К омментарии

Ролик как раз уместный. Когда человек отвечает хамством на самые безобидные слова, лезет в бутылку без всякого повода, раздает советы с ученым видом знатока, не принимает дружеских замечаний  насчет своих полуграмотных виршей и называет их отличными...

Автор Автор удален
Дата и время: 18.06.2020, 13:12:47

Комментарий удален

Алёна, ну вот зачем так изгаляться? Давно бы взять и сказать, что это финская народная песня

Так это народная песня или нет? Мне показалось, что Ваш подопечный утверждал обратное, а сам выложил свой вариант под именем Кайласа. Возможно, я в самом деле малость опешился. Будешь тут адекватным, когда тебе голову морочат. 

на Ваш неуместный ролик, Юрий?
дружок? я считала Вас более адекватным ))
имя Кайласа под его переводом этой песенки у него не стояло, Вы ошибаетесь.
не можете перевести два простых финских слова: Suomalainen kansanlaulu?
%.)...

https://www.discogs.com/ru/Helsingin-Poliisilaulajat-ry-Helsingin-Poliisilaulajat-ry/release/6889530

Здесь, как и везде, написано - traditional. Если это не Кайлас, убираю имя, оставляю безымянным текст, поскольку, как я вижу, это страшная тайна. 

Алена, я обрыскал всю сеть, но автора не нашел. А у Вашего протеже, когда он выложил свою версию, стояло - Кайлас. Я и скопировал. И не надо мне приписывать того, чего у меня и в мыслях нет и не могло быть. Если Вы знаете автора, просто скажите - я тут же исправлю. А то выходит как в старом анекдоте: чукча ты не умничай - ты пальцем покажи. А оскорбился Ваш дружок совсем по другому поводу.

Автор Автор удален
Дата и время: 18.06.2020, 12:42:34

Комментарий удален

Дата и время: 18.06.2020, 12:39:28

Нина, люблю я, когда строго по нотам проигрывают оригинал:))
Но, по-моему, I was aware в сочетании с сиянием лучше перевести как чувствовал, осязал, ощущал...
Нравится к тебе приговорён и больше нравится небесный ад, чем блаженный

Юрий, Вы так и не исправили автора этого текста, это вовсе не Кайлас, как Вы ошибочно решили. Геннадий Вам подсказывал. я бы тоже на его месте оскорбилась подобным пренебрежением к финской поэзии. 

Дата и время: 18.06.2020, 11:16:11

Очень хорошо, Ирина. Повеяло чем-то ахматовским. Хотя образный строй не ее. 

Дата и время: 18.06.2020, 10:55:06

Мне кажется, Ирина, что мощность Вашего перевода возрастает с каждой строфой. Последняя - великолепна. Думаю: придет решение и для остальных двух.

Ответил Вам по телефону, но ответ пропал куда-то. Поэтому не поленюсь и повторюсь. Если бы собака была не рыжей, а скажем, кудрявой, бомж мог назвать ее и Немцовым...Чубайс - знаковое имя, и эта фамилия, конечно, выпирает из любого текста. Но я не хотел писать апологию Чубайса. Там же написано - "как бензин в воде". Мне просто не хотелось делать стихотворение бранным, публицистическим. И в том, что этот человек - реальный! - стал бомжом, виноват не Чубайс. Во всяком случае, не только Чубайс...

Критика должна быть конструктивной. Человек утверждает, что слова "хмурен" в русском языке нет. Но это не так. Я ошибся только один раз, когда отнес это слово к разряду кратких прилагательных . Признаю свою ошибку. Это страдательное причастие.

Вы абсолютно правы, Александр Владимирович. А сколько у нас таких "знатоков"...Увы, не только в филологии!

Большое спасибо за замечание, Яков. Обязательно исправлю!!!

Автор Автор удален
Дата и время: 18.06.2020, 09:58:57

Комментарий удален

И кем он был хмурен?
Лучше примите предложение ОБГ.

Так и я о том же...

- был ХМУР тот день осенний и тяжёл...
я тащусь с вас, господа, заменить плёвое дело, а вы бодягу разводите... 

Ни один словарь русского языка такого слова не знает.

Посмотрел. Это причастие краткое, страдательного залога, мужского рода, единственного числа от глагола "хмурить"

Автор Автор удален
Дата и время: 18.06.2020, 09:07:02

Комментарий удален

А вы смотрели?

Смотрите учебник русского языка, раздел "Краткие формы прилагательных"

Дата и время: 18.06.2020, 08:00:24

- оптимистически мажорное по сути, при общем минорном настрое... это надобно уметь..

Дата и время: 18.06.2020, 07:14:08

Здравствуйте, Нина.
Замечательно сделанный перевод.

Дата и время: 18.06.2020, 05:42:12

Поэтический блеск сохраняется разными способами. И как раз небанальные рифмы тому способствуют. Кстати, в 1 и 4 строфах четные рифмы повторяются. И не все это заметили.

Валерий, замечательно!
Спасибо Вам сердечное за чуткость, и глубокость, и талантливость.
Хотелось бы уточнить подход: по-моему, это не "по мотивам",
а просто "ТеМы".
А посему - кавычки тут... не обязательны, скажем так )

Пусть этот жанр отныне называться станет "перевод через дорогу".
! ))
...
а я перевела на третью сторону - уже от Вас...
:

Рисунок мысли – тонкие прожилки
На том цветке, который ты сорвал...

За красотой охотясь - на затылке
Имей глаза: она – не идеал.

Вершина ощущается природой

Самой тоски... Танцует горизонт,

Когда идёшь ты!.. Но за каждой модой
Всегда стоит какой-нибудь архонт.


Лишь честному даётся откровенье!
На перекрёстке Огненных Времен -
Знакомый дом и сладкое забвенье:

Как эхо детства – мыслей перезвон...

........

Огненные Времена возвысила, скосивши глаз в сторону Маруси Кохан... ))

Нет, щёки не раздуваю, хотя к критике чувствителен, как и все. Но и благодарен ей.