Флоря, Вы не поняли того, что Ваши обвинения в адрес официального редактора будут негативно восприняты администрацией сайта. Вас забанят на какое-то время. А если не успокоитесь, то удалят, как Иванова Августа.
А я думаю, это Вы не понимаете кое-чего, что лингвист мог бы разъяснить. Вы поняли мою мысль или расшифровать?
И еще, Лукьянов, не приписывайте мне инсинуации в адрес администрации.
Я могу сказать от своего имени. Конечно, это не более чем моё предположение. Вероятно, нет желающих на должность редактора, и администрация вынуждена терпеть Вас.
Ах, Вы все-таки не уходите. Зря. Вам-то щеголять нечем.
Теперь по содержанию.
1) Это Вы обвиняете в некомепетенции администрацию сайта, а на меня возводите напраслину - так что оставьте свои инсинуации.
2) У великих поэтов есть еще многое, кроме амфиболий, а у Вас - ничего кроме них. Это я образно выражаюсь. У Вас, конечно, есть еще много чего - плохого.
3) Инверсия - это не нарушение. В ряде случаев это нормативный порядок слов (подорожник большой и т. п.). В других случаях это художественный оборот.
Доброе утро, Сергей. Я так подумал... подумал...- первое, что увидел герой - сандалеты. Близко подошли. Взгляд подымается - саваны.. Потом позы. Потом все - как процессия. Просто по картинке. Допустим - Из трёх фигур процессия нежданно явилась мне рассветною порой в сандалиях под саванами - странно молебных поз смиренною игрой... или- В сандалиях под саванами - странной молебных поз смиренною игрой - из трёх фигур процессией нежданной они явились раннею порой... Разная логика событийности. Можно ещё как-то раскрутить. Подумаю, Сергей. Спасибо.
Флоря. Не надо щеголять своим званием доктора филологии. Вы берёте фразу общую и начинаете обвинять редактора в некомпетентности. А значит Вы тем самым обвиняете в некомпетентности администрацию сайта, которая считает, что я должен оставаться редактором. Это раз.Второе. Например инверсия, которая часто присутствует в стихах русских поэтов. Это разве не нарушение грамматических правил! А амфиболии, встречающиеся даже у великих поэтов? Да можно найти достаточное число отходов от школьной грамматики. Так что отставьте свои инсинуации в мой адрес.
Смотрите сами, Елена. Варианты могут быть разными. Конечно, если читать стих без ударений, то многие слова дают аналогичные сочетания. яналуны:) и всёэтоя также читается вместе как одно слово. Но если читать в ритме ямба, то мы читаем ударные и безударные слоги ЛюблЛЮ смотРЕТЬ я НА луНЫ, и сочетание яналуны не прочтётся вместе как пиррихий.
Вот пиррихий, например, есть в строке третьей
ЛюбЛЮ на ЗВЁЗдочки смотРЕТЬ
Вы читайте стих всегда вслух, с выражением, как актёры.
Алёна! Не поленился, переписал стихотворение на листочек в нормально виде и проанализировал. Оно прекрасно! В нём нет "пурги" - все слова не случайны, все смыслы увязаны друг с другом, всё что надо закольцовано. Ноосфера, короче! Браво! Ну и с наступающим праздником Вас!
Я в общем-то задал Вам риторический вопрос. Мне не интересно, что Вы ответите. Мне с Вами давно уже всё ясно.
Я просто хотел обратить внимание на эту странную ситуацию: почему-то почти три года профессор Флоря оказывается неправ. Не чересчур ли это, сударыня? Может, Вам пора задуматься, в какое положение Вы ставите себя? Мне до этого нет никакого дела.
"Там много исключений, и инверсий, искажённой грамматики, но всё это
делается ради поэзии, ради чистого и красивого звучания русского языка"
Я Вас уже умолял: если Вы ничего не понимаете в языкознании, то избавьте нас от Ваших измышлизмов. Не срамите сайт.
Искажения грамматики ради чистоты языка - это нечто!
Не льстите себе. Ни у Вас, ни у Алексеевой я не вижу "чистого и красивого звучания". Вы с ней овладейте элементарной грамотностью, а потом уже заикайтесь о какой-то "звучности".
О "красоте" я не говорю: ее нет в помине.
И не сбивайте других авторов, которые способны работать над собой и меняться к лучшему.
Спасибо, Александр. Кое-какие мелкие исправления я внесла. (перед (это опечатка была, конечно) и запятые.
По поводу смотреть на, а видеть что - конечно, предложенный вариант Люблю смотреть я на луны - правильный, но мне не нравится, как это звучит яналуны. Я подумаю еще ))
И звездочки мне тоже не очень нравятся. Ведь это 20-летний парень писал. Стал бы он говорить звездочки? Хотя, little stars - это и есть звездочки. И у нас была такая всеми любимая песня звездочка моя ясная... Так что, наверное, вариант со звездочками - хороший :) . Спасибо за помощь.
Елена, здесь можно использовать некий переносной образ. Не через бреши, а через окна. То есть просветы в облаках, которые, напоминают окна.
И мерцание лучше заменить на мерцанье. Так чётче звучит 4 стопный ямб.
И ещё. Всё же смотрят НА, как отметил Флоря, а видят ЧТО.
Может всё таки убрать характеристики луны (большая белая), и оставить только луну.
Люблю смотреть я на луны Свечение в небесах;
Здесь мы сохраняем главное, и не жертвуем грамматикой. То же самое сделаем с третьей строкой. В оригинале нет мерцания звёзд, есть просто звёздочки. Может написать тоже просто
Люблю на звёздочки смотреть Сквозь окна в облаках.
И если глагол смотреть в первой строке идёт первым пос ле люблю, то в третьей строке он уходит в конец. В английском по правилам грамматики надо после местоимения ставить глагол. В русском языке можно поставить существительное, а потом глагол. Так даже поэтичней звучит. Получается, мне кажется более верная конструкция
Люблю смотреть я на луны Свечение в небесах; Люблю на звёздочки смотреть Сквозь окна в облаках.
Решайте сами. Любой стих, любой перевод требует разглажки, шлифовки, правки. Порой вариантов 5-6 напишешь, прежде чем что-то получается. :)
Да, ещё. Люблю, когда... запятая после люблю. Перед зарёй..., а не пред.
Спасибо, Александр. Мне приятно, что Вам понравился этот мой перевод. (и некоторые другие тоже :) )
Моё твердое убеждение, что любой перевод, включая литературный и даже поэтический, должен быть точным. Главное - выразить мысль автора, по-моему, а не себя любимого )). Я не педант, но точность люблю. Наверное, поэтому после школы пошла учиться на инженера. Надо было на филолога идти, меньше проблем с русским языком было бы )).
Мнения других мне всегда интересны и важны (в плане набраться полезного). Вот в этом переводе я все еще не уверена в одной строчке. Мне было бы интересно услышать Ваше мнение, какой вариант лучше:
Люблю смотреть мерцание звезд Сквозь бреши в облаках.
или Люблю смотреть мерцание звезд В просветы в облаках.
Я понимаю, что в просветы в облаках - это плохо из-за двух в. Но слово бреши мне тоже не очень нравится. Но ничего другого я не смогла подобрать сюда. ((
благодарю за поддержку, Александр Викторович! язык китайской поэзии называют пресным. ему чужды возвышенные выражения и украшения (напоминает стиль Фроста)), стараюсь следовать традициям наших синологов. насчет издания: пока Ридеро, говорят, издатели любят раскрученных в сети авторов. еще бы раскрутиться )))
вот и я не понимаю, что это за правило? это ведь совсем разные выражения: люблю, когда она поет.. люблю слушать, как она поет.. люблю, как она поет.. чем последнее — ошибочно?
независимо от ответа: я тоже за грамотность, видящий да увидит. но не за принципиальное заключение живаго русскаго языка в прокрустово ложе грамматики. поэзия умеет много гитик. слишком правильная речь — не слишком правильная — для поэзии. и ученому критику следовало бы быть гибче здесь. я понимаю, господин профессор, что Вам режут глаза встречающиеся ошибки, но по мне это гораздо меньшее зло, чем пренебрежительное отношение к людям, разговор о присутствующих в третьем лице и переход на личности. а ведь отношения между людьми куда важнее текстов, нет? %.)...
Здравствуйте, Александр Владимирович! А на это замечание у меня заготовлена цитата из А.С.Пушкина: "В России у поэта одна свобода - употреблять винительный падеж вместо родительного" )
К омментарии
Флоря, Вы не поняли того, что Ваши обвинения в адрес официального редактора будут негативно восприняты администрацией сайта. Вас забанят на какое-то время. А если не успокоитесь, то удалят, как Иванова Августа.
Отлично, Ирина Ивановна.
Хамство Флори - это полный беспредел.
Почему на это не реагируют ни модератор, ни администрация сайта?
Флоря, Вы не понимаете, что делаете. Скоро узнаете.
Доброе утро, Сергей.
Я так подумал... подумал...-
первое, что увидел герой - сандалеты.
Близко подошли.
Взгляд подымается - саваны.. Потом позы.
Потом все - как процессия.
Просто по картинке. Допустим -
Из трёх фигур процессия нежданно
явилась мне рассветною порой
в сандалиях под саванами - странно
молебных поз смиренною игрой...
или-
В сандалиях под саванами - странной
молебных поз смиренною игрой -
из трёх фигур процессией нежданной
они явились раннею порой...
Разная логика событийности.
Можно ещё как-то раскрутить.
Подумаю, Сергей. Спасибо.
Флоря. Не надо щеголять своим званием доктора филологии. Вы берёте фразу общую и начинаете обвинять редактора в некомпетентности. А значит Вы тем самым обвиняете в некомпетентности администрацию сайта, которая считает, что я должен оставаться редактором. Это раз.Второе. Например инверсия, которая часто присутствует в стихах русских поэтов. Это разве не нарушение грамматических правил! А амфиболии, встречающиеся даже у великих поэтов? Да можно найти достаточное число отходов от школьной грамматики.
Так что отставьте свои инсинуации в мой адрес.
Смотрите сами, Елена. Варианты могут быть разными. Конечно, если читать стих без ударений, то многие слова дают аналогичные сочетания. яналуны:) и всёэтоя также читается вместе как одно слово. Но если читать в ритме ямба, то мы читаем ударные и безударные слоги ЛюблЛЮ смотРЕТЬ я НА луНЫ, и сочетание яналуны не прочтётся вместе как пиррихий.
Вот пиррихий, например, есть в строке третьей
ЛюбЛЮ на ЗВЁЗдочки смотРЕТЬ
Вы читайте стих всегда вслух, с выражением, как актёры.
Если, Александр Владимирович, радиацией перистые обновы не подкрасятся!
Да, Сергей Егорович, Ткачиха наткет, пожалуй, много чего.
Алёна! Не поленился, переписал стихотворение на листочек в нормально виде и проанализировал. Оно прекрасно! В нём нет "пурги" - все слова не случайны, все смыслы увязаны друг с другом, всё что надо закольцовано. Ноосфера, короче! Браво!
Ну и с наступающим праздником Вас!
Неважно, что теперь седа ты,
Немножко, может быть, горбата )
Не надо, Саш :)
Я все же приняла все Ваши подсказки. Да, так действительно лучше и проще. Спасибо еще раз, Александр.
Спасибо, Александр. Кое-какие мелкие исправления я внесла. (перед (это опечатка была, конечно) и запятые.
Елена, здесь можно использовать некий переносной образ. Не через бреши, а через окна. То есть просветы в облаках, которые, напоминают окна.
И мерцание лучше заменить на мерцанье. Так чётче звучит 4 стопный ямб.
И ещё. Всё же смотрят НА, как отметил Флоря, а видят ЧТО.
Может всё таки убрать характеристики луны (большая белая), и оставить только луну.
Люблю смотреть я на луны
Свечение в небесах;
Здесь мы сохраняем главное, и не жертвуем грамматикой. То же самое сделаем с третьей строкой. В оригинале нет мерцания звёзд, есть просто звёздочки. Может написать тоже просто
Люблю на звёздочки смотреть
Сквозь окна в облаках.
И если глагол смотреть в первой строке идёт первым пос ле люблю, то в третьей строке он уходит в конец. В английском по правилам грамматики надо после местоимения ставить глагол. В русском языке можно поставить существительное, а потом глагол. Так даже поэтичней звучит. Получается, мне кажется более верная конструкция
Люблю смотреть я на луны
Свечение в небесах;
Люблю на звёздочки смотреть
Сквозь окна в облаках.
Решайте сами. Любой стих, любой перевод требует разглажки, шлифовки, правки. Порой вариантов 5-6 напишешь, прежде чем что-то получается. :)
Да, ещё. Люблю, когда... запятая после люблю. Перед зарёй..., а не пред.
Сергей, спасибо за внимание к моему переводу.
Люблю когда полночный дождь
Стучится о карниз;
Карниз или конек крыши - это мне кажется совсем не существенно. По карнизу дождь тоже стучит )). У меня карниз из-за рифмы.
Спасибо, Александр. Мне приятно, что Вам понравился этот мой перевод. (и некоторые другие тоже :) )
Сквозь бреши в облаках.
Люблю смотреть мерцание звезд
В просветы в облаках.
Я понимаю, что в просветы в облаках - это плохо из-за двух в. Но слово бреши мне тоже не очень нравится. Но ничего другого я не смогла подобрать сюда. ((
Люблю тебя, люблю, Лолита,
Я со времён палеолита!
благодарю за поддержку, Александр Викторович!
язык китайской поэзии называют пресным. ему чужды возвышенные выражения и украшения (напоминает стиль Фроста)), стараюсь следовать традициям наших синологов.
насчет издания: пока Ридеро, говорят, издатели любят раскрученных в сети авторов. еще бы раскрутиться )))
вот и я не понимаю, что это за правило?
это ведь совсем разные выражения:
люблю, когда она поет..
люблю слушать, как она поет..
люблю, как она поет..
чем последнее — ошибочно?
независимо от ответа: я тоже за грамотность, видящий да увидит. но не за принципиальное заключение живаго русскаго языка в прокрустово ложе грамматики. поэзия умеет много гитик. слишком правильная речь — не слишком правильная — для поэзии. и ученому критику следовало бы быть гибче здесь. я понимаю, господин профессор, что Вам режут глаза встречающиеся ошибки, но по мне это гораздо меньшее зло, чем пренебрежительное отношение к людям, разговор о присутствующих в третьем лице и переход на личности. а ведь отношения между людьми куда важнее текстов, нет?
%.)...
Благодарю Вас, Нина.
Здравствуйте, Александр Владимирович! А на это замечание у меня заготовлена цитата из А.С.Пушкина: "В России у поэта одна свобода - употреблять винительный падеж вместо родительного" )
Радости простые.
О молю, не позабудь
Наши дни златые!