Почитал и вашу полемику. Спорите на пустом месте. В музыкальной среде другой слэнг. Вместо "бухать" они говорят "кирять", а еще есть слова "берлять", "верзать" и т.д. А стихотворение понравилось. Думаю, оценил бы и мой друг Слава Цукерман, который живет на Манхэттене.
Андрей и Алёна, можно попробовать поменять местами, перенеся пафос в начало стиха, а грусть в последний катрен:
И назад, в листопадную замять,
Возвратясь по знакомым следам,
Об утерянном времени память
Сохраню и вовек не предам.
Нет мне с бедными мыслями сладу.
То ли в памяти, то ли в бреду
По осеннему Летнему саду,
Словно призрак бесплотный бреду.
Где остатков ночного тумана
По траве разлилось молоко,
По заросшим тропинкам упрямо
Я иду далеко, далеко.
По безмолвным, пустынным аллеям,
От начала начал до конца,
Где опавшие листья алеют,
Как сгоревшие наши сердца.
Трудно оленям Бежать по ступеням, Боюсь, что олени Сломают колени.
Я к тому, что рифмуются отдельно существительные именительного падежа, и отдельно сущ. дательного падежа. А рифмовать винительный с творительным падежом как-то не комильфо при переводе:)
Спасибо, Сергей. Можно отжать на 17 строчек. Можно с рифмовкой не париться. Мыто знаем теперь, что маленький лысый и картавый как раз и становится вождём... У Шела тут что-то из того времени миллеров и керуаков... По духу. Я сейчас соображу. Неизменно неизменно, в.к.
Добрый вечер, Александр Владимирович. Извиняюсь за задержку с ответом. Я вообще-то без инета... Почему приятный грамотный текст почти не читается... Наверное грамотность - игра при соблюдении правил. Что редко приводит к победе. Часто - к травме. Написала дама - У ней такая маленькая грудь... Какие грамотеи это исправят... И губы, губы алые как маки.... Так и написала губы-губы... Это дерзко. Даже слишком. Это Поэзия... Это навсегда. Перевод я делать не хотел. Ладно соображаю. Спасибо.
понравилось, вспомнилось, как преподаватель эстетики водила нас "листьями шуршать". тогдашний Сад был много камерней, если можно так сказать, чем нынче. понравилась метафора прогулки в прошлое, и краски, и звуки, - мягкие и приглушенные. но диссонирует, кмк, последний, немного выбивающийся из музыки своим пафосом аккорд (последние слова), как Вы считаете, Андрей? спасибо,
только хотела сказать: чистая лирика (даже странная для журналиста-то: такая широта, такая широта), и тут, нате вам: Застольная! %.).. на самом деле, интересно, Владимир. но почему циклами? хорошие стихи нужно смаковать, по рюмочке, по глоточку, так сказать. :))
Аркадий, забавная сценка, спасибо - классно! и у Вас (м.б. лучше: да чтоб вам было пусто), и у Бр (и здесь молчать не буду: он - синий, я - как мел?):)) а весь стишок - нее, не потяну, весь стишок четверными рифмами? не-не-не... да и лучше, чем у Вас - всяко не получицца! да и китайцы ждут :))
Класс! Только
это не кабачок… Это – Кабак!!! Крутой портовый кабак, в котором и официант, и
гарсон, и повар – одновременно и вышибалы. У Быка – в носу кольцо. У Петуха –
серьга в ухе. (если есть уши). Кит - весь в татуировках. Кабачок в белой
рубашке с галстуком. За такими ребятами и хозяину нет необходимости быть
гигантом. Ему важнее голова. Такие заведения сейчас редко встретишь.
А уж твои
кулинарные изыски (Не только в этом переводе) – вкусняина – не хватает слов.
Спасибо,
Сергей. Детёныш – хорошо. Нейтрально. Пытаюсь обыграть обезьяныш. С Шелом
сложно тягаться в фантазиях и придумывании словечек. Потому и интересно. Рад,
что заглянули.
К омментарии
Бойтесь Алены, она склонна к предательству. Говорю как опытный алкоголик, столкнувшийся с вероломством.
366? Это чё - космос? Шучу. Спасибо!
Во-первых, большое спасибо. А во-вторых, наконец-то, ко мне - алкоголику кто-то питает склонность. 😉
"по рюмочке" - по-северному называется "озябнем по пять грамм"...:) А захотелось залпом - ректификата. Спасибо за Вашу благожелательность.
А так. Не спрашивать, и всё тут.
366 градусов Северной Долготы... )
+
Хороший цикл, по-моему. Логичный. И странный и нелогичный комментарий Алёны, склонной к нежности к алкоголикам.
Почитал и вашу полемику. Спорите на пустом месте. В музыкальной среде другой слэнг. Вместо "бухать" они говорят "кирять", а еще есть слова "берлять", "верзать" и т.д. А стихотворение понравилось. Думаю, оценил бы и мой друг Слава Цукерман, который живет на Манхэттене.
Прозак - это же и есть простыни злаков. Странно что никто на это не среагировал.
Понравилось. Но ощущение неоконченного
Андрей и Алёна, можно попробовать поменять местами, перенеся пафос в начало стиха, а грусть в последний катрен:
И назад, в листопадную замять,
Возвратясь по знакомым следам,
Об утерянном времени память
Сохраню и вовек не предам.
Нет мне с бедными мыслями сладу.
То ли в памяти, то ли в бреду
По осеннему Летнему саду,
Словно призрак бесплотный бреду.
Где остатков ночного тумана
По траве разлилось молоко,
По заросшим тропинкам упрямо
Я иду далеко, далеко.
По безмолвным, пустынным аллеям,
От начала начал до конца,
Где опавшие листья алеют,
Как сгоревшие наши сердца.
Аркадий, помните:
Трудно оленям
Бежать по ступеням,
Боюсь, что олени
Сломают колени.
Я к тому, что рифмуются отдельно существительные именительного падежа, и отдельно сущ. дательного падежа. А рифмовать винительный с творительным падежом как-то не комильфо при переводе:)
Добрый вечер, Нина.
Да как не спрашивать...
Если мы подобие, если ищем в творении Творца...
Кто мы, Нина.
Подражатели?....
Спасибо, Сергей.
Можно отжать на 17 строчек. Можно с рифмовкой не париться.
Мыто знаем теперь, что маленький лысый и картавый как раз и становится вождём...
У Шела тут что-то из того времени миллеров и керуаков... По духу.
Я сейчас соображу.
Неизменно неизменно, в.к.
Добрый вечер, Александр Владимирович.
Извиняюсь за задержку с ответом.
Я вообще-то без инета...
Почему приятный грамотный текст почти не читается...
Наверное грамотность - игра при соблюдении правил.
Что редко приводит к победе. Часто - к травме.
Написала дама -
У ней такая маленькая грудь...
Какие грамотеи это исправят...
И губы, губы алые как маки....
Так и написала губы-губы...
Это дерзко. Даже слишком. Это Поэзия... Это навсегда. Перевод я делать не хотел. Ладно соображаю.
Спасибо.
не, "как мел" не пойдёть:
там, во-первых, "столбел",
во-вторых, тама ишшо "белуга"
понравилось, вспомнилось, как преподаватель эстетики водила нас "листьями шуршать". тогдашний Сад был много камерней, если можно так сказать, чем нынче. понравилась метафора прогулки в прошлое, и краски, и звуки, - мягкие и приглушенные. но диссонирует, кмк, последний, немного выбивающийся из музыки своим пафосом аккорд (последние слова), как Вы считаете, Андрей?
спасибо,
только хотела сказать: чистая лирика (даже странная для журналиста-то: такая широта, такая широта),
и тут, нате вам: Застольная! %.)..
на самом деле, интересно, Владимир. но почему циклами?
хорошие стихи нужно смаковать, по рюмочке, по глоточку, так сказать.
:))
Комментарий удален
Аркадий, забавная сценка, спасибо - классно!
и у Вас (м.б. лучше: да чтоб вам было пусто), и у Бр (и здесь молчать не буду: он - синий, я - как мел?):))
а весь стишок - нее, не потяну, весь стишок четверными рифмами? не-не-не...
да и лучше, чем у Вас - всяко не получицца!
да и китайцы ждут :))
Класс! Только это не кабачок… Это – Кабак!!! Крутой портовый кабак, в котором и официант, и гарсон, и повар – одновременно и вышибалы. У Быка – в носу кольцо. У Петуха – серьга в ухе. (если есть уши). Кит - весь в татуировках. Кабачок в белой рубашке с галстуком. За такими ребятами и хозяину нет необходимости быть гигантом. Ему важнее голова. Такие заведения сейчас редко встретишь.
А уж твои кулинарные изыски (Не только в этом переводе) – вкусняина – не хватает слов.
Спасибо, Сергей. Детёныш – хорошо. Нейтрально. Пытаюсь обыграть обезьяныш. С Шелом сложно тягаться в фантазиях и придумывании словечек. Потому и интересно. Рад, что заглянули.
И вам не хворать.
Где бы мы ни были, главное, чтобы Россия была в нас. Тогда и мы с ней навсегда будем. Так, наверно, Вячеслав.
Спасибо!
Спасибо.
- Подать шашлык, бифштекс, балык!
Мычит: “Коммму-Емуууу?!" -
здоровый бык, официант,
бычок жуя в дыму.
- Ошибка, Бык, мне не шашлык,
куриное филе!
Гарсон Петух - был вежлив, сух:
“Вам табака, в суфле?”
- Ем всё подряд, но не цыплят,
морских даров бы – съел…
Шеф-повар – Kит: “Bon appetit!”
Он - синий, я стал бел.
- Нет в штате прислуги - Картофеля, Лука?
Салат овощной мне и сок,
суп из цуккини, сыр, баклажаны,
оладьи из тыквы, чеснок…
“Только не это! – кричат. – Наш хозяин,
наш босс кабачка – Кабачок”.
Мир - производная любви :)
Успехов и "многописания"!
"Краткость - сестра таланта" ...и признак угасания души :)
Спасибо, Ася Михайловна. ''Мартышкин сын'' – это сильно. Работаю с этим текстом. Вот такой набросок:
Пришло весёлое семейство обезьян.
Их обезьяныш-сорванец суёт банан.
Я отвернулся, не беру. Молчу упрямо.
- Не перекармливай людей, – сказала мама.