А я помню свою бабушку Маланью, которая каждый года 22-23 марта в день весеннего равноденствия пекла из теста жаворонков, и мы с этими жаворонками бегали по улице и звали весну. Давно это было, но так зримо вспоминается! Спасибо, Алеся, за прекрасное стихотворение и за те детские воспоминания, которые пробудились во мне. Нина Гаврилина.
Добрый добрый, Нина. Завтра-завтра всё внимательно... Вижу-вижу - что деется... Мастерок и маргаритка - хорошо. Лучше чем - мой и королька... Я, может, до завтра СНЕЖИНКУ найду, чтобы к КАПЛЕ приставить. Она ведь была... Куда всё пропадает... Спасибо, Небесная. До завтра.
Спасибо, Мария, за оригинальные и новые для меня мысли. Когда я писал это стихотворение, то совершенно не думал о классификации одеял в плане их защитных и каких-либо других свойств. Полагаю, эти свойства определяются не только материалами, из которых они сделаны, но также личностями их изготовителей и пользователей. Между прочим, в процессе написания этого стихотворения, я реально почувствовал, как у меня улучшился "контакт" со своим одеялом.
Палиндромы оценивать очень трудно (точнее вообще непонятно как), но, в данном случае, текст и складен, и даже не лишён смысла. А главное, я восхищён, что употреблено трудное слово "загримировывался". Лайк!
Неожиданно, Яков). Интересно, чей сон слаще - того, кто кутается в пуховое одеяло, или того, кто укрывался колючей шкурой собственноручно умерщвленного пещерного медведя.. Мне кажется, что от полночных страшилок и видений шкура с медвежьим духом лучше защитит). Вы опять подали ценную идею своим стихотворением: сменю-ка я одеяло (из соображения защитных его функций)..
Спасибо за прекрасный образ бабушки, Алеся. Вспомнила свою (впрочем, всегда помню), мы с ней тезки, обе - Маруси. Ее правильное место было на лесных тропинках, хотя и пироги, и корвалол - да..
Спасибо, дорогой Евгений! Бабушки нет уже очень давно. Иногда возьму в руки вязаные ею носочки- подержать, погреться. А пирожки были у нее отменные, как, наверное, у многих бабушек. Ревекка - какое красивое имя, библейское.
Да, Евгений, это перевод Игоря Гришпуна из первой книги
(Григорьева/Грушецкий), вышедшей в начале 90-х.
Один из лучших, наверное. В оригинале – это так:
From the ashes a fire
shall be woken,
A light from the shadow shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shell be king.
Интересная
параллель к «Магии» Рильке. Спасибо Вам!
Спасибо Алёна! Забавно наблюдать, как взрослые огромными машинами собирают настоящие
горы снега. Но едва машины уходят, детишки тут как тут. Обживают рукотворные
горки.
Спасибо, Алёна. Можно подумать. Только, наверное, не «зовы».
Зовущий может быть неправильно понят со стороны женского пола. Понятное дело, что это не «глухое пение птицы Гамаюн в виолончели Блока», но не стоит исключать, что тогда
Подумалось- не просто так повторяются размер и образы известного стихотворения, но если прочитать в таком контексте, то Ваше стихотворение звучит как слова о едином призвании и высокой связи с автором того, другого...
хм-хм-хм... намёк понят, упрёк справедлив. ...эээээ... ...то я вчера спросонья, получив письмо от Ольги, в самом деле пошутила, опустив его в почтовый ящик, высвеченный снегом на ближайшем полустанке... ) ... потому что не могла никак сообразить, что с ним "делать..." ... сама-то я вчера работала над "каменным венцом", и через сутки нахождения вблизи этого спонтанного этюда Рэны (если всмотреться - насквозь "подражательного" : "не сокрушай её погоды пространной поступью гонца! оставь туманы ей, и воды, и каменный сюжет венца"... ))) скрестилось в ноосфере? - через сутки образ (тема?) вырос в "звёздную венецию"... не "билет", а именно островное лагунное небо (о котором так долго толковала Маня...); принцип "едино мышлия" (или просто родство путей) вижу/слышу и в камертонном "бельканто тишины" - что это, в конце концов, как не "чистый Голос, явственно Ничей"? - вот то-то же... калейдоскоп-с... улыбок завороженных... )) Первым движением над Вашим и Рэниным текстами, прочитанными практически одновременно вчера утром, была контаминация... (мысленная), примерно так: "Охранная грамотка" (усл. раб. наз. )) Словно Лодка Отчалила В Осень...
Мастер:
"Я часто слышал свист тоски, не с меня начавшейся..."
Маргарита:
- Сказать? - Скажу: небытие - условность.
Серой Ласточкой Опалесцируя, Волны его Опадают... мастерок:
Той ночью снежные шныри дремали сладко; ложился снег на пустыри легко и гладко; ...
маргаритка:
Бельканто тишины
Всё помнит обо мне.
У неба - ствол сосны,
Чтоб выстоять верней. ...........
как-то так... )
но ведь мастерок и маргаритка - это красиво? нет? )))))
сегодня я уже придумала, что сделать с рэниным этюдом... А Вам - спасибо! (что пригрели...) не сердитесь. пока-пока.
н. ------------------ тут речь-то шла как бы о некой школе...) а вот и знак.
Хорошие... выстраданные опытом аргументы, говорящие больше не о банальной бренности бытия, а логике, вернее Логосе, создателе небессмысленной вечности... "Все чрез Него начало быть"... Истинное не пропадает: вера, любовь, знание того, что должно творить, умение преумножать дары, употребляя их во славу Творца... Думаю, Иван, и утверждаюсь в мысле: то, что необходимо в вечности, обязательно возьмем с собой, а прочее отпадет само из-за ненадобности...
- кто только нынче не пытается перепевать Высоцкого, но я в этом перспективы не вижу... во-первых, далеко не все евонные песенки равноценны, а во-вторых - злоба дня теперича не та, что прежде... да и "кроме телевидения" у населения появились альтернативные источники информации... короче, большинство затронутых им когда-то актуальных тем, безнадёжно устарело... да что там - "нужные" когда-то мальчикам, нынешним потенциальным героям, книги, как выяснилось, не больно-то и нужны... :о(bg
- я одного не понимаю, зачем переводить эти замшелые догмы про возрождение из пепла чего-то там?.. прах он и в Африке прах и, увы, ничем другим, кроме как удобрением, ему не стать... а это вот что такое - "невидимыйзвуковой сигнал"?.. неее... я бы такой живучести Рилькиной поэзии не позавидовал... да перечитай он эту галиматью, а тем паче в переводе на варварский язык, дожив до более преклонных лет, и сам бы наверняка устыдился... я так думаю... :о))bg
Яков: «... во всех источниках
там этот самый коротенький Еrgänzungsbindestrich,
не отделённый от слова Gebilde
пробелом...»
Ну, полно Вам, Яков... К «источникам» Вы
забыли дописать: «не внушающих доверия». Вот передо мной 2-й том (стр. 375) комментированного издания “Rainer Maria Rilke. Werke”
в четырёх томах. Изд. “Insel”, 1996г. На полке рядом – 6-й том (стр. 269) из десятитомника “Deutsche Gedichte und ihre Interpetationen”, Изд. “Insel”, 2002г. Чуть дальше – однотомник “Rainer Maria Rilke. Die Gedichte”, Изд. “Insel”, 1986г (стр. 960). Везде – во второй строке этого стихотворения
после слова "Gebilde" стоит
тире и никак не дефис. Давайте в этой части на этом поставим точку.
К омментарии
А вот не уверена, Иван! Наверное, правильнее всего было бы взять их в кавычки!
Спасибо, что заметили. И Вам, и Вам.
Насчёт "трудного слова" - встречалось ещё более длинное:
https://poezia.ru/works/96285
- Алесь, может таки лучше печь жаворонки?.. иначе защитники фауны ваших пристрастий не одобрят... :о)bg
Этой весной буду непременно печь жаворонков. Нина, спасибо Вам! И скорой весны!
А я помню свою бабушку Маланью, которая каждый года 22-23 марта в день весеннего равноденствия пекла из теста жаворонков, и мы с этими жаворонками бегали по улице и звали весну. Давно это было, но так зримо вспоминается!
Спасибо, Алеся, за прекрасное стихотворение и за те детские воспоминания, которые пробудились во мне.
Нина Гаврилина.
Добрый добрый, Нина.
Завтра-завтра всё внимательно...
Вижу-вижу - что деется...
Мастерок и маргаритка - хорошо. Лучше чем - мой и королька... Я, может, до завтра СНЕЖИНКУ найду, чтобы к КАПЛЕ приставить. Она ведь была...
Куда всё пропадает...
Спасибо, Небесная. До завтра.
Спасибо, Мария, за оригинальные и новые для меня мысли. Когда я писал это стихотворение, то совершенно не думал о классификации одеял в плане их защитных и каких-либо других свойств. Полагаю, эти свойства определяются не только материалами, из которых они сделаны, но также личностями их изготовителей и пользователей. Между прочим, в процессе написания этого стихотворения, я реально почувствовал, как у меня улучшился "контакт" со своим одеялом.
- должен признаться, что лично у меня подобные произведения не вызывают никаких чувств... :о)))bg - кроме зависти и восхищения...
Палиндромы оценивать очень трудно (точнее вообще непонятно как), но, в данном случае, текст и складен, и даже не лишён смысла. А главное, я восхищён, что употреблено трудное слово "загримировывался". Лайк!
Спасибо, Мария! Говорят, время лечит, однако почему-то эти личные потери с годами становятся всё горше. Но память хранит светлое
Заглавие, 8 и 14.
Неожиданно, Яков). Интересно, чей сон слаще - того, кто кутается в пуховое одеяло, или того, кто укрывался колючей шкурой собственноручно умерщвленного пещерного медведя.. Мне кажется, что от полночных страшилок и видений шкура с медвежьим духом лучше защитит).
Вы опять подали ценную идею своим стихотворением: сменю-ка я одеяло (из соображения защитных его функций)..
Спасибо за прекрасный образ бабушки, Алеся. Вспомнила свою (впрочем, всегда помню), мы с ней тезки, обе - Маруси. Ее правильное место было на лесных тропинках, хотя и пироги, и корвалол - да..
Спасибо, дорогой Евгений! Бабушки нет уже очень давно. Иногда возьму в руки вязаные ею носочки- подержать, погреться. А пирожки были у нее отменные, как, наверное, у многих бабушек. Ревекка - какое красивое имя, библейское.
Алеся, очень по-домашнему. И потому трогательно.И у меня такая бабушка была-Ревеккой звали
Да, Евгений, это перевод Игоря Гришпуна из первой книги (Григорьева/Грушецкий), вышедшей в начале 90-х. Один из лучших, наверное. В оригинале – это так:
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadow shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shell be king.
Интересная параллель к «Магии» Рильке. Спасибо Вам!
Что-то с детства знакомое, долго в вспоминал))))
В истинном золоте блеска нет;
..................................................
Зола обратится огнем опять,
В сумраке луч сверкнет,
Клинок вернется на рукоять,
Корону Король обретет!
Грустно. Подрастут детишки.
В сторону отложат книжки
и возьмутся за лопаты,
повзрослевшие робяты.
Так устроен человек…
Кто-то ж должен чистить снег.)))
Спасибо Алёна! Забавно наблюдать, как взрослые огромными машинами собирают настоящие горы снега. Но едва машины уходят, детишки тут как тут. Обживают рукотворные горки.
Полностью согласен и с Чуковским, и с Вами.
Спасибо, Алёна. Можно подумать. Только, наверное, не «зовы». Зовущий может быть неправильно понят со стороны женского пола. Понятное дело, что это не «глухое пение птицы Гамаюн в виолончели Блока», но не стоит исключать, что тогда
«и наша песнь домчит свой зов
До будущих веков...»
-))
Августовские любовники,
августовские любовники проходят с цветами,
невидимые зовы парадных их влекут..
))
Вячеслав, может: невидимой голубке зовы шлет?
- а самое главное - это соблюдать гигиену, чтобы оно ненароком не убежало... :о)))bg
Подумалось- не просто так повторяются размер и образы известного стихотворения, но если прочитать в таком контексте, то Ваше стихотворение звучит как слова о едином призвании и высокой связи с автором того, другого...
хм-хм-хм...
намёк понят, упрёк справедлив.
...эээээ...
...то я вчера спросонья,
получив письмо от Ольги,
в самом деле пошутила,
опустив его в почтовый
ящик, высвеченный снегом
на ближайшем полустанке... )
...
потому что не могла никак сообразить, что с ним "делать..."
...
сама-то я вчера работала над "каменным венцом", и через сутки нахождения вблизи этого спонтанного этюда Рэны (если всмотреться - насквозь "подражательного" : "не сокрушай её погоды пространной поступью гонца! оставь туманы ей, и воды, и каменный сюжет венца"... ))) скрестилось в ноосфере? - через сутки образ (тема?) вырос в "звёздную венецию"... не "билет", а именно островное лагунное небо (о котором так долго толковала Маня...); принцип "едино мышлия" (или просто родство путей) вижу/слышу и в камертонном "бельканто тишины" - что это, в конце концов, как не "чистый Голос, явственно Ничей"? - вот то-то же...
калейдоскоп-с... улыбок завороженных... ))
Первым движением над Вашим и Рэниным текстами, прочитанными практически одновременно вчера утром, была контаминация... (мысленная), примерно так: "Охранная грамотка" (усл. раб. наз. ))
Словно
Лодка
Отчалила
В
Осень...
Мастер:
"Я часто слышал свист тоски, не с меня начавшейся..."
Маргарита:
- Сказать? - Скажу: небытие - условность.
Серой
Ласточкой
Опалесцируя,
Волны его
Опадают...
мастерок:
Той ночью снежные шныри
дремали сладко;
ложился снег на пустыри
легко и гладко;
...
маргаритка:
...........
как-то так... )
но ведь мастерок и маргаритка - это красиво? нет?
)))))
сегодня я уже придумала, что сделать с рэниным этюдом...
А Вам - спасибо! (что пригрели...)
не сердитесь.
пока-пока.
н.
------------------
тут речь-то шла как бы о некой школе...)
а вот и знак.
Добрый день, Елена, Выходит мы с вами частенько на одной волне. Снимаю свое замечание. Всего самого доброго.
Хорошие... выстраданные опытом аргументы, говорящие больше не о банальной бренности бытия, а логике, вернее Логосе, создателе небессмысленной вечности... "Все чрез Него начало быть"...
Истинное не пропадает: вера, любовь, знание того, что должно творить, умение преумножать дары, употребляя их во славу Творца... Думаю, Иван, и утверждаюсь в мысле: то, что необходимо в вечности, обязательно возьмем с собой, а прочее отпадет само из-за ненадобности...
- кто только нынче не пытается перепевать Высоцкого, но я в этом перспективы не вижу... во-первых, далеко не все евонные песенки равноценны, а во-вторых - злоба дня теперича не та, что прежде... да и "кроме телевидения" у населения появились альтернативные источники информации... короче, большинство затронутых им когда-то актуальных тем, безнадёжно устарело... да что там - "нужные" когда-то мальчикам, нынешним потенциальным героям, книги, как выяснилось, не больно-то и нужны... :о(bg
И то правда, Иван Михайлович:
Сигнал посылаем: «Вы что это там?»
А нас посылают обратно.
- я одного не понимаю, зачем переводить эти замшелые догмы про возрождение из пепла чего-то там?.. прах он и в Африке прах и, увы, ничем другим, кроме как удобрением, ему не стать... а это вот что такое - "невидимый звуковой сигнал"?.. неее... я бы такой живучести Рилькиной поэзии не позавидовал... да перечитай он эту галиматью, а тем паче в переводе на варварский язык, дожив до более преклонных лет, и сам бы наверняка устыдился... я так думаю... :о))bg
Яков: «... во всех источниках там этот самый коротенький Еrgänzungsbindestrich,
не отделённый от слова Gebilde пробелом...»
Ну, полно Вам, Яков... К «источникам» Вы забыли дописать: «не внушающих доверия». Вот передо мной 2-й том (стр. 375) комментированного издания “Rainer Maria Rilke. Werke” в четырёх томах. Изд. “Insel”, 1996г. На полке рядом – 6-й том (стр. 269) из десятитомника “Deutsche Gedichte und ihre Interpetationen”, Изд. “Insel”, 2002г. Чуть дальше – однотомник “Rainer Maria Rilke. Die Gedichte”, Изд. “Insel”, 1986г (стр. 960). Везде – во второй строке этого стихотворения после слова "Gebilde" стоит тире и никак не дефис. Давайте в этой части на этом поставим точку.