К омментарии

- это всё от благосклонности... :о))bg - мы же свои в доску...

- это мне утешительно... :о)))bg - но если кому твои замечания действительно полезны, дык это авторам, которым ты бескорыстно повышаешь рейтинг своими "дельными" комментами... :о)bg

- да все предыдущие... :о))bg

- вобще-то, Сергуня, я уже крещёный... :о))bg

- "...расцвела сирень-черёмуха в саду..."... однако, рамсы не попутал, Фараоныч?.. :о)))bg

А сирень таки расцвела. Ровно 1-го Мая! Сегодня!!!
Белая сирень пока в бутонах.

- Сергей, опять примитивная, не стоящая напряжения, потуга на остроумие?.. :о)bg

- да ты всегда напряжён, расслабься, Сергей... :о))bg

Ну что Вы, Александр! Какие обиды, просто удивился.
А восьмистишие Вы привели замечательное!
Всех благ!
Спасибо за сочуствие!

Семён! По правде говоря, я не учёл, что и через 12 лет так же оперативно Вами будет получен мой ответ: я просто «заполнил пустующее место» на «любимом сайте московских звёзд» и Вы, грубо говоря, попались под руку, но не из-за «придирок»! Ей-богу, я не хотел Вас обидеть и, если это так, простите, каюсь!

Соболезную вместе с израильским народом по поводу сегодняшней беды…

Что же касается «звёзд небесных и морских»:

 

Я так давно не видел в небе звёзд –
далёких звёзд за гранью бытия.
Среди дорог затерянный погост
всё ждёт и ждёт кого-то. Ведь и я
не ожидал от наступавшей тьмы,
что это вечность мне дарует свет.
Есть Высший Суд и судьи в нём не мы,
есть Истина и выше правды нет.

- напрягся Серый сгоряча -
есть клад при нём - ума палата,
но если нет к нему ключа,
так серость в том и
виновата...

:о)))bg

Не прошло и двенадцати лет, это что ж, Александр,

Вы так долго искали вопрос, чтоб отправить ответ?

Так под толщей воды не находит звезду Ихтиандр

Лишь морские везде, а небесной, по прежнему, нет.

:)))

Спасибо,Серёжа!  Дошло! Исправил!
А сначала подумал что у тебя клава барахлит, Вот тупой!-:)))

Кагтавость - это ещё не мигъень!-:)))
Это что-то связанное с национальностью!!!-:)))
Спасибо, Серёжа, за внимание!!!
И тебе не болеть!!-:)))

Галина, я зачиталась Вашими стихами.

Время свежих цветочных кальянов!
Лёгких миксов весенних пора.
Лишь в окошко весеннее гляну,
Там луна — с ней курю до утра.
Вся природа, что дышит весной,
Солидарно кайфует со мной!
Говорят — затяжная весна —

Две затяжки, глоточек вина...

:-)

А что же Вы не "попридирались" по поводу последней строчки: "и прохладой воды умывается небо"? Или уже "состояние опьянения" перед предстоящей ночью вполне "мотивировано"?..

Дата и время: 30.04.2021, 08:50:24

По-моему, это сихотворение замечательным образом характеризует не «Питер», а самого автора. Действительно, о себе, о своём творчестве и о том, откуда сам автор, лучше не скажешь!


… «Ты не меняешься, Москва, чванливо-чопорная сводня…»


Уж извините!  


https://poezia.ru/works/67147

О да! Вы правы, здесь нет вопросов,

Envie – желание, вторая глосса.

А может зависть к Желаньям Жизни?

А тут и жалость к себе родному?

Да и Надежда не подвела.

 

Нельзя Верлена через колено –

И тут Вы правы, что возразить?

Коньяк без музыки, лимон Мулена –

Как отсебятину мне отменить?

 

Но последнюю строфу Вы заметили, значит, не все потеряно.

Каасочная кагтинка! А у меня от сиени - мигъень!
Здоровья Вам, Вячеслав Фараонович!

Благодарю, Люба.  Рада Вашему вниманию к творчеству Виктора.
Нина Гаврилина.

Согласен. Малость затёртая рифма ). 
Есть варианты поинтереснее.

Проблема в том, что дело было не в купе, да и муж не догадался войти

Спасибо, Семён! Успехов Вам в творчестве!

Спасибо  этот вариант уже осуществился: квокка побывала там, но пока не опубликовала отчет))

Андрей, у вас обширный архив обнаруживается ) Мне в этой версии очень нравится заключительная строфа, а в первых двух, на мой взгляд, многовато интерпретационных вольностей, "расшифровок" (зависть, жалость, вижу только печаль). К тому же, я не могу назвать их точными, например, сон зависти и жалости - не то же, что сон желаний. И если Верлен и "ухабист" (хотя и с этим мне трудно согласиться), то уж точно не в этом стихотворении. Для того, чтобы это оценить, его нужно прочитать не в обычном разговорном стиле, а как бы если бы это было оперное либретто с произнесением всех непроизносимых в разговорной речи "e". Тогда станет очевидным, что ритмические "скачки" в переводе неоправданы. Совсем не следует в переводе с французского стремиться отразить в просодии русского стихотворения метрическую схему французской разговорной речи.  

Спасибо, постараюсь!
Вы только не подумайте, что я сам себя перевожу, я делаю, не пишу, украинский билингвистический вариант, а это гораздо труднее и занимает много времени...
И тут есть такая для меня радость, текст русский мой и я могу делать с ним, что хочу, никаких шор переводческих и никто мне в этом не указ.

Дата и время: 29.04.2021, 14:43:55

Люди возвращаются очень редко.
Спасибо!

Дата и время: 29.04.2021, 10:57:52

Сергей, мне всегда интересно услышать разные мнения. И я очень ценю конструктивную критику. Во многих случаях это позволяет посмотреть на собственные тексты под другим ракурсом. 

Дата и время: 29.04.2021, 10:41:05

Хорошо, хоть не обижаетесь на меня - зоила такого!