К омментарии

Ваши труды, Елена, не прошли даром. Уже 1 сентября предложил Вас в ТОР.  Сработало. Стих оригинальный. Вертинский, конечно, хорош, но это другое. Это нечто  романтически-эмигрантское. А Оден - англосакс. Разница большая. И если есть роза в оригинале, то и морозы хорошо. У Вас получилось. Не надо ничего особо менять. Работать можно до бесконечности. Пусть другие свою версию переведут:))

Верно. А со временем сочинится что-нибудь погениальнее.

Да, не надо гнать лошадей .... Пусть отлежится

Да, наверное, Млечный Путь здесь не просто так. 

И, кстати, разговорная интонация здесь меняется на такую волшебно-космическую под эффектом наркотиков. Улет в другую реальность. Поэтому, мне кажется, здесь и кареты и серебряные нити вполне уместны. 

Розы-морозы-мимомы-слезы-грезы... Была-цвела... Лукьянов, вторя товарищу Саахову - уже сказал: торопиться  не надо. А вот подумать как следует - надо. 

Спасибо за ссылку. Пригодится. 

Я думаю, что это дети не захотят посвящать маму ))

Юрий, я начала по горячим следам. ))

Как Вам такое варианты?
1. Вместо
Она носила ушанку и лыжный костюм в холода.
Кокаиновая роза алела на ее шубке всегда.

это:

Она носила ушанку и душегрейку в морозы,
На шубейке потертой торчала пурпурная роза.


2. И последнюю строфу чуть-чуть изменила

В одежке кокаиновой она в гробу была:
на голове - ушанка, и роза в ней цвела. 

А на ее надгробии есть лишь рефрен один:
Она скончалась, как жила, внюхая кокаин.


Не за что, Елена. Детей необязательно посвящать в такие игры. Есть интернет. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2


Кстати, Млечный путь очень похож на кокаиновую дорожку, не правда ли? 

Юрий, благодарю Вас за проявленный интерес! Из Ваших уст "весьма неплохо" - это для меня звучит как "отлично" :). 

Спасибо за конструктивную критику. Жаль, что я не знала такого слова "кокаинетка". Да и других слов из этого мира тоже. 
Хотя Один жил давно, а я все еще живу, но я тоже не очень знакома с современным жаргоном. У детей постеснялась спросить )). 
Я попробую довести перевод до идеала. И с рифмами побороться тоже. 
С признательностью, 
Елена

Весьма неплохо, Елена. Но, на мой взгляд, текст должен быть выполнен в одном ключе. Разговорная интонация и выражения вроде "кокаинщица" и "марафетчик" как-то не сочетаются с "каретами золотыми" и "серебряной сетью".

К примеру.

Неужто ты не слышал про кокаинетку (словцо Вертинского) Лил?


Кокаиновая роза торчала на ее шубейке всегда.


В этом двустишии, кстати, совсем не обязательно слово "всегда".

Последняя строфа нуждается, по-моему, в переработке. Первое двустишие не слишком внятно. Что значит была в гробу? Наверное, все-таки лежала. И если следовать контексту, не в одежде, а в лохмотьях или в тряпье. 


В одежде кокаиновой она в гробу была:
на голове - ушанка, и роза там цвела. - там - это где?

Ты на ее надгробии прочтешь рефрен один: - или два?
Она скончалась, как жила, внюхая кокаин.


Судя по рифмам, мне показалось, что не Вы владеете ими, а пока что они - Вами. 


Оден жил давно и поэтому не знал современного жаргона. Можно попытаться вместо слова "кокаин" и его многослоговых производных воспользоваться жаргонным словцом типа "кокс". 

Да, жестоким был уход из жизни Марины Цветаевой. Стихи же её живут и продолжают наполнятся всё новыми смыслами и новой силой. Наверное, в этом - высшая справедливость. Спасибо большое, дорогая Ася Михайловна, за Ваши прочтения и отклики! С уважением, С.Ш.

Написано неплохо, но Кедрин как-то редуцирован до "тихой царевны Несмеяны" (она же - "неяркая Родина").
У него есть куда более значительные, яркие и характеристичные произведения - "Зодчие", "Алёна Старица", "Ермак", "Приданое" (оно не в этом ряду, но изумительно)... Да и замечательная "Кукла", по-моему, в тысячу раз ближе к его сущности.

Саша! Твой стиль всегда узнаваем. Встаю в очередь на новую книгу.
Нашел опечатку:
"Потом пришел огромнейший успех,

которого хватило бы нЕ всех,"

Спасибо за отклик, Геннадий!
Да, война не одно поколение покалечила!
И калечит!

Леська - герой цикла - в данном случае в переносном смысле выражается. 

"Сожрал" заменил на "Умял", и на душе полегчало. Спасибо вам!

Потому что это стихотворение просто-напросто сопровождало в качестве подписи выложенную мною в Инстаграм фотографию Родины-матери, стоящую на Мамаевом кургане в призме из строительных лесов по самый меч.
https://www.instagram.com/p/B1wnLuujOXx/?igshid=16jyo5kwrhs91

Сергей Георгиевич, он будет тяжелее предыдущих, но спасибо за доброе пожелание.
С БУ
А.В.

У меня, Иван, нет кумиров.

Пусть будет!🤓
Пусть новый учебный год будет успешнее предыдущих!
С бу,
СШ


Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.09.2019, 20:07:34

Самым ошеломляющим для меня была
 записка, предназначенная сыну.
А.М.

Дата и время: 01.09.2019, 19:46:01

Спасибо, Вань! Рад тебя видеть!

:)

 «Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим. Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей. Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это — доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем»

Дата и время: 01.09.2019, 19:35:44

Добрый вечер!

У меня сейчас сумасшедшее время. В октябре стану посвободнее и загляну.


Спасибо за отклик,


Готовлю новую книгу. Новое не пишется. Зато серьезно редактирую ранее написанное...

Phew! Спасибо, Александр! И за помощь спасибо!

Да, пришлось потрудиться. Надо еще что-нибудь такое интересное поискать. 

Хорошо. Сложный стих, но справились.:)

Он мог бы быть гнездящимся и не птахом вообще, но  захотелось так.

Так первая же, Александр.

Толика меня не смущает. Иное дело роящийся птах.

Сергей Георгиевич, заслуга служанки - это тавтология.
Начинаю 34-ый учебный год.
С БУ
А.В.