Мне тоже понравилось. О такой серьёзной теме - и так легко, понятно, и я бы даже сказала - "красиво". Как будто перо автора скользило выше бумаги. Вот так я впечатлилась. Владимир, замечательное стихотворение. Нина Гаврилина.
Большое спасибо, Оля, за доброжелательный комментарий. Правильно Вам видится, но решил сделать, как есть, ради лучшей, на мой взгляд, смотрибельности текста.
Дорогой Владимир, в таком маленьком по объёму стихотворении Вам удалось развернуть весь путь Земли... но если бы меня попросили одним словом охарактеризовать эти строки, даже не "мудростью" я бы их назвал, я бы сказал:слово "нежность". Мудрость бы выглядела несколько хитинной)...
Здравствуйте, уважаемый Олег! Если следовать (сохранять букву) авторской структуре высказывания, то - да, вариант вполне проходной ведь цвести может не только стоячая вода, но и речной поток я бы только добавил, что не всегда стоит следовать именно структуре (форме), порой (не всегда, впрочем) можно изменить слова, следуя авторской мысли и естественной речи перевода например, так "сонно плещет в чаше мраморной вода" но выбор за автором перевода
Владимир, большое спасибо, приятно. Но мне кажется, что отмеченное Вами свойство присуще самим оригиналам Луизы Глик, а я лишь отражаю его в своих переводах - как могу... С уважением, Ида.
Верно, Владимир. Этот комментатор даже слишком внимательный, в отличиЕ от вас. Ещё он критиковал подобные тексты, например, здесь https://poezia.ru/works/63430
Ваша правда, Аркадий, не зря поэт называет себя безумным стариком, ну так жизнь у него такая, боль такая за страну. вот и в видениях он готов сражаться и поднимать народ своим стихом, как тут без вина!
безумный отшельник, по-прежнему снится мне древняя наша земля, и видятся горы, былая столица, мне чашу наполнить веля. вы спите? здесь петь на весь мир я посмею! так слушайте пестню мою! рискнув головой, подходите ко мне и... вам полную чашу налью! )) спасибо за понимание, Аркадий!
Слово "чаша" проясняется строкой №8 о фонтане ясно, что есть фонтан, тогда есть и чаша фонтана мрамор чаши очевиден из опыта, хотя есть и другие материалы но вот "вода ...илом поросла" это спорно илом или мхом может быть покрыта сама чаша, вода струится сквозь ил, течет по мху
Наталия, сегодня для людей, связанных с поэзией, вопрос процесса над Бродским однозначен. Но в большинстве случаев это проблема этически сложна. Если некий стукач действует по убеждению, он уже информатор и даже обличитель! Чувствуете полярность в коннотации? А между шпионом и разведчиком различие лишь в том, против кого и на кого он работает.
Что касается выбора между жизнью и предательством - это ложный выбор. Мне один профессионал рассказывал, что в спецшколе им просто и прямо говорили, что если попался, скрывать информацию, то есть "не предавать", бессмысленно: всё равно из человека вытащат всё, что он знает, но уже так, что он навсегда останется инвалидом.
Поэтому нам не стоит выходить за рамки литературы...
Уважаемый Игорь, большое спасибо Вам за комментарий и предложения по доработке текста! Строку с водой я исправил, меня просто смущала чаша - будет ли понятно, что это чаша фонтана без пояснений. По поводу воздуха еще думаю) Спасибо большое!
а Вы помните эту фразу из известного сериала: "наказания без вины не бывает?" Как она приятна тем, что стучал и предавал. Марк, нужно молиться о том, чтобы наши (вселенские) дети, внуки и правнуки никогда не были поставлены перед выбором: предать или не предать. Выбор между собственной жизнью и предательством - ничего не может быть страшней. Потому что любой вариант - смерть. В первом случае физическая, во втором - духовная. Лунгин об этом "Остров" снял. А все остальные пошленькие оговоры ради собственной выгоды /карьеры- это уже обычное дело.
смотрела фидьм "Бродский - не поэт" по видео VK почти без рекламы. Как Вам нравится высказывание "Медведева" о фельетоне о Бродском: "Таков был тон писаний". Эпоха виновата...
Здравствуйте, уважаемый Олег Очень удачный перевод первые шесть строк просто эталонные придерусь к 7 строке в романтическом образе иссякшего фонтана важно не то, что вода меркло струит в мраморе (получается не вполне понятно) а что чаша фонтана заилилась например, так "застоялась в чаше грязная вода" ну или что-то схожее "ныне вьюги полный" не так бросается в глаза, но все же можно улучшить и тут Удачи!
Серж, рад услышать твоё мнение и о фильме, и о стихах.
О Бродском снято много фильмов. Один из них - "Бродский - не поэт" - я по совету Нади Бесфамильной посмотрел вчера. Фильм прекрасный, по после него хотелось расколотить телевизор: при длительности 1 час 15 мин. он 37 раз прерывался рекламными роликами. Торгашеская мерзость нынешних хозяев жизни не поддаётся мерам и определениям.
Но это к слову. Фильм о Бродском в Венеции я смотрел раза три и с каждым просмотром всё больше "сживался" с тем, как выглядели два поэта, старался их понять и даже "вжиться" в их образы! Вот так и началось это стихотворение. При всём том, что я понимаю значение Бродского в развитии поэзии, Рейн мне ближе и понятнее. Но однажды я написал строчки, которые можно отнести к разным вещам: Мы без того, чего не понимаем, Порой не мыслим жить и умереть...
Так уж вышло, что Бродский и его судьба стали мифом, неотъемлемым от привычной нам культуры, и этот миф, похоже, значительней, чем сам ИБ. В создании таких мифов мне видится "перст Божий", который в своё время указал на Гомера, Шекспира, Байрона, Пушкина. И теперь уже трудно отделить миф от реальности...
К омментарии
Нина, очень приятна ваша искренняя похвала. Всегда пристальный читатель дорог автору как добрый соучастник творчества, спасибо!
Большое спасибо, дорогой Владимир, рад, что Вы именно так прочитали - чутко и тонко...
Мне тоже понравилось. О такой серьёзной теме - и так легко, понятно, и я бы даже сказала - "красиво". Как будто перо автора скользило выше бумаги. Вот так я впечатлилась.
Владимир, замечательное стихотворение.
Нина Гаврилина.
Большое спасибо, Оля, за доброжелательный комментарий. Правильно Вам видится, но решил сделать, как есть, ради лучшей, на мой взгляд, смотрибельности текста.
С уважением, Быстров Александр
но после "надцатого мартобря" уже не катит)).
Это, кстати, к слову о подражаниях.
Дорогой Владимир, в таком маленьком по объёму стихотворении Вам удалось развернуть весь путь Земли... но если бы меня попросили одним словом охарактеризовать эти строки, даже не "мудростью" я бы их назвал, я бы сказал:слово "нежность". Мудрость бы выглядела несколько хитинной)...
Очень хорошие стихи . Настоящий гимн !
Может быть Он , Его нужно с большой буквы писать ?
Мне так видится .
С уважением, Оля .
Спасибо, Игнат)
и этот ощущ, что Комбайн все ближе...
во всех отношениях великолепная работа!
настоящие горы!
настоящие барсы!
очень-очень понравилось, Елена
Здравствуйте, уважаемый Олег!
Если следовать (сохранять букву) авторской структуре высказывания, то - да, вариант вполне проходной
ведь цвести может не только стоячая вода, но и речной поток
я бы только добавил, что не всегда стоит следовать именно структуре (форме), порой (не всегда, впрочем) можно
изменить слова, следуя авторской мысли и естественной речи перевода
например, так "сонно плещет в чаше мраморной вода"
но выбор за автором перевода
Владимир, большое спасибо, приятно. Но мне кажется, что отмеченное Вами свойство присуще самим оригиналам Луизы Глик, а я лишь отражаю его в своих переводах - как могу...
С уважением, Ида.
Уважаемый Игорь,
третье издание подготовил) Надеюсь, в нем не слишком много цветения) Большое спасибо еще раз за замечания!
Верно, Владимир. Этот комментатор даже слишком внимательный, в отличиЕ от вас. Ещё он критиковал подобные тексты, например, здесь https://poezia.ru/works/63430
Иде Лабен
В Ваших переводах есть отличное полезное свойство:
Поэзия и Проза у Вас не враждуют между собой, а
дружат. С уважением ВК
Добрый вечер, Алёна.
А если найдёте время и на это -
https://libking.ru/books/nonf-/nonfiction/1135786-2-ilya-stogoff-rejvolyuciya-roman-v-stile-tehno.ht...
- будет вполне достаточно для зачёта по теме.
Ваша правда, Аркадий, не зря поэт называет себя безумным стариком, ну так жизнь у него такая, боль такая за страну. вот и в видениях он готов сражаться и поднимать народ своим стихом, как тут без вина!
безумный отшельник, по-прежнему снится
мне древняя наша земля,
и видятся горы, былая столица,
мне чашу наполнить веля.
вы спите? здесь петь на весь мир я посмею!
так слушайте пестню мою!
рискнув головой, подходите ко мне и...
вам полную чашу налью!
))
спасибо за понимание, Аркадий!
Олег, спасибо большое!
Слово "чаша" проясняется строкой №8 о фонтане
ясно, что есть фонтан, тогда есть и чаша фонтана
мрамор чаши очевиден из опыта, хотя есть и другие материалы
но вот "вода ...илом поросла" это спорно
илом или мхом может быть покрыта сама чаша, вода
струится сквозь ил, течет по мху
Уважаемый Игорь,
большое спасибо Вам за комментарий и предложения по доработке текста! Строку с водой я исправил, меня просто смущала чаша - будет ли понятно, что это чаша фонтана без пояснений. По поводу воздуха еще думаю) Спасибо большое!
Сильно! особенно последнее пришлось!
Отшельником стать, удалившись от всех - мой удел.
Тверёзый я робок и тих, во хмелю - буйно-смел.
Крушу всё, что вижу вокруг, рвусь безудержно в бой.
Ну, кто же, рискнув головой, жить решится со мной?
Спасибо, Алёна! Замечательная иллюстрация процесса написания героических стихов. Поэт без фантазий и видений – странный поэт.
Но если мне скажут, что это поэты придумали пьянство – не поверю!
Просто поэты вредные пристрастия обращают во благо. ))
Like it!
а Вы помните эту фразу из известного сериала: "наказания без вины не бывает?" Как она приятна тем, что стучал и предавал. Марк, нужно молиться о том, чтобы наши (вселенские) дети, внуки и правнуки никогда не были поставлены перед выбором: предать или не предать. Выбор между собственной жизнью и предательством - ничего не может быть страшней. Потому что любой вариант - смерть. В первом случае физическая, во втором - духовная. Лунгин об этом "Остров" снял.
А все остальные пошленькие оговоры ради собственной выгоды /карьеры- это уже обычное дело.
смотрела фидьм "Бродский - не поэт" по видео VK почти без рекламы. Как Вам нравится высказывание "Медведева" о фельетоне о Бродском: "Таков был тон писаний". Эпоха виновата...
Здравствуйте, уважаемый Олег
Очень удачный перевод
первые шесть строк просто эталонные
придерусь к 7 строке
в романтическом образе иссякшего фонтана
важно не то, что вода меркло струит в мраморе
(получается не вполне понятно)
а что чаша фонтана заилилась
например, так "застоялась в чаше грязная вода"
ну или что-то схожее
"ныне вьюги полный" не так бросается в глаза,
но все же можно улучшить и тут
Удачи!
И Вам спасибо, Наталия!
Я написал несколько стихотворений о Бродском и, возможно, со временем опубликую их на этом сайте.
Мы без того, чего не понимаем,
Порой не мыслим жить и умереть...