуаций, подталкивая к поискам выхода. Забываешь, что изначально ситуация невообразимая. А.М.
Уважаемый Александр Владимирович, вы правы. Насчёт " яблонь" и " фабулы" я уже писала Асе Михайловне, можете посмотреть отклик ей рядом на странице. По поводу "вломилось"(" Вломилось снежное пространство") и " агрессивных образов". Лучше бы ,наверное, сказать не агрессивных, а экспрессивных. Хотела передать эффект неожиданности, энергию движения, ту же экспрессию, быструю смену картин. Удивление и наплыв чувств- никакой агрессивности . Куда " вломилось"? в окружающий мир, в душу, если хотите. " Иглы снегопада" совсем нестрашные: они тут же тают на лице. " Подарки снежного убранства" - это чудеса, сотворённые метелью, самые разные, в том числе и сугробы.Почему-то в детском стихотворении Вы их воспринимаете( "игрушки", " побрякушки"), а здесь недоумеваете. Яство - это пиршество( Вы совершенно правильно поняли: только это яство для души, а не для тела). Правильно и то, что каравай, " испечённый" вьюгой, может "виться духом", только снежным. Верно и то, что лепнина - это снег, облепивший яблони. Разлапыми могут быть не только ели, но и яблони, заматеревшие, старые. Запятую поставлю, просто случайно пропустила. Насчёт " взрывов снега, как снаряд". В обильную метель снег на ветвях яблонь, других мощных деревьев оседает , образуя иногда горки- возвышения, они быстро растут, а потом под своей тяжестью с силой обрушиваются вниз, взрывая снег. "Брызги" этого снега, как осколки, летят вверх, имитируя этот самый взрыв. Это стихотворение- моментальные снимки, а не пластическая лепка. Всё это видела своими глазами, с натуры и удивлялась, и восхищалась. Отдельное спасибо за "хорошую основу". Дорабатывать буду, а как же иначе. Спасибо Вам, Александр Владимирович! Всё- таки Вы добрый человек: хоть что-то хорошее заметили. С пребольшим уважением.
Вера Исмагиловна, Время-лиходей. Следующее определение у меня относится к слову "лиходей", а не "время". Цепь событий - это и есть фабула. Сюжет- нечто иное и более сложное. В Вашем отзыве меня заинтересовали рекомендации, кстати, Вы не впервой рекомендуете коллегам литературоведческие изыски, хотя в литературоведении действуете по наитию, не опираясь на знания. Знаний у Вас явно недостаточно. Обзаведитесь книгами, читайте, разбирайтесь. Есть и Словари литературоведческих терминов, есть и прекрасные литературоведческие разборы, есть серьёзная литература по теории стиха - учитесь. А.М.
Спасибо, Ася Михайловна, знала, что мн. ч. от слова яблони" имеет форму род. п " яблонь", но так уж получилось. Сказал же М Лермонтов" Из ПЛАМЯ и света рождённое слово". А потом Вы сами в отклике на свою " Прокрустову зыбку" как-то заметили, что любите нарушать правила: " Время - лиходей" БЫЛ супостатом"( м. р. вместо среднего- это серьёзная грамматическая ошибка). О фабуле и сюжете, прежде чем написать в отклике, много читала. Сложилось впечатление, что фабула более связана с " подводным"( внутренним) смыслом текста, а сюжет- внешняя форма - та же фабула .Таким образом," внесла своё слово" в литературоведение , но , кажется, неудачно.Каюсь. Ася Михайловна, а Вы даже мои отклики читаете. В следующий раз, если нравится, буду откликаться: "Блеск!" И штук десять восклицательных знаков. С уважением. Спасибо за поправки.
прекрасный, чудесный детский стишок, - по настрою, по идее, кмк, такими и должны быть детские стихи: с юмором, иронией - эмоционально помогающие детям в их проблемах и страхах. одно предложение, Аркадий. может не очень понятного (может только мне?) гуля заменить на огра? правда, огры сами людоеды, а его там ест людоед. но, по-моему, так будет еще смешней. не согласны? :))
К омментарии
Уважаемый Александр Владимирович, я Вас понимаю: в" подарках снежного убранства" Вы видите ( спасибо за очень деликатное выражение своих замечаний) отсутствие логики и приводите в пример А.С. Пушкина.
Ну, во- первых, с меня меньший спрос : я не Пушкин, а, во- вторых ,во времена Пушкина писали совем по- другому. И, если бы я написала " подарки зимы," это выглядело бы банальностью, несмотря на точность.
Как - нибудь постараюсь вывернуться, чтобы и образность оригинальная была, и пушкинская точность.
Яство- блюдо и яство- пиршество? Может быть, просто метонимия?
Заинтриговали Вы меня своим " Мизантропом": так хочется прочитать Ваш перевод, но времени совсем нет- одни проблемы. И это всё на Новый год!
Спасибо Вам! Доброго здоровья и хорошего настроения!
А я уважаемый Сергей, предложу вместо прилагательного - причастие: охладевшая пылкость. То есть она была горячей, а потом охладела. Так лучше звучит и более соответствует содержанию. Он был молод и пылок. А потом Геррик стал стар, пылкость охладела и стала в результате охладевшей. Причастие произошло от глагола в прошедшем времени.
- любили писаки у моря понежить уставшее тело,
Кого только не было здесь, в благодатном Крыму,
И я тут на свет появился блистая, подобно ему,
Природа украсить поэтом его
наконец захотела!..
Аркадий, привет!
А скоростные королевские курьеры на что? - 600 мегакопыт в сек.!
А ночь создал тогда кто? Дьявол? Геррик был священником, а такие детские сказки своим прихожанам не рассказывал. Это для маленьких детей о голубом небе, облачках, солнышке, цветочках, травке и пр.:) Но Ваше право.
Спасибо, Ася Михайловна!
"По поводу "вломилось" (" Вломилось снежное пространство") и " агрессивных образов". Хотела передать эффект неожиданности, энергию движения, экспрессию, быструю смену картин. Удивление и смятение чувств"
Куда "вломилось"? в окружающий мир, в душу, если хотите"
"Яство - это пиршество"
Привет, Бр! Понравилось! Интересно и познавательно. Четыреста лет живи – четыреста лет учись. Представить страшно… интересно, если бы в те времена существовал интернет. Если они и без интернета так друг друга…
Спасибо, Ася Михайловна. Стишок давний. Записался когда-то, да и забылся. Алёнин перевод напомнил о его существовании. Подумаю над третьей строфой. Пока не вижу в ней серьёзного криминала. : ))
Да, жизнь постоянно рифмует какие-то обстоятельства
или переживания. А иногда, как говорил И.Бродский, уводит рифмой в такие дали, которые и не грезились.
Благополучия Вам.
А.М.
Главное - неординарно! Но обращу внимание, что если в слове "занавес" делать ради рифмы ударение на втором слоге, то получится "выдыхай за навес".
Блестяще! Начало воообще, своей образной брутальностью напомнило творчество Владимира Семёновича!
Спасибо, Александр. Просто зарисовка мыслей.
Спасибо, Алёна. Когда сидишь у озябшего озера с удочкой, весёлые мысли в голову не заглядывают. А тут ещё и эта уточка.
Алёна,
от Фонтанки пришлось отказаться.
Если найдёте время, посмотрите, пожалуйста, почему.
А.М.
А Ваш стиль дискуссии - мерить всё на свой аршин, не считаясь с живым языком.
Аркадий,
я согласна с Алёной: стихотворение и трогательно, и мудро.
Я только не понимаю, почему Вы изменили характер рифмовки в третьей строфе.
А.М.
Спасибо, Алёна. Гуля заменить на Огра? Огра после "Шрека" все знают. А с Гулем кто-то ещё только будет знакомиться. Как я знакомился с "чжэном" из Вашего перевода. : ))
Десант медуз с утра парит в воде,
их парашюты жгутся, лишь задень,
глубины не пугают на гряде
подводной, где охочусь я весь день.
К зениту солнце медленно плывёт,
нас любит время, время и простор;
кто не владеет глазомером, тот
промажет в рыбу, я не вру, в упор.
Я ритм постиг дыхания воды,
уже привык подводный мир ко мне,
кефали огибают край гряды
и к берегу плывут среди камней.
Ныряю и скольжу наперерез,
выныриваю, чтоб вздохнуть разок,
и белый теплоход «Морис Торез»
даёт предупредительный гудок.
На мыс Мартьян упала тучи тень,
десант медуз сместился в глубину.
Я рыбы настрелял за целый день,
закончу, вот возьму ещё одну.
А у палатки уж горит костёр,
там ждут уже жарёхи и ухи,
и Гарик (молодой пацан!) Остёр*
читает свои новые стихи.
Я тоже сочиняю всякий бред,
вся наша жизнь в стихах отражена,
и Светка говорит, что я поэт –
ещё мне не невеста, не жена.
Я подплыву, на гальку выйду я,
оставят ласты странные следы,
и бриза первобытная струя
покроет рябью зеркало воды…
Размазан мыса в сумерках изгиб,
девчонки тащат воду из ручья,
я брошу им кукан с десятком рыб,
и Ленка с Ольгой взвизгнут, хохоча.
Ян Вассерман уже открыл вино,
соль не найдёт, грозится «въехать в глаз»…
да, это было, бабоньки, давно,
а как сейчас всё вижу, как сейчас.
Мы пасынками не были у муз,
ещё нас не кидала жизнь, и там
мерцает и парит десант медуз,
и рифмы льнут, как девушки, к устам…
* Это сейчас он Григорий Остер – знаменитый детский поэт, а тогда мы его
звали Гарик ОстЁр.
Уважаемая Ася Михайловна, позвольте узнать, какое конкретно следующее определение относится у Вас к слову «лиходей»?
Ещё недавно "в старости моей"
"мне было тесно". "Время-лиходей"
был супостатом наподобье тати,
замшелой молью жизнь мою потратив.
Время-лиходей – это приложение, т.е. определение, выраженное существительным, согласованным с определяемым словом в падеже. У Вас определяемое слово - время (время какое? лиходей (качество предмета). Род приложения определяется по главному слову «время», а оно среднего рода. Никакого согласования по несуществующему определению здесь быть не может. Если бы Вы считали себя правой, почему же тогда именно об этом случае Вы написали в отклике, что любите нарушать правила?
А словарей и прочих лингвистических источников в нашей семейной библиотеке очень много. Кроме этого, изучаем с мужем и современную психологию, и философию, и даже богословие. По всем этим направлениям у нас много соответствующих редких книг. Наши интересы очень разнообразны.
Учиться я всегда не против, затем и пришла сюда, но учиться честно, соблюдая правила не только лингвистические, но и не менее важные - нравственные.
Литературоведческие понятия изучаю постоянно. Но иногда интуиция подсказывает даже более правильные решения, тем более, что по тем или иным вопросам литературоведения у разных лингвистов часто не существует единого мнения, а словари, к сожалению, устаревают.
С уважением.
PS. А рекомендаций на этом сайте ещё никому никогда не давала.И не называйте меня Верой Исмагиловной : Ваш " юмор" не впечатляет. Моё отчество- Васильевна, а мой дед был Павел - офицер лейб- гвардии Преображенского полка в Петербурге. Поэтому моя девичья фамилия - Павлова, т.к. родиной и отца, и деда ,и прадеда была Псковщина. У меня глубинные русские корни, и я горжусь этим. Все мужчины в нашем роду были истинными защитниками Отечества, они имеют заслуженные награды, о их боевом пути рассказано в книгах.
Аркадий!
Шел неисчерпаем.
Столько подкидывает совместно с Вами
ситуаций, подталкивая к поискам выхода.
Забываешь, что изначально ситуация невообразимая.
А.М.
Уважаемый Александр Владимирович, вы правы. Насчёт " яблонь" и " фабулы" я уже писала Асе Михайловне, можете посмотреть отклик ей рядом на странице.
По поводу "вломилось"(" Вломилось снежное пространство") и " агрессивных образов". Лучше бы ,наверное, сказать не агрессивных, а экспрессивных. Хотела передать эффект неожиданности, энергию движения, ту же
экспрессию, быструю смену картин. Удивление и наплыв чувств- никакой агрессивности .
Куда " вломилось"? в окружающий мир, в душу, если хотите. " Иглы снегопада" совсем нестрашные: они тут же тают на лице.
" Подарки снежного убранства" - это чудеса, сотворённые метелью, самые разные, в том числе и сугробы.Почему-то в детском стихотворении Вы их воспринимаете( "игрушки", " побрякушки"), а здесь недоумеваете.
Яство - это пиршество( Вы совершенно правильно поняли: только это яство для души, а не для тела).
Правильно и то, что каравай, " испечённый" вьюгой, может "виться духом", только снежным.
Верно и то, что лепнина - это снег, облепивший яблони. Разлапыми могут быть не только ели, но и яблони, заматеревшие, старые.
Запятую поставлю, просто случайно пропустила.
Насчёт " взрывов снега, как снаряд". В обильную метель снег на ветвях яблонь, других мощных
деревьев оседает , образуя иногда горки- возвышения, они быстро растут, а потом под своей тяжестью с силой обрушиваются вниз, взрывая снег. "Брызги" этого снега, как осколки, летят вверх, имитируя этот самый взрыв.
Это стихотворение- моментальные снимки, а не пластическая лепка. Всё это видела своими глазами, с натуры и удивлялась, и восхищалась.
Отдельное спасибо за "хорошую основу". Дорабатывать буду, а как же иначе.
Спасибо Вам, Александр Владимирович! Всё- таки Вы добрый человек: хоть что-то хорошее заметили.
С пребольшим уважением.
Вера Исмагиловна,
Время-лиходей. Следующее определение у меня относится к слову "лиходей", а не "время".
Цепь событий - это и есть фабула.
Сюжет- нечто иное и более сложное.
В Вашем отзыве меня заинтересовали рекомендации, кстати, Вы не впервой рекомендуете коллегам литературоведческие изыски, хотя в литературоведении действуете по наитию, не опираясь на знания. Знаний у Вас явно недостаточно.
Обзаведитесь книгами, читайте, разбирайтесь. Есть и Словари литературоведческих терминов, есть и прекрасные литературоведческие разборы, есть серьёзная литература по теории стиха - учитесь.
А.М.
Спасибо, Ася Михайловна, знала, что мн. ч. от слова яблони" имеет форму род. п " яблонь", но так уж получилось. Сказал же М Лермонтов" Из ПЛАМЯ и света рождённое слово". А потом Вы сами в отклике на свою " Прокрустову зыбку" как-то заметили, что любите нарушать правила: " Время - лиходей" БЫЛ
супостатом"( м. р. вместо среднего- это серьёзная грамматическая ошибка).
О фабуле и сюжете, прежде чем написать в отклике, много читала. Сложилось впечатление, что фабула более связана с " подводным"( внутренним) смыслом текста, а сюжет- внешняя форма - та же фабула .Таким образом," внесла своё слово" в литературоведение , но , кажется, неудачно.Каюсь.
Ася Михайловна, а Вы даже мои отклики читаете.
В следующий раз, если нравится, буду откликаться: "Блеск!" И штук десять восклицательных знаков.
С уважением. Спасибо за поправки.
прекрасный, чудесный детский стишок, - по настрою, по идее, кмк, такими и должны быть детские стихи: с юмором, иронией - эмоционально помогающие детям в их проблемах и страхах.
одно предложение, Аркадий. может не очень понятного (может только мне?) гуля заменить на огра? правда, огры сами людоеды, а его там ест людоед. но, по-моему, так будет еще смешней. не согласны?
:))
Хорошее стихотворение. А подтекст в чем?
Аркадий, очень трогательно, образно, и, опять же, с глубоким подтекстом.
like,