К омментарии

Дата и время: 18.02.2020, 01:18:42

Спасибо, Аркадий! 

Написал он его недавно, в 2016-м вроде. 
Я тоже, когда гляжу на расписные тела, пытаюсь представить, как это будет выглядеть в старческом варианте. ))
Аркадий, а что ты думаешь о 3 и 4 строчках первой строфы? Я написала новый вариант в ответе на комментарий Алёны. Посмотри, плиз. Спасибо. ))

Лена, интересный перевод. Живой. У меня мысль промелькнула )))
Саймон Армитидж ещё относительно молодой человек. Когда написано это стихотворение - не знаю. Но в стихотворении, кмк, обыграна ситуация из бородатого анекдота о вытянувшихся лицах. Анекдоту, думаю, лет сорок. Это не умаляет заслугу лауреата. Тем более, что это стихотворение служит пособием по стихосложению и примером, чего делать не следует...))
Впрочем, из недавних отпускных наблюдений - редкая девушка теперь без татуировки появляется на пляже. И хоть я и пытался представить, что будет через сорок лет - ничего не получалось!
А сейчас - очень красиво. Если, конечно, без излишеств.

Да, Алёна. Я тоже слышал, что после укола скорпионом нервы довольно быстро успокаиваются... ))

Дата и время: 18.02.2020, 00:11:42

Алёна, я попробовала переделать так:

словно идущая корзина с бельем,
что тянет на веревке псину. Но

Как Вам кажется, так лучше?


Дата и время: 17.02.2020, 23:58:12

Алёна, спасибо. Вы, как всегда, очень внимательный читатель. По поводу корзины надо подумать. скорей всего, Вы правы. 

По поводу туши и чем делали тату - здесь описывается пик панковой эры в Британии - это 70-е годы. Тогда, наверняка, и тушью делали. Я в этом, честно говоря, не специалист. Слово тушь короче и легче было втиснуть его в строчку. ))
Панк-рок - пусть так пока останется. Мне так больше нравится. 

Елена, отличный способ борьбы со скримерами: всякого рода страшилками и пугалками :)
у меня пара сомнений:
нужно ли переворачивать корзину с бельем? на мой взгляд, здесь образ торчащей из корзины одежды должен напоминать панковский ирокез.
тушью тату сейчас, кмк, не делают, только специальной краской.
тату панк-рок - по-моему, склоняется: панк-рока.
посмотрите?
like,

Аксакаль - классное слово!

Учил юнца орлиный аксакал:
- Среди орлов я трансвеститов не встречал...

Кому даны и клюв, и когти - не пристало
иметь ещё в анальной части тела жало.
))

Ирина, большое спасибо за отзыв и найденную строчку-беглянку! рубрика не принципиальна: не хотелось нарушать правила и ставить в ленту три перевода, можно и переместить.
согласна, силлабо-тоника - наше все. и все же. мне видится, что здесь не столько особенности чтения, сколько авторский прием: через анжамбеманы передать волнение лг. но что я понимаю фо французском языке? часто ли Вы, Ирина, встречали во французской поэзии рифмующиеся вспомогательные слова? если да, в таком случае признаю свой эксперимент неудачным. %.)...

и точно, Аркадий: китайцы верят, что скорпионы не только питательны, но укрепляют организм и успокаивают нервы. между прочим, и индейцы ими не брезгуют. а про орла не знаю, но вот зайчишку, думаю, запросто могут. слишком уж аппетитный.

Дата и время: 17.02.2020, 22:08:39

Да, Серёжа, не завидую тебе!
Так ещё  Дали сказал, завив усы:
каждый окна выбирает по себе,
и соседок чистоплотных, и трусы...

-:)))

Дата и время: 17.02.2020, 22:01:42

Спасибо, Александр Владимирович. Кстати, он входит в школьную программу по литературе, так что здешние подростки его знают и даже любят. ))

Дата и время: 17.02.2020, 21:57:42

Спасибо, Александр Викторович. Я сама как-то умудрилась пройти мимо этой субкультуры, так что пришлось почитать и посмотреть чуть-чуть, чтобы проникнуться ))

Владимир, не надо понижать самооценку.
Всего лишь будьте внимательны, и всё образуется.
Главное - что стихи в целом складываются.

Дата и время: 17.02.2020, 21:50:21

Я всё улавливаю, но моя самооценка в отношении знаний русского падает с каждым днём и я начинаю делать ошибки там, где никогда бы их не сделал.

Да, Александр Владимирович, потрясающие совпадения.

Дата и время: 17.02.2020, 20:31:38

Алена, добрый вечер! Почему-то Вы поставили свой перевод в рубрику подражаний. Вы автор - Вам виднее. Но, пожалуйста, добавьте в оригинал пропущенную самую первую строку:

Des sanglots longs

И я думаю, что не нужно стремиться передать по-русски особенности французского произношения и чтения стихотворения, добавляя анжамбеманы вместо рифмы (так, например deçà-delà рифмуется с pareil à la, что при чтении по-французски не "ударяется" - как вспомогательное слово). А лучше держаться старой доброй русской силлабо-тоники в  переводе.

Дата и время: 17.02.2020, 19:33:07

Александр, я изначально так и писал, но редактор упорно показывал ошибку.
Хорошо, я исправляю.

Вань, а ты чего это сачкуешь?
Ну-ка подбрось  свою ЛАЙКу, а то упряжки не получается!!!-:)))

Спасибо, Генрих!!!  Всегда тебе рад!!!-:)))
Смотри только не перехвали, а то я зазнайка ещё та!!!-:)))

Танюша всегда грустишь и сожалеешь о неслучившемся! Недополученном!-:)))
А хорошее, случившееся - всё твоё!!!
И ни прибавить, ни убавить!!!
Ведь так?..-:)))

Дата и время: 17.02.2020, 18:24:15

О це гарно!! !  Мы уже не одиноки!!!-:)))

Дата и время: 17.02.2020, 17:25:44

Нина, привет!

Концовка - в самый раз.

Хочу тебе предложить (к укулеле):

"Хрипеть пантагрюэлевский куплет"

И почему ты два Yet-а проигнорировала?

ИМХО, распущенные старики, хрипящие скабрёзные куплеты, - зрелище довольно отвратительное. Что-то вроде Ф. Карамазова с укулеле. Надо ли ЛГ придавать такой имидж?

Дата и время: 17.02.2020, 17:07:19

Вы снисходительны ко мне и слишком строги к другим авторам. Так мне кажется. Ведь все уже переведено по нескольку раз. И сделать перевод более адекватный, чем переводы предшественников - архисложная задача.

Много и у многих было подобных историй, но мало кто смог бы об этом ТАК поведать!

- "такова селяви", Татьян...

Дата и время: 17.02.2020, 16:57:58

Большое спасибо, Света!

Я бы сказал: стерва. Или оторва. Шутка.
И Муза есть, что оторви да брось!
У Сервиса, кстати, strumpet - вполне литературное словечко, у Шекспира встречается.

Владимир, привиденья!!!

Дата и время: 17.02.2020, 16:30:03

Александр, про пунктуацию уверен, что Вы правы,
а что с приведеньем? Должно быть приведение? Краткой формы не существует? Я проверял в редакторе, он не возражает.
Рифма скажем так: неважная, но близка к ассонансной.
Пока нет вариантов лучше, думаю.