Страсти зимы

Дата: 19-12-2018 | 01:46:42

Вломилось снежное пространство,

введя с собой чудес напасть,

подарки вьюжного убранства

не успеваешь принимать.

Но за окном такое  яство,

такой наплыв страстей зимы,

преображённый в жажду странствий

по вольным зыбям целины.

Пыхтит и пухнет, духом вьётся,

клубится пышный каравай,

пока совсем не испечётся

в круговороте диких стай.

Кора чуть брезжит сквозь лепнину

разлапых яблонь на виду,

там возвышаются вершины,

 меняя образ на ходу.

Там стрёкот по утрам сорочий,

там взрывы снега, как снаряд,

и прямо в очи, прямо в очи

бросает иглы снегопад!




Вера Тугова, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 2017 № 139548 от 19.12.2018

0 | 9 | 934 | 18.12.2024. 16:13:22

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Страсти зимы Вера Тугова

Автор Ася Сапир

Дата: 19-12-2018 | 19:00:41

Здравствуйте, уважаемая Вера!
Замечание по данному стихотврению:
слово "яблоня" в род. пад. мн. числа - яблонь.
"круговорот диких стай" насторожило меня, но, 
видимо, это излишества экспрессии.
А вот замечание серьёзнее: В комментарии к одному стихотворению Вы употребили выражение "внутренняя фабула". Безусловно хорошо, что Вы хотите литературоведчески осмыслить стихотворение, но 
в этом случае надо быть предельно точным. 
Фабула есть фабула - она очевидна, даже если читатель не разграничивает фабулу и сюжет. Нет понятия внутренняя и внешняя фабула - фабула одна.
А.М.Сапир.
  

Тема: Re: Re: Страсти зимы Вера Тугова

Автор Вера Тугова

Дата: 19-12-2018 | 21:34:42

Спасибо, Ася Михайловна, знала, что мн. ч. от слова  яблони" имеет форму род. п  " яблонь", но так уж получилось. Сказал же М Лермонтов" Из ПЛАМЯ и света рождённое слово". А потом Вы сами в отклике на свою " Прокрустову зыбку" как-то заметили, что любите нарушать правила: " Время - лиходей"  БЫЛ
супостатом"( м. р. вместо среднего- это серьёзная грамматическая ошибка).
О фабуле и сюжете, прежде чем написать в отклике, много читала. Сложилось впечатление, что фабула более связана с " подводным"( внутренним) смыслом текста, а сюжет- внешняя форма - та же фабула .Таким образом," внесла своё слово" в литературоведение , но , кажется, неудачно.Каюсь.
Ася Михайловна, а Вы даже мои отклики читаете.
В следующий раз, если нравится, буду откликаться:  "Блеск!" И штук десять восклицательных знаков.
С уважением. Спасибо за поправки.


Тема: Re: Re: Re: Страсти зимы Вера Тугова

Автор Ася Сапир

Дата: 19-12-2018 | 22:45:05

Вера Исмагиловна,
Время-лиходей. Следующее определение у меня относится к слову "лиходей", а не "время".
Цепь событий - это и есть фабула.
Сюжет- нечто иное и более сложное. 
В Вашем отзыве меня заинтересовали рекомендации, кстати, Вы не впервой рекомендуете коллегам литературоведческие изыски, хотя в литературоведении действуете по наитию, не опираясь на знания. Знаний у Вас явно недостаточно.
Обзаведитесь книгами, читайте, разбирайтесь. Есть и Словари литературоведческих терминов, есть и прекрасные литературоведческие разборы, есть серьёзная литература по теории стиха - учитесь.
А.М.   

Тема: Re: Re: Re: Re: Страсти зимы Вера Тугова

Автор Вера Тугова

Дата: 20-12-2018 | 01:00:00

Уважаемая Ася   Михайловна, позвольте узнать, какое конкретно   следующее определение относится у Вас к слову «лиходей»?

Ещё недавно "в старости моей"

"мне было тесно". "Время-лиходей"

был супостатом наподобье тати,

замшелой молью жизнь мою потратив.

Время-лиходей – это приложение, т.е. определение, выраженное существительным, согласованным с определяемым словом в падеже. У Вас определяемое слово - время (время какое? лиходей (качество предмета). Род приложения определяется по главному слову «время», а оно среднего рода. Никакого согласования по несуществующему определению здесь быть не может. Если бы Вы считали себя правой, почему же тогда именно об этом случае Вы написали в отклике, что любите нарушать правила?

А словарей и прочих лингвистических источников в нашей семейной библиотеке очень много. Кроме этого, изучаем с мужем  и современную психологию, и философию, и даже богословие. По всем этим направлениям у нас много соответствующих редких книг. Наши интересы очень разнообразны.

Учиться я всегда не против,  затем и пришла сюда, но учиться честно, соблюдая правила не только лингвистические, но и не менее важные - нравственные.

Литературоведческие понятия изучаю постоянно. Но иногда интуиция подсказывает даже более правильные решения, тем более, что по тем или иным вопросам литературоведения у разных лингвистов часто не существует единого мнения, а словари, к сожалению, устаревают.

С уважением.

PS. А рекомендаций на этом сайте ещё никому никогда не давала.И не называйте меня Верой Исмагиловной : Ваш " юмор" не впечатляет. Моё отчество- Васильевна, а мой дед был Павел - офицер лейб- гвардии Преображенского полка в Петербурге. Поэтому  моя девичья фамилия - Павлова, т.к. родиной  и отца, и деда ,и прадеда была Псковщина. У меня глубинные русские корни, и я горжусь этим. Все мужчины в нашем роду были истинными защитниками Отечества, они имеют  заслуженные награды, о их боевом пути рассказано в книгах. 

Вера, всё правильно. И в род. множ. яблонь, и фабула только внутренняя. Добавлю кое-что еще.
Вломилось снежное пространство - куда?
Почему явно положительные вещи описываются в агрессивном стиле: вломилось, чудес напасть? (Впрочем, там и дальше агрессивные образы: иглы снегопада, бросаемые в очи; взрывы снега, как снаряд - кстати, неудачное выражение: абстрактное сущ. взрывы сравнивается с конкретным - со снарядом.)
Что такое подарки вьюжного убранства - сугробы? Или это убранство самой вьюги? Что тогда это должно означать?
Ну, конечно, напасть - принимать в качестве рифмы...
Но за окном такое яство - это значит: за окном такое блюдо. Если в общем с ним контексте стоит наплыв страстей, но, видимо, под яством Вы вообще понимаете некое абстрактное понятие? Возможно, Вы хотели сказать: пиршество?
Каравай вряд ли может виться духом, разве что снежный.
Кора чуть брезжит сквозь лепнину
разлапых яблоней в саду - загадочный образ. Лепнина - это снег, облепивший яблони? Тогда, наверное, можно.
Разлапыми скорее называют ели, но, может, и яблони - не знаю.
там взрывы снега, как снаряд - Вы запятую пропустили.
Основа хорошая, но дорабатывать надо.
С уважением
А.В.

Тема: Re: Re: Страсти зимы Вера Тугова

Автор Вера Тугова

Дата: 19-12-2018 | 22:48:51

Уважаемый Александр Владимирович, вы правы. Насчёт " яблонь" и " фабулы" я уже писала Асе Михайловне, можете посмотреть отклик ей рядом на странице.
По поводу "вломилось"(" Вломилось снежное пространство") и " агрессивных образов". Лучше бы ,наверное, сказать не агрессивных, а экспрессивных. Хотела передать эффект неожиданности, энергию движения, ту же
экспрессию, быструю смену картин.  Удивление и наплыв чувств- никакой агрессивности .
Куда " вломилось"? в окружающий мир, в душу, если хотите. " Иглы снегопада" совсем нестрашные: они тут же тают на лице.
" Подарки снежного убранства" - это чудеса, сотворённые метелью, самые разные, в том числе и сугробы.Почему-то в детском стихотворении Вы их воспринимаете( "игрушки", " побрякушки"), а здесь недоумеваете.
Яство - это пиршество( Вы совершенно правильно поняли: только это яство для души, а не для тела).
Правильно и то, что каравай, " испечённый" вьюгой, может "виться духом", только снежным.
Верно и то, что лепнина - это снег, облепивший яблони. Разлапыми могут быть не только ели, но и яблони, заматеревшие, старые.
Запятую поставлю, просто случайно пропустила.
Насчёт " взрывов снега, как снаряд". В обильную метель снег на ветвях яблонь, других мощных
деревьев оседает , образуя иногда горки- возвышения, они быстро растут, а потом под своей тяжестью с силой обрушиваются вниз, взрывая снег. "Брызги" этого снега, как осколки, летят вверх, имитируя этот самый взрыв.
Это стихотворение- моментальные снимки, а не пластическая лепка. Всё это видела своими глазами, с натуры и удивлялась, и восхищалась.
Отдельное спасибо за "хорошую основу". Дорабатывать буду, а как же иначе. 
Спасибо Вам, Александр Владимирович! Всё- таки Вы добрый человек: хоть что-то хорошее заметили.
С пребольшим уважением.
 

Да, Вера, Вы правы, я все-таки добрый человек, гораздо больше Филинт, чем Альцест (см. фрагмент из "Мизантропа" в моем переводе).
"По поводу "вломилось" (" Вломилось снежное пространство") и " агрессивных образов". Хотела передать эффект неожиданности, энергию движения, экспрессию, быструю смену картин. Удивление и смятение чувств"
Я так и подумал.
Куда "вломилось"? в окружающий мир, в душу, если хотите"
Это я тоже понимаю, но неплохо было бы сказать об этом в тексте, а не в комментарии к нему - впрочем, это ИМХО.
" Подарки снежного убранства" - это чудеса, сотворённые метелью, самые разные, в том числе и сугробы"
И это я понимаю, но возражаю против формулировки: что это подарки убранства, а не зимы. Не говорит же Александр Сергеевич, что мы рады проказам снежного убранства матушки-зимы, а не ее самоё. Одаряет или проказничает все-таки зима, а не ее одеяние.
Мало того, это одеяние даже не зимы, а вьюги - вьюжное убранство, что уже совсем загадочно.
"Почему-то в детском стихотворении Вы их воспринимаете ( "игрушки", " побрякушки"), а здесь недоумеваете"
Я не помню деталей, но, наверное, потому, что игрушки и побрякушки - это конкретные предметы, а убранство - понятие абстрактное или собирательное - в зависимости от контекста.
"Яство - это пиршество"
Увы, яство - это не пиршество, а блюдо на нем, причем только одно. Вы упоминаете каравай, но, судя по началу, там есть и другие блюда.
"Дорабатывать буду, а как же иначе"
Очень хороший подход, тем более что дорабатывать получается не так уж много.
С уважением
А.В.

Тема: Re: Re: Re: Re: Страсти зимы Вера Тугова

Автор Вера Тугова

Дата: 20-12-2018 | 14:19:33

Уважаемый  Александр Владимирович, я Вас понимаю: в" подарках снежного убранства" Вы видите ( спасибо за очень деликатное выражение своих замечаний) отсутствие логики и приводите в пример А.С. Пушкина.
Ну, во- первых, с меня меньший спрос : я не Пушкин, а, во- вторых ,во  времена Пушкина писали совем по- другому. И, если бы я написала " подарки зимы," это выглядело бы банальностью, несмотря на точность.
Как - нибудь постараюсь вывернуться, чтобы и образность оригинальная была, и пушкинская точность.
Яство- блюдо и яство- пиршество? Может быть, просто метонимия?
Заинтриговали Вы меня своим " Мизантропом": так хочется прочитать Ваш перевод, но времени совсем нет- одни проблемы. И это всё на Новый год!
Спасибо Вам! Доброго здоровья и хорошего настроения!






Спасибо. И Вам того же.