Игорь, впечатлило. особенно первое, больше в нем, показалось, энергии какой-то поэтической, и интонации, и метафора, опять же, like! а может второе специально притушено/приглушено несколько, для уравновешивания пафоса, нет? :)
Жаль, конечно, что нет возможности размещать здесь картинки...
Ваш ответ побудил меня посмотреть в интернете ваши странички. Особенно понравилась на "Клубочке". Чтобы отыскать это стихотворение пришлось немного потрудиться, но нашёл! Оказывается, Вы вынуждены были разместить его на странице с другим названием, всего навсего - "Немного солнца"...
Получается совсем другое восприятие - задействованы уже оба полушария головного мозга: и правое, и левое. Это уже следующая ступень искусства, искусства синтетического: поэтического и изобразительного.
Я попробовала, но ссылка остаётся ссылкой, она не заменяется изображением.. На других сайтах я спокойно поставила фото картины перед стихами, а здесь всё непросто. :) Попробую ещё обычным копированием картинки. И это, увы, не получается. :)
Надя, у Вас хорошо получается поэтическое сопровождение произведений изобразительного искусства (картин, фото и даже видеоклипов!). Если захотите, то на сайтах stihi.ru и samlib.ru в тексты произведений можно включать и фото.
Вот, например, как в автобиографии Ларисы "Волшебные минуты длиною в жизнь":
В Вашем обращении к Лоуэллу есть немало интересного. Лоуэлл, понятное дело, не мой: он - для всех. Жаль, к нему обращаются пока мало. Одна из причин - в Интернете мало его текстов. Нужно копаться в книгах. Замечания к Вашему переводу у меня имеются. "Схоронен в Томах" - тут проблема: то ли мёртвый Овидий жалуется из могилы, то ли ещё живой обращается к императору (уже Тиберию). У Лоуэлла это изложено, на мой взгляд противоречиво. "Пришли Лукан, Тацит и Ювенал". Нужно проверить произношение этих имён (ударения). Названы творцы из времён, когда Овидия в живых уже не было. Стало быть, это не обращение к Тиберию. Неужели к Тибру ?
"Рвали республиканцы-чернецы". "Чернецы" здесь не к месту. Имеются в виду ретрограды, враги новшеств, в том числе в поэзии. "Украденное злато" - это упрёк в адрес компиляторов. "Мой старый Волк Каурый" - у Лоуэлла это второе упоминание капитолийской волчицы. "Клевёты своенравной дочки-дуры". Октавиан в разное время
за неэтичное поведение ссылал и лишал милостей не только Овидия, но даже свою вторую дочь, потом внучку. Конкретные точные причины опалы Овидия неизвестны. Одно из предположений - навет со стороны дочери Октавиана Августа. В любом случае ей лучше приписать не своенравие, а распутство.
Я решил, что этот сонет логичнее было бы считать обращением уже истощённого Овидия к Тиберию после смерти Августа. Гонитель уже умер, а поэт остался в изгнании.
В итоге думаю, что Ваше обращение к стихам Лоуэлла
может быть весьма плодотворным, но всё нужно очень тщательно проверять и взвешивать. Это не лёгкий для
Спасибо Вам за тёплый отклик на мои стихи! К сожалению, я не знаю, как и можно ли здесь поставить фото картины "Всё в прошлом". Конечно же, Вы можете разместить стихи в Одноклассниках, я ничего не имею против.
С новым годом Вас! С наступающим Старым Новым Годом! Здоровья Вам и благополучия! Пусть год будет добрым для Вас!
Надя, Вы не будете против, если я размещу на своей странице в "Одноклассниках" ваше стихотворение под фото этой картины (конечно, с указанием автора и ссылкой на оригинал)?
- поясняю для невежд - я пошло сопоставил процедуру Саула с аппетитом Шмуэля... :о)bg PS a propos, ну, а если без шуток - до эпиграммы не дотягивает ваше измышление... остроты нетути в ём...
Владимир, я понимаю, конечно, что это вольный перевод, но не настолько. Лукан, Тацит, Ювенал - великие имена римской литературы. Даже в вольном переводе как-то можно их упомянуть. Так, конечно, стиль интересный у Вас. Сам по себе стих хороший.
- стесняюсь спросить, вернее побаиваюсь репрессий, но спрошу таки - а чего (у кого?) он (Саул) соснул-то, не будете ли так любезны пояснить, Сергей... как вас там по батюшке-то?..
Let it be! У меня
тоже первая мысль была о дьяволе. Главное, что суть едина: противостояние добра и
зла в определённое время года. Христианство возникло не на пустом месте, но в
нём воплощение света и тьмы обрело конкретных носителей.
Сергей, спасибо за Ваш перевод, который заставил задуматься и
поискать ответы.
СпасиБо всем подключившимся к дискуссии! Ваши версии и попытки воплотить их в поэтической форме очень интересны. Но мудрейшая и всегда готовая прийти на помощь Валентина Варнавская подтвердила мои предположения о том, что flesh-hooks имеют непосредственное отношение к бесовским силам, к дьяволу. Посмотрите вот сюда, и, думаю, у Вас не останется больше сомнений насчёт козней дьявола:
К омментарии
Игорь, впечатлило. особенно первое, больше в нем, показалось, энергии какой-то поэтической, и интонации, и метафора, опять же, like!
а может второе специально притушено/приглушено несколько, для уравновешивания пафоса, нет?
:)
да, наша сестра, она такая, пальцы в пасть не клади.
Владимир, чудная звукопись.
а клюнул у Вас в каком смысле? или в обоих?
:)
Господь готов за писк карать младенца,
А дед - буянь (за пару индульгенций)
Мы с графом Думандредом
отметили победу,
Сказал я:
"Ваша милость,
Мне повяжите шарф,
пока на брудершафт
башка не отвалилась!"
Аркадий, привет!
Мое любимое, Светлана)
Спасибо)
...
Косиченко Бр
Странно было бы, если бы я стал
настаивать на своей безусловной
правоте. Ваше мнение, что Овидий мог обратиться к Тибру
вполне достойно внимания. Вы меня убедили.
ВК
Надя, у Вас хорошо получается поэтическое сопровождение произведений изобразительного искусства (картин, фото и даже видеоклипов!). Если захотите, то на сайтах stihi.ru и samlib.ru в тексты произведений можно включать и фото.
Прекрасно! За Дежавю - отдельное спасибо!!! Читаешь и мотив песни рождается сам собой...
Скорей всё-таки Тибр (Tiberis),
Тиберий (Tiberius) и был бы у Лоуэлла Tiberius (?), а волк (lupus) - ещё и публ.женщина,
к тому ж Овидий жил у Капитолия, можно сказать с видом на Тибр...
Но полные исторические соответствия здесь искать, на мой взгляд, нет смысла.
(ударения м.б. и на франц. манер, а "чернецы" - сознательный "анахронизм")
Спасибо, Ицхак! Рада Вас слышать на своей странице.
Ваш комплиментус мотаю себе на ус.
Всего доброго. Вера.
Александру Лукьянову
Александр ! Нет никакого спора.
Почему я не упомянул трёх
достойных авторов, я объяснил в
своём ответе Косиченко.
ВК
Косиченко Бр.
В Вашем обращении к Лоуэллу есть немало интересного. Лоуэлл, понятное дело, не мой: он - для всех. Жаль, к нему обращаются пока мало. Одна из причин - в Интернете мало его текстов. Нужно копаться в книгах. Замечания к Вашему переводу у меня имеются. "Схоронен в Томах" - тут проблема: то ли мёртвый Овидий жалуется из могилы, то ли ещё живой обращается к императору (уже Тиберию). У Лоуэлла это изложено, на мой взгляд противоречиво. "Пришли Лукан, Тацит и Ювенал". Нужно проверить произношение этих имён (ударения). Названы творцы из времён, когда Овидия в живых уже не было. Стало быть, это не обращение к Тиберию. Неужели к Тибру ?
"Рвали республиканцы-чернецы". "Чернецы" здесь не к месту. Имеются в виду ретрограды, враги новшеств, в том числе в поэзии. "Украденное злато" - это упрёк в адрес компиляторов. "Мой старый Волк Каурый" - у Лоуэлла это второе упоминание капитолийской волчицы. "Клевёты своенравной дочки-дуры". Октавиан в разное время
за неэтичное поведение ссылал и лишал милостей не только Овидия, но даже свою вторую дочь, потом внучку. Конкретные точные причины опалы Овидия неизвестны. Одно из предположений - навет со стороны дочери Октавиана Августа. В любом случае ей лучше приписать не своенравие, а распутство.
Я решил, что этот сонет логичнее было бы считать обращением уже истощённого Овидия к Тиберию после смерти Августа. Гонитель уже умер, а поэт остался в изгнании.
В итоге думаю, что Ваше обращение к стихам Лоуэлла
может быть весьма плодотворным, но всё нужно очень тщательно проверять и взвешивать. Это не лёгкий для
перевода автор.
ВК
И совершенно напрасно, поскольку я не просто так спрашивал.
- no comments... :о((
Здравствуйте, Надя!
Вот уже 8 лет, как каждый день в одиночестве захожу на сайт в надежде прочесть стихи, которые найдут отклик в моей душе. И, наконец, дождался.
Ещё хотелось бы увидеть здесь фото самой картины. А, если нельзя, то добавить хотя бы ссылку.
"Дом, похожий на призрак, заброшен давно.
Чай у дома служанки. Здесь вазочка Гжели.
И сирень. И чужие тепло и окно".
А что в данном случае подразумевается под "остротой"?
Владимир, добрый день!
Заинтересовал меня Ваш Лоуэлл.
"Овидий и дочь Августа" - я видел две вариации Лоуэлла, может, есть ещё?
Попробовал и я...
"Для Цезаря я пылкий неофит,
блудливый кот, разносчик чисел Зверя -
и вот я в ссылке - в Мёзии Инфериор,
схоронен в Томах, где Восток горит.
Рим эпос и анналы заказал -
пришли Лукан, Тацит и Ювенал,
рвали республиканцы-чернецы
Волчицы Капитолия сосцы...
Украденное злато -
минускул том повыше Колизея.
Любил, писал я, расточая мёд.
Имперский Тибр, мой старый Волк каурый,
не смоет грязь мне Чёрный Римский Понт -
клевёты своенравной дочки-дуры
Августа-кесаря, пусть вечно он живёт".
- поясняю для невежд - я пошло сопоставил процедуру Саула с аппетитом Шмуэля... :о)bg
PS
a propos, ну, а если без шуток - до эпиграммы не дотягивает ваше измышление... остроты нетути в ём...
На Ваш фразис, у меня единственный эстезис...
Околдовали!
И Вам СпасиБо!
с БУ,
сш
Владимир, я понимаю, конечно, что это вольный перевод, но не настолько. Лукан, Тацит, Ювенал - великие имена римской литературы. Даже в вольном переводе как-то можно их упомянуть. Так, конечно, стиль интересный у Вас. Сам по себе стих хороший.
Успеха,
СОСНУТЬ, у(за)снуть, прилечь и поспать немного.
(Толковый словарь Даля)
- Вы не беспокойтесь, Марианна Викентьевна, - повторил он, - часика два соснет и встанет как встрепанный.
(Тургенев И.С., "Новь")
Надо полагать, Саул соснул часика три-четыре, не больше.
- стесняюсь спросить, вернее побаиваюсь репрессий, но спрошу таки - а чего (у кого?) он (Саул) соснул-то, не будете ли так любезны пояснить, Сергей... как вас там по батюшке-то?..
Let it be! У меня тоже первая мысль была о дьяволе. Главное, что суть едина: противостояние добра и зла в определённое время года. Христианство возникло не на пустом месте, но в нём воплощение света и тьмы обрело конкретных носителей.
Сергей, спасибо за Ваш перевод, который заставил задуматься и поискать ответы.
С уважением,
Н.П.
У меня, Нина, такой подстрочник:
Приходи охранять этой ночью Рождественский пирог,
Чтобы хитрый, как никто другой, вор
С его крюками для мяса (дьявол) не подошёл близко
С целью украсть его (пирог)
У того, кто в полном одиночестве сидит там,
Имея его глаза в его ухе (т.е. весь превратившись в слух),
А ночной страх заставляет его
Присматривать за ним (за пирогом).
С БУ,
СШ