Чётко дёрнули, Иван Михайлович. Всё в этом мире постижимо - рывок с толчком мощнее жима... Да не рифма совсем. Эти стишки давнишние. Времён 999 экз. Дочка в том великом питерском "Журнале Пьющих Интеллектуалов" набирала рекламный маршрут. (Клубную тусню - чтоб понятнее). А номер обычно собирался в последнюю ночь - кто из приятелей Редактора что скинет. Чтоб заткнуть дырку какая-нибудь писулька делалась по щелчку. Щёлк - готово. Сначала 9-ки выходили тиражом 999 экз. на притыренные крохи финских хозяев другого журнала. Раздавались по точкам бесплатно. Потом Ильяс (когда хозявки прознали) продал мамину квартиру, и приподнял тираж. Пытался вывести на окупаемость. За пару лет о 9-ках знали в Питере все, кто как-то сталкивается с писаниной. Потом журнал выдвинули на городской журналистский грант, и отдали его никчёмной муниципальной газетёнке (кажется - Б. Курковой). Т.е всё как у Чарльза Буковски - "Рождение, жизнь и смерть левой газетки..." Потом Ильяс квасил. Работал на ТВ выпускающим у Лурье. Всё одно квасил... И умер. Талантливый красивый парень. Если кратенько от души - как-то так. На писульках от 9-к я сорвался... Меня ими сюда дочка регистрировала. И они даже цитировались в Салоне среди посмешищ регистрантов - перлоделов. А когда я сюда ужо зашёл - набрасывал кое-что на страницу. Так что какая-то программа во всём этом есть. Вот так душевно вспомянули. Спасибо, Иван Михайлович. С наступающими Новогодьями. Здоровья Вам, конечно. Теперь оно главное. Не то что прежде...
Спасибо, Иван Михайлович. Внучка выдала мне летом. Так и выдала - грусчу. Я ей показывал, как рифмуется детский стишок. Говорит - я тоже попробую. Поможешь... И начирикала по листку. У меня надолго культурный шок... Надеюсь, сейчас музыка занимает у неё значительную часть времени. Посещения церквей с бабушкой отразились странно. Стишков стараюсь не показывать.
Уважаемый Александр Владимирович! Ваш протест принят! Очень уж хотелось ввернуть категорию "мелкого скота". А вообще-то, стихотворение выросло из простой рифмовки:"Дакота - до кота", смыслами обросло уже по ходу сочинения. Спасибо за одобрение!
Яков, потому что в этом контексте tout является наречием. Во фразе, которую Вы привели (там точка не нужна), аналогично - вся дорога белая от белого снега. Если Вы хотите сказать, что всё бело от белого снега, это будет выглядеть так: Tout est blanc de neige blanc... Тогда tout будет неопределенным местоимением, переводящимся как "всё". А укажет Вам на это глагол-связка est (в 3м лице ед. числа).
Я не любительница растолковывать тексты и не случайно сказала в начале этой ветки, что читатель должен сам ответить себе, что означают последние строки этого стихотворения Мориса Карема, которого называли королем поэтов и который писал очень незамысловатые по форме детские стихи, адресованные скорее взрослым, способным почувствовать и услышать скрытое в них. Так и "Ёлочка" - это вовсе не простая и беззаботная песенка, и щегол-провозвестник в первой строфе не случаен: наступает праздник Рождества, в который ёлочка должна быть принесена в жертву. Об этом даже поется в песенке "В лесу родилась ёлочка" - Морис Карем наверняка слышал её. Но в Рождество Христос рождается в каждом из нас, и почему ему не родиться и в этой молодой, чистой и невинной ёлочке? Образ последней строфы, так взбудораживший наших хороводчиков, мне, как читателю и переводчику, говорит, о том, что Морис Карем ассоциирует эту ёлочку с родившимся Христом, который предстаёт озябнувшим до синевы, без указаний на до или после. Надо сказать, что Алена довольно близко подошла к этой мысли, хотя и через трактовку французской грамматики как китайской грамоты и выплеснув ребенка, т.е. Младенца Христа, отказав ему в контекстуальной поддержке и забыв про многосмысленность.
Добрый вечер, Вера. Самое главное - отделять возможно жизнь от писанины. Писать доброе. Кому я объясняю.. В окололитературной возне часто забываются такие простые истины, как возраст, здоровье и т.п. А плохие отношения обычно оканчиваются внезапно. Потому что сокращают жизнь незаметно. И во мглистых московских литературных впадинах, и на слабомутном крымском мелководии. Всё что я смогу - объясню, конечно. Субъективным эзоповым языком. С наступающими праздниками Вас. Всего Вам самого доброго и светлого. В.К.
Владислав,
спасибо Вам! Вы как будто чувствуете,
когда мне нужна поддержка.
«Что» я
уберу, да и всё стихо чуть подредактировала. Передо мной всегда – живая натура.
А Ваше тоже
доброе, исповедальное, сожалетельное. Грусть
и любовь всегда рядом.
Тут даже не
содержание так важно, как сама интонация, мелодия, гармония, если хотите.
PS Владислав, тут кое- что произошло – хотела с Вами
посоветоваться лично, ибо только Вам верю, хотя Вы своим откликом почти
разрешили мои сомнения. А всё- таки следовало бы предупредить.
Берегите
себя! С самыми лучшими пожеланиями к Новому году! Вера.
На этом прелестном сайте некоторые авторы вместо анализа текстов предаются личным разговорам. Не понимаю, почему мне это запрещено хотя бы отчасти.
Некоторое время назад я писал своим друзьям, что у меня завелось в доме вредительское чудовище - серое, с большим хвостом. Оно всё грызёт, а когда я его застаю, оно окрысивается на меня. По ночам это чудовище норовит забраться в кровать, и я хожу искусанный и исцарапанный.
Моя бывшая студентка и аспирантка написала: "А.В., заведите кошку. Крыса в доме - это ужас!"
Я ей ответил: "Дорогая Ю.А., я с удовольствием завел бы еще и кошку, но мне хватит в доме и одного чудовища. Кстати, полюбуйтесь на эту "крысу" -
и послал ей фото своего Тошки (Ньютона). Тогда он был котёнок, сейчас необыкновенных размеров кот.
Теперь о литературе.
Вы неплохо создали образ этого зверя, но я возражаю против рифмы кот - скот. Это уже было у Высоцкого в песне про Чеширского кота, от которой я, кстати, не в восторге.
Алена, по существу уже все сказано. Вы собираетесь до бесконечности по кругу хороводить? И после демонстрации своей филологической логики хотите о многосмысленности рассуждать? Это как то уж совсем невероятно )
это Вы про себя? а по существу, Ирина? да, древнекитайский многосмысленный весьма, поэтому и нужны комментарии. а во французском никогда не встречаются двусмысленности? логика в этом детском стишке прозрачна и кристальна: спи елочка, тебя не срубят, не поставят среди свечей и проч. украшений, да, здесь ты познаешь холод и зиму, но и дружелюбное дыхание кролика, и звезда, настоящая, украсит тебя, совсем замерзшую, в Рождество.
Алена, как же это было бы смешно, если бы не было так чудовищно. Французский ведь не древнекитайский, разобраться бы можно. Смотрим в книгу - видим фигу. И с умным видом вещаем глупости.
грамматика, Яков, говорит, что перед прилагательным bleu -- tout будет не местоимением все, а наречием совсем, полностью, очень. елочка, как я понимаю, во французском мужского рода, поэтому определение: совсем синий от мороза можно отнести и к нему, деревцу. а синий от холода Иисус в праздник Рождества, выглядит странно, по меньшей мере, кроме того, что никак не поддержан контекстом. стихи про елочку от начала и до конца.
К омментарии
Чётко дёрнули, Иван Михайлович.
Всё в этом мире постижимо -
рывок с толчком мощнее жима...
Да не рифма совсем. Эти стишки давнишние. Времён 999 экз. Дочка в том великом питерском "Журнале Пьющих Интеллектуалов" набирала рекламный маршрут. (Клубную тусню - чтоб понятнее).
А номер обычно собирался в последнюю ночь - кто из приятелей Редактора что скинет.
Чтоб заткнуть дырку какая-нибудь писулька делалась по щелчку. Щёлк - готово.
Сначала 9-ки выходили тиражом 999 экз. на притыренные крохи финских хозяев другого журнала.
Раздавались по точкам бесплатно.
Потом Ильяс (когда хозявки прознали) продал мамину квартиру, и приподнял тираж.
Пытался вывести на окупаемость.
За пару лет о 9-ках знали в Питере все, кто как-то сталкивается с писаниной.
Потом журнал выдвинули на городской журналистский грант, и отдали его никчёмной муниципальной газетёнке (кажется - Б. Курковой).
Т.е всё как у Чарльза Буковски -
"Рождение, жизнь и смерть левой газетки..."
Потом Ильяс квасил. Работал на ТВ выпускающим у Лурье. Всё одно квасил... И умер.
Талантливый красивый парень.
Если кратенько от души - как-то так.
На писульках от 9-к я сорвался...
Меня ими сюда дочка регистрировала.
И они даже цитировались в Салоне среди посмешищ
регистрантов - перлоделов.
А когда я сюда ужо зашёл - набрасывал кое-что на страницу.
Так что какая-то программа во всём этом есть.
Вот так душевно вспомянули.
Спасибо, Иван Михайлович.
С наступающими Новогодьями.
Здоровья Вам, конечно. Теперь оно главное.
Не то что прежде...
Спасибо, Иван Михайлович.
Внучка выдала мне летом. Так и выдала - грусчу.
Я ей показывал, как рифмуется детский стишок.
Говорит - я тоже попробую. Поможешь...
И начирикала по листку. У меня надолго культурный шок...
Надеюсь, сейчас музыка занимает у неё значительную часть времени. Посещения церквей с бабушкой отразились странно. Стишков стараюсь не показывать.
Уважаемый Александр Владимирович! Ваш протест принят! Очень уж хотелось ввернуть категорию "мелкого скота". А вообще-то, стихотворение выросло из простой рифмовки:"Дакота - до кота", смыслами обросло уже по ходу сочинения. Спасибо за одобрение!
С наступающим Новым годом! Здоровья и новых стихов.
Спасибо, Вячеслав!
Яков, потому что в этом контексте tout является наречием. Во фразе, которую Вы привели (там точка не нужна), аналогично - вся дорога белая от белого снега. Если Вы хотите сказать, что всё бело от белого снега, это будет выглядеть так: Tout est blanc de neige blanc... Тогда tout будет неопределенным местоимением, переводящимся как "всё". А укажет Вам на это глагол-связка est (в 3м лице ед. числа).
Спасибо, дорогой! Обнимаю....
Саша, прекрасная подборка, поздравляю с очередной удачей!
Спасибо!
Да, неуклюжая строчка. Но пока не хочет исправляться...
Оч. хорошо, дорогая Алеся! Овеяло рождественскими ароматами - свежей хвоей и горячим воском!
- ага, ага... мммедддный ккколллоколлл...
- всё достижимо в мире этом,
постичь возможно лишь поэтам...
поправил патамушта рифма ваша не покатила мне...
- мудро чрезвычайно... недаром же сказано - уровень интеллекта автора всегда можно определить по качеству его философии...
Я не любительница растолковывать тексты и не случайно сказала в начале этой ветки, что читатель должен сам ответить себе, что означают последние строки этого стихотворения Мориса Карема, которого называли королем поэтов и который писал очень незамысловатые по форме детские стихи, адресованные скорее взрослым, способным почувствовать и услышать скрытое в них. Так и "Ёлочка" - это вовсе не простая и беззаботная песенка, и щегол-провозвестник в первой строфе не случаен: наступает праздник Рождества, в который ёлочка должна быть принесена в жертву. Об этом даже поется в песенке "В лесу родилась ёлочка" - Морис Карем наверняка слышал её. Но в Рождество Христос рождается в каждом из нас, и почему ему не родиться и в этой молодой, чистой и невинной ёлочке?
Образ последней строфы, так взбудораживший наших хороводчиков, мне, как читателю и переводчику, говорит, о том, что Морис Карем ассоциирует эту ёлочку с родившимся Христом, который предстаёт озябнувшим до синевы, без указаний на до или после.
Надо сказать, что Алена довольно близко подошла к этой мысли, хотя и через трактовку французской грамматики как китайской грамоты и выплеснув ребенка, т.е. Младенца Христа, отказав ему в контекстуальной поддержке и забыв про многосмысленность.
Добрый вечер, Вера.
Самое главное - отделять возможно жизнь от писанины. Писать доброе. Кому я объясняю..
В окололитературной возне часто забываются такие простые истины, как возраст, здоровье и т.п.
А плохие отношения обычно оканчиваются внезапно.
Потому что сокращают жизнь незаметно.
И во мглистых московских литературных впадинах,
и на слабомутном крымском мелководии.
Всё что я смогу - объясню, конечно.
Субъективным эзоповым языком.
С наступающими праздниками Вас.
Всего Вам самого доброго и светлого.
В.К.
Владислав, спасибо Вам! Вы как будто чувствуете, когда мне нужна поддержка.
«Что» я уберу, да и всё стихо чуть подредактировала. Передо мной всегда – живая натура.
А Ваше тоже доброе, исповедальное, сожалетельное. Грусть и любовь всегда рядом.
Тут даже не содержание так важно, как сама интонация, мелодия, гармония, если хотите.
PS Владислав, тут кое- что произошло – хотела с Вами посоветоваться лично, ибо только Вам верю, хотя Вы своим откликом почти разрешили мои сомнения. А всё- таки следовало бы предупредить.
Берегите себя! С самыми лучшими пожеланиями к Новому году! Вера.
о, аспиды зимы,
и жалят, и кусают
мороз и ветер, тьмы
колючих жал бросая.
в моей избушке свет
ткет золотые нити,
но вот удобства нет,
никак нельзя не выйти...
%.)...
простите, Андрей, не удержалась,
а стихи понравились, like,
Алена, на правах редактора рубрики делаю Вам замечание: прекратите флуд.
я ваще-то с Яковом разговаривала, простите.
Алена, по существу уже все сказано. Вы собираетесь до бесконечности по кругу хороводить? И после демонстрации своей филологической логики хотите о многосмысленности рассуждать? Это как то уж совсем невероятно )
это Вы про себя?
а по существу, Ирина?
да, древнекитайский многосмысленный весьма, поэтому и нужны комментарии. а во французском никогда не встречаются двусмысленности?
логика в этом детском стишке прозрачна и кристальна:
спи елочка, тебя не срубят, не поставят среди свечей и проч. украшений, да, здесь ты познаешь холод и зиму, но и дружелюбное дыхание кролика, и звезда, настоящая, украсит тебя, совсем замерзшую, в Рождество.
Алена, как же это было бы смешно, если бы не было так чудовищно. Французский ведь не древнекитайский, разобраться бы можно. Смотрим в книгу - видим фигу. И с умным видом вещаем глупости.
грамматика, Яков, говорит, что перед прилагательным bleu -- tout будет не местоимением все, а наречием совсем, полностью, очень. елочка, как я понимаю, во французском мужского рода, поэтому определение: совсем синий от мороза можно отнести и к нему, деревцу.
а синий от холода Иисус в праздник Рождества, выглядит странно, по меньшей мере, кроме того, что никак не поддержан контекстом. стихи про елочку от начала и до конца.
- пахнет кофе свежесмолотым,
и свершая тяжкий труд,
короба с отборным золотом,
на плечах волхвы несут...