Мария, здравствуйте. Я тогда в Литсалоне спрашивала - будет ли понятна какая-либо адаптация слова "вырай". Да, мы с Вами о многом интересном говорили. Мне кажется, именно в той теме и о Хармсе поговорили с одной коллегой по площадке (или с Наталией, или с Еленой). Помню, что после обсуждения нашла у Хлебникова "В пору, когда в вырей / Времирей умчались стаи". И оставила вырей (с добавлением ссылки), когдапереводила
"Каб любіць Беларусь нашу мілую,
Трэба ў розных краях пабываць.
Разумею цяпер, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць."
Очень ценно, когда Литературный салон и лента комментариев служат для такого общения. Спасибо!
Спасибо, немного поностальгировала, глядючи на старый интерфейс и пройдясь по комментам. Хорошо, что этот подвальчик где-то существует на физическом плане, и можно водить туда экскурсантов.)
По идее, интересные беседы несложно восстановить в памяти. Лучше, конечно, если вспоминающий не одинок - во избежание искажений. Мы тогда говорили о Млечном Пути, о его древних названиях, и о том, куда этот путь ведет. А вот почему такой иррациональный разговор возник в весьма прагматичной теме, уже не помню.. Наверное, это я нафлудила.)
Озеро, реально обладающее мультидном, впечатляет.. Недавно именно такое озеро нафантазировала - пришлось выплеснуть туда самовлюбленного, не знающего берегов асколотля. И вот оказывается, что и правда бывают такие водоемы.)
Здравствуйте, уважаемый Косиченко! Примерно год с небольшим назад я показывал ваши переводы в редакции ИЛ. Не только Солоновичу (можно посчитать, что мэтру не до вас), но и соответствующим редакторам. Понятно, что дело сложное (спонсорских денег я, естественно, не предлагал). Вопрос в том, что проходные стихи делает (как редактор, у нас), Ирина Ивановна. Есть и иные редактора, но они делают это за конкретные деньги. В ином случае придется платить за внешнюю редактуру, будь даже ваша версия Белли куда как хороша. Надо понимать. что ваши переводы Белли вполне оригинальны. И вовсе не плохи (правда, мнее конкурентные, нежели переводы Солоновича). Людииз ИЛ (ну не все. хотя бы часть) брались бы их опубликовать (хотя тут шла бы речь и о спонсорстве с вашей стороны), но вопрос ко мен был всегда такой: а какова была бы денежная реакция со стороны конкурсанта? Ясно, что реакция (как я это поннмаю), была бы смешливая. тем не менее, это все достаточно ярко интересно - и т.д. Удачи!
..."что молодость всего лишь черновик для этого усталого портрета." - какие глубокие, близкие мне поэтические раздумья! В последнее время стал обращать внимание на лица старых людей и, как правило, вижу на них печать, как говорила Лидия Гинзбург, принципиального несчастья либо застывшую гримасу недовольства. Светлые, открытые лица у стариков встречаются крайне редко, что вызывает у меня какую-то неизбывную метафизическую печаль. Очень хорошие стихи, спасибо, Нина!
Поисковик
находит и в Украине озёра с таким названием, обратила внимание на Чёрное озеро
в Кировоградской области*. И в Латвии (тоже болотистая местность).
Прочитала
Ваш комментарий и прогулялась по подвальчику портала. Не пещера дракона в
Кракове, но экскурсия получилась хорошая.) Тем более, у Леонида Борисовича есть
замечательные стихи "Град Казимеж" и другие цикла "Краковские хроники".
Та тема в
Литсалоне в архивном варианте старого сайта не открывается, только вижу "Нужна
помощь сообщества переводчиков /Барбара Полонская/2015-03-30 18:51:26/Обсуждение/35".
* – "… похоже
больше на болото, чем на озеро. Даже официально этот гидрологический памятник
называется «Болото Черный лес». Его особенностью являются так называемые
«плавающие острова» – это фрагменты суши, которые передвигаются по поверхности
озера. Внешне они не слишком отличаются от других участков леса – тут могут
расти кусты и даже деревья, а украшают острова редкие орхидеи. Также никто
точно не знает, какая глубина озера, хоть пробовали ее измерить не один раз.
Предполагают, что Черное озеро (или Берестоватое) имеет два или даже три дна." (с)
Большое спасибо, Александр, за высокую оценку!!! Замечательное посвящение, особо «всякой» и, конечно, «должен». Вспоминается японское изречение о том, что «как воин обязан совершенствоваться в стрельбе, чиновник - непрестанно изучать законы, так и поэт должен любоваться видом заснеженной деревни».
Да, это так.. Только в Ленобласти есть два Черных озера - в Гатчине и Выборгском районе (фин.: Mustajärvi).
Но с ними не связаны поверья, аналогичные белорусским. А вот в Венгрии про озеро Fekete (Черное) местные словене говаривают, что на дне его находится затопленный храм (прочитала подобные белорусские легенды).
Вырай (Ирий, Вырий, Вырей) - общий славянский мифологический сакральный локус. Вспомнилось, что третьим участником той нашей беседы был Сергей Шелковый.
Спасибо за интересную тему, Барбара, будет над чем подумать.
Отлично, Евгений! Люлю такие философские шутки. Наш профессор философии любил повторять, что философия - это веселая наука. Он читал леции легко, весело, интересно. Не чурался радостей жини, вмещающихся в граненый стакан. Увы, его уже нет в живых. Я ему как-то пару строк посвяимл: "Что ж, философ всякой школы, что юытуют не замле, долен быть всегда веселым, а порой навеселе".
Уважаемый Бр, спасибо Вам большое. Очень надеюсь, что это была последняя вспышка Вашего удивительного остроумия на моей скромной странице. Желаю Вам успехов и благополучного лечения. С уважением, Вланес
Спасибо, Евгений. Фирс в какой-то мере - главный герой "Вишневого сада". Недаром его всегда играли мэтры. Вот думаю, есть ли варианты его спасения в финале пьесы. Кое-какие зацепки есть, но именно зацепки. Хотя любой уход страшен.
К омментарии
Дорогая Ирина, не всё ещё потеряно. Придёт время, и на Марсе будут цвести яблони - Антоновка и Белый налив.
Мария, здравствуйте.
Я тогда в Литсалоне спрашивала - будет ли понятна какая-либо адаптация слова "вырай". Да, мы с Вами о многом интересном говорили. Мне кажется, именно в той теме и о Хармсе поговорили с одной коллегой по площадке (или с Наталией, или с Еленой).
Помню, что после обсуждения нашла у Хлебникова "В пору, когда в вырей / Времирей умчались стаи".
И оставила вырей (с добавлением ссылки), когда переводила
"Каб любіць Беларусь нашу мілую,
Трэба ў розных краях пабываць.
Разумею цяпер, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць."
Очень ценно, когда Литературный салон и лента комментариев служат для такого общения. Спасибо!
Спасибо! Очень мудрые и верные стихи. И актуальные. Сама всё время думаю, наблюдая лица пожилых: а какое лицо я себе за свою жизнь "сделала"?..
Спасибо, Семён!
Добрый вечер, Олег! Рада видеть Вас на странице Виктора. Сердечное спасибо за такой замечательный отзыв.
Нина Гаврилина.
Здравствуйте, уважаемый Косиченко!
Примерно год с небольшим назад я показывал ваши переводы в редакции ИЛ. Не только Солоновичу (можно посчитать, что мэтру не до вас), но и соответствующим редакторам. Понятно, что дело сложное (спонсорских денег я, естественно, не предлагал). Вопрос в том, что проходные стихи делает (как редактор, у нас), Ирина Ивановна. Есть и иные редактора, но они делают это за конкретные деньги.
В ином случае придется платить за внешнюю редактуру, будь даже ваша версия Белли куда как хороша.
Надо понимать. что ваши переводы Белли вполне оригинальны. И вовсе не плохи (правда, мнее конкурентные, нежели переводы Солоновича). Людииз ИЛ (ну не все. хотя бы часть) брались бы их опубликовать (хотя тут шла бы речь и о спонсорстве с вашей стороны), но вопрос ко мен был всегда такой: а какова была бы денежная реакция со стороны конкурсанта? Ясно, что реакция (как я это поннмаю), была бы смешливая.
тем не менее, это все достаточно ярко
интересно - и т.д.
Удачи!
Куда все подевалось...
Сгорело, как собака Лайка, увековеченная на марках.
..."что молодость всего лишь черновик
для этого усталого портрета." - какие глубокие, близкие мне поэтические раздумья! В последнее время стал обращать внимание на лица старых людей и, как правило, вижу на них печать, как говорила Лидия Гинзбург, принципиального несчастья либо застывшую гримасу недовольства. Светлые, открытые лица у стариков встречаются крайне редко, что вызывает у меня какую-то неизбывную метафизическую печаль. Очень хорошие стихи, спасибо, Нина!
Спасибо, Владимир. Рад Вашему отклику.
Благодарен, дорогой Владимир, доброй и огромной нам всем весны!
За всех нас сказали.
Спасибо, дорогой владимир!
Феб золотокудрый недаром Вам привиделся.
Рад Вам, Надежда, спасибо, добро пожаловать!
Замечательно, Аркадий!
Ах, как всем нам не хватает обычной нежности!
Спасибо, Владимир. У Вас так тепло, и светло, и солнечно, что не хочется уходить из Вашей весны.
Аркадий, здравствуйте.
Очень хрупкое стихотворение. Пронзительное. И вспомнилось другое Ваше стихотворение - "Захлебнусь тёплым смехом...".
Пусть Вселенная оберегает Вас, Вашу семью. И Лирического героя, конечно же.
Мария, добрый вечер.
Поисковик находит и в Украине озёра с таким названием, обратила внимание на Чёрное озеро в Кировоградской области*. И в Латвии (тоже болотистая местность).
Прочитала Ваш комментарий и прогулялась по подвальчику портала. Не пещера дракона в Кракове, но экскурсия получилась хорошая.) Тем более, у Леонида Борисовича есть замечательные стихи "Град Казимеж" и другие цикла "Краковские хроники".
Та тема в Литсалоне в архивном варианте старого сайта не открывается, только вижу "Нужна помощь сообщества переводчиков /Барбара Полонская/2015-03-30 18:51:26/Обсуждение/35".
Полистала ленту отзывов разных лет; 2012 – https://web.archive.org/web/20120103154205/http://poezia.ru/board.php
Главная страница, 2011 – https://web.archive.org/web/20111229171028/http://www.poezia.ru/
___
* – "… похоже больше на болото, чем на озеро. Даже официально этот гидрологический памятник называется «Болото Черный лес». Его особенностью являются так называемые «плавающие острова» – это фрагменты суши, которые передвигаются по поверхности озера. Внешне они не слишком отличаются от других участков леса – тут могут расти кусты и даже деревья, а украшают острова редкие орхидеи. Также никто точно не знает, какая глубина озера, хоть пробовали ее измерить не один раз. Предполагают, что Черное озеро (или Берестоватое) имеет два или даже три дна." (с)
___
UPD. Для возможных "внешних читателей". В Беларуси официальные лица чаще всего говорят "в Украине". Например, https://belta.by/president/view/kak-dogovoritsja-o-mire-v-ukraine-i-chem-zakonchitsja-vojna-retsept-...
Большое спасибо, Александр, за высокую оценку!!!
Замечательное посвящение, особо «всякой» и, конечно, «должен».
Вспоминается японское изречение о том, что «как воин обязан совершенствоваться в стрельбе, чиновник - непрестанно изучать законы, так и поэт должен любоваться видом заснеженной деревни».
Александру Куликову
Замечательный - пронзительно красноречивый перевод.
ВК
Спасибо, Александр Викторович!
По моим ощущениям, есть нечто родственное у нас с шотландцами ;)
Саша, поздравления! Рад и горд за тебя!
Отлично, Евгений! Люлю такие философские шутки. Наш профессор философии любил повторять, что философия - это веселая наука. Он читал леции легко, весело, интересно. Не чурался радостей жини, вмещающихся в граненый стакан. Увы, его уже нет в живых. Я ему как-то пару строк посвяимл: "Что ж, философ всякой школы, что юытуют не замле, долен быть всегда веселым, а порой навеселе".
Воистину так.
Как всегда, замечательные русские стихи. Подлинный Сервис.
см.
Уважаемый Бр, спасибо Вам большое. Очень надеюсь, что это была последняя вспышка Вашего удивительного остроумия на моей скромной странице. Желаю Вам успехов и благополучного лечения. С уважением, Вланес
«Что говорит Любовь?» — «В молчании скорбит».
«Кто ей замкнул уста?» — «Я! чтоб не слышать вздора».
Спасибо, Евгений. Фирс в какой-то мере - главный герой "Вишневого сада". Недаром его всегда играли мэтры. Вот думаю, есть ли варианты его спасения в финале пьесы. Кое-какие зацепки есть, но именно зацепки. Хотя любой уход страшен.
Так неизвестный финский художник иобразил ветер с моря)))