Бр, хотелось бы обратить Ваше внимание на то, что диск Songs and Stories был выпущен Шелом в 1978 году, а Сэм Хантингтон опубликовал свою концептуальную статью пятнадцать лет спустя - в 1993-м. А все его умопостроения, высказанные в ней, стали популярны после 11 сентября 2001 года, т.е. уже после смерти Шела. Так что Ваше предположение о связи между этим стишком и социологом Хантингтоном , мягко говоря, не выдерживает никакой критики. ИМХО, конечно. С уважением, Валентин
Валентин, за
отсылку к Шелу простите. Я же в хорошем смысле слова! )))
Здесь толерантность.
Оба могут быть мужчинами. Но мне симпатичней традиционные отношения. Приведенный
мною текстик вырисовался только после вашего варианта. (На работе) До этого я в
стишок Шела ''тыкался'', и никак.
Конечно же, буду ещё крутить.
Еlephant cow мне однозначно не нравится. А вот девочка-слониха
звучит привлекательно… ))
Ну, почему же сразу к Шелу?! Я ещё немного пожить хочу! :-) А словарь говорит, что слониха по-английски: elephant cow. Значит у Шела они тоже мужескаго полу... Ваш вариант получился идеальным с точки зрения половой принадлежности и супружеских отношений. Но в результате, слон и пеликан так и не срифмовались. Мне кажется, что можно ещё покрутить. С уважением, Валентин
Алёна, Вы совершенно правы! У Аркадия лучше. Однозначные трактовки это действительно скучно. Вспомните фильм "Окно в Париж". Как там симфонический оркестр без штанов играл. Вот это трактовка! О росинанте Ушаков пишет следующее:
РОСИНА́НТ, росинанта, муж. (книжн. ирон.). Чрезмерно изнуренная, исхудавшая лошадь, кляча. (По имени исп. Rocinante, коня Дон-Кихота в романе Сервантеса.)
Валентин,
честно – не знаю! Это Вам к Шелу. Я говорю о русскоязычной версии. Чтобы не
получилось двусмысленности. Но я могу ошибаться. Уверен, Ваша языковая интуиции
подскажет правильное решение.
Валентин, на мой взгляд, все три варианта грешат удлинением и излишними добавками, согласны? вариант Аркадия, имхо, точнее, ближе. что касается растения, ну не слишком ли это скучно для Шела - однозначные трактовки? ;)
а росинант хорош, ничего не скажешь, несмотря на то, что это имя, ваще-то, ага? like за него ))
Уважаемый Иван, а параллельную рифму-то чего на перекрестную заменили? :) И, a propos, не соглашусь с вашей оценкой оригинала - чудесный a piece of black humour, как на мой вкус. Впрочем, не всем нравится, один мой знакомый вздумал читать стишки Даля детишкам в канадской школе, и его чуть не уволили за это :)
Если хочется чуть-чуть поэкзотичней, то можно вместо "росинанта" подставить "целаканта". А если Вам захочется сделать поточнее к оригиналу, то подойдёт "слон-гигант"
Извини,тёзка, что так далеко мой ответ от твоего отклика. Это Михалыч вечно влезет со свои пяточком (синоним поросячьего рыла!) и получается такая белиберда...-:(((
Понравилось. И напомнило стихотворение Эдуарда Успенского: "Я с детства мечтал Стать начальником главка… Печать из резины, бумага и справка. Пятьсот подчиненных и личный буфет, Машина, квартира и свой кабинет. Бог видит, я очень И очень старался, При виде начальства березкой сгибался. Когда что велели, бежал сорванцом И шел на собранья со светлым лицом. Прошло тридцать лет. Каковы результаты? Друзья еле тянут концы до зарплаты, А я - самый главный начальник района. И нет на меня ни судьи, ни закона".
- тебя поимели и ты поимей, всегда адекватно ответить сумей!.. и жить научись толерантно вот так, постепенно и станешь своим, итак - улыбайся, потворствуя им, свой зад подставляя галантно...
- разглядывая лица по городу иду, но жителем столицы не стать мне, на беду, причиной стала проза - не жалуют меня, за то, что из колхоза я прихватил коня... конёк, Пегас мой личный к Олимпу не довёз в гостинице "Столичной", по всем углам навоз, за запах неприличный, я возвращён в колхоз...
К омментарии
Бр, хотелось бы обратить Ваше внимание на то, что диск Songs and Stories был выпущен Шелом в 1978 году, а Сэм Хантингтон опубликовал свою концептуальную статью пятнадцать лет спустя - в 1993-м. А все его умопостроения, высказанные в ней, стали популярны после 11 сентября 2001 года, т.е. уже после смерти Шела. Так что Ваше предположение о связи между этим стишком и социологом Хантингтоном , мягко говоря, не выдерживает никакой критики. ИМХО, конечно.
С уважением,
Валентин
Валентин, за отсылку к Шелу простите. Я же в хорошем смысле слова! )))
Здесь толерантность. Оба могут быть мужчинами. Но мне симпатичней традиционные отношения. Приведенный мною текстик вырисовался только после вашего варианта. (На работе) До этого я в стишок Шела ''тыкался'', и никак. Конечно же, буду ещё крутить.
Еlephant cow мне однозначно не нравится. А вот девочка-слониха звучит привлекательно… ))
С уважением,
Аркадий.
Ну, почему же сразу к Шелу?! Я ещё немного пожить хочу! :-) А словарь говорит, что слониха по-английски: elephant cow. Значит у Шела они тоже мужескаго полу...
Ваш вариант получился идеальным с точки зрения половой принадлежности и супружеских отношений. Но в результате, слон и пеликан так и не срифмовались. Мне кажется, что можно ещё покрутить.
С уважением,
Валентин
Алёна, Вы совершенно правы! У Аркадия лучше.
Однозначные трактовки это действительно скучно. Вспомните фильм "Окно в Париж". Как там симфонический оркестр без штанов играл. Вот это трактовка!
О росинанте Ушаков пишет следующее:
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
С уважением и благодарностью,
Валентин
Валентин, честно – не знаю! Это Вам к Шелу. Я говорю о русскоязычной версии. Чтобы не получилось двусмысленности. Но я могу ошибаться. Уверен, Ваша языковая интуиции подскажет правильное решение.
Аркадий, а из pelican и elephant какое слово женского рода?
- я бы уволил навовсе... :о))bg
PS
a propos, касательно рифмы, для коды так убедительнее, на мой взгляд...
Валентин, на мой взгляд, все три варианта грешат удлинением и излишними добавками, согласны?
вариант Аркадия, имхо, точнее, ближе.
что касается растения,
ну не слишком ли это скучно для Шела - однозначные трактовки? ;)
а росинант хорош, ничего не скажешь, несмотря на то, что это имя, ваще-то, ага?
like за него ))
Уважаемый Иван, а параллельную рифму-то чего на перекрестную заменили? :) И, a propos, не соглашусь с вашей оценкой оригинала - чудесный a piece of black humour, как на мой вкус. Впрочем, не всем нравится, один мой знакомый вздумал читать стишки Даля детишкам в канадской школе, и его чуть не уволили за это :)
Спасибо,дружище!
Если хочется чуть-чуть поэкзотичней, то можно вместо "росинанта" подставить "целаканта". А если Вам захочется сделать поточнее к оригиналу, то подойдёт "слон-гигант"
Роальд Даль
Cвин
Извини,тёзка, что так далеко мой ответ от твоего отклика. Это Михалыч вечно влезет со свои пяточком (синоним поросячьего рыла!) и получается такая белиберда...-:(((
Можно, Валентин. Всё можно довести до абсурда. Примеров и здесь много. Но это не моё.
Шел Ваш автор!
Долгое время ломаю голову с вот этим его стишком:
THE ROMANCE, by Shel Silverstein
Said the pelican to the elephant,
“I think we should marry, I do.
’Cause there’s no name that rhymes with me,
And no one else rhymes with you.”
Said the elephant to the pelican,
“There’s sense to what you’ve said,
For rhyming’s as good a reason as any
For any two to wed.”
And so the elephant wed the pelican,
And they dined upon lemons and limes,
And now they have a baby pelicant,
And everybody rhymes.
Вы любите головоломки ))
Удачи!
С уважением,
Аркадий.
И про него тоже!
Большое спасибо, Александр! Шекспир - это наше мировое всё!
Спасибо, очень рад!
Замечательный афоризм, Вячеслав Фараонович! Надеюсь это не про ленивца! За отклик - спасибо!
Понравилось. И напомнило стихотворение Эдуарда Успенского:
"Я с детства мечтал
Стать начальником главка…
Печать из резины, бумага и справка.
Пятьсот подчиненных и личный буфет,
Машина, квартира и свой кабинет.
Бог видит, я очень
И очень старался,
При виде начальства березкой сгибался.
Когда что велели, бежал сорванцом
И шел на собранья со светлым лицом.
Прошло тридцать лет.
Каковы результаты?
Друзья еле тянут концы до зарплаты,
А я - самый главный начальник района.
И нет на меня ни судьи, ни закона".
Сам не люблю препарирование стишат, мышат, ершат и прочих малышат...
Прекращаем
- тебя поимели и ты поимей,
всегда адекватно ответить сумей!..
и жить научись толерантно
вот так, постепенно и станешь своим,
итак - улыбайся, потворствуя им,
свой зад подставляя
галантно...
:о))bg
НЕУДАВШИЙСЯ ТРИУМФ...
- разглядывая лица
по городу иду,
но жителем столицы
не стать мне, на беду,
причиной стала проза -
не жалуют меня,
за то, что из колхоза
я прихватил коня...
конёк, Пегас мой личный
к Олимпу не довёз
в гостинице "Столичной",
по всем углам навоз,
за запах неприличный,
я возвращён в колхоз...
:о))bg
Абсолютно с Вами согласен! "Изюмительные" прибаутки!
- гордо именовать стихами, да ещё при этом горячо обсуждать эти прибаутки, по-моему несколько претенциозно... :о))bg
Валентин, растение - всего лишь антураж, а "разъяснять" стих - муторное и никчемное занятие, давайте на этом закончим.
маленькое комнатное растение к "объекту карикатуры" не имеет никакого отношения, так же как и Шел - к ЛГ