Да, хорошее стихотворение. И перевод тоже. Сразу вспоминается фраза Самуэля Джонсона, которую он произнес в далеком 1775 году: «Патриотизм — последнее прибежище негодяя»
Спасибо, Владимир Михайлович. Посмотрю обязательно. Давно с Бодлером возился - года четыре тому. Какая-то идея была. Примерно - как Азнавура недавно вспоминали фильмом "Азнавур глазами Шарля"... Т.е. видим картинку с его камеры - смотрим его глазами. Так и мы смотрим стихами Бодлера на его жизнь - Бодлер стихами Шарля... Здоровья - здоровья, Владимир Михайлович. Благодарно, В.К.
Владиславу Кузнецову Очень яркий и талантливый перевод, который может с полным успехом поспорить с публикуемым в сборниках преводом Семёна Рубановича. Быть может, только следует чем-то заменить слова "Избавлен мук..." ВК
спасибо, Владимир, да все китайцы бесхитростные и простые, вот, например:
...Ласточек быстрые стаи
давно уже улетели,
Молчат, притаившись, цикады –
больше не слышно их.
Диких гусей караваны
к югу опять потянулись,
Желтые цапли, печально крича,
скорбную песнь завели.
Я в ожиданьи рассвета
глаз ни на миг не смыкаю,
Ночь напролет стрекочут,
словно рыдают, сверчки.
Не думая больше о прошлом,
в новую пору вступаю,
Теперь уже так и будет,
и это не изменить!...
Сун Юй (пер. М. Е. Кравцовой)
или вот:
Бамбук шелестит под осенним ветром,
об осени напоминает;
Впервые на опустевших ступенях
услышал сверчка ночного.
Хотя и скитаюсь-брожу на чужбине,
а все же почувствовал радость —
Сегодня этот знакомый голос
с жизнью меня примиряет...
Чжан Лэй (пер. И. С. Смирнова)
или вот:
Сверчок предрассветный кричит и опять затихает. Свеча, угасая, то меркнет, то снова светлеет. За окнами ночью дождя узнаю приближенье: В банановых листьях рождаются первые звуки.
Бо Цзюйи (пер. Л. З. Эйдлина)
китайцы простые, прочтя один стишок, вспоминают еще несколько простых стишков, типа этих ))
Аркадий, я ведь не настаиваю. Я не уверен, что написанное на одном дыхании лучше не трогать. Когда я переносил стихи, в том числе и спонтанные, из сборника на сайт, то всё-таки правил, вплоть до новой редакции, и получалась лучше, не говоря о том, что некоторые вообще не включал. Иногда полезно остыть от написанного и посмотреть наново. Но это мой случай. :)
Спасибо, Владимир! Попытался объяснить (и себе тоже), почему эту заключительную строфу (как бы выход в трансцендентность из нелепого и вздорного сейчас) захотелось выделить и пунктуацией тоже. Не сумел. Был неправ, погорячился... )) Но две последние строчки оставлю без зпт. Компромисс-с...))
Понадёргал из
давнего, недавнего. Сам удивился, сколько всякого собралось.
Обрубать якоря?
В моём понимании обрывать связи, не планируя новые. Я уже никуда не собираюсь.
Возможно, Вы правы. Поднимать будет разумнее. А вдруг пригодятся? Но пока
как-то так. Знаете, такие тексты в большинстве пишутся спонтанно, На одном
дыхании. И когда начинаешь править, это дыхание куда-то уходит. Получается правильнее,
глаже, но уже совсем другое.
Если не ошибаюсь,
сегодня ровно год со дня вашей первой публикации. Всегда приятно читать Ваши
спокойные, взвешенные комментарии. Это дорогого стоит. Буду знакомиться с Вашей
поэзией ближе. (Раньше заглядывал, встречая комментарии на Ваши стихи и переводы).
Вячеслав, я человек старорежимный, поэтому стихи без знаков препинания воспринимаю с трудом, но уж если Вам так нравится, то зачем в некоторых местах они стоят? Будьте последовательны до конца. А стихи хорошие, но...
Аркадий, с удовольствием прочитал Вашу лирику, приятно что без современных ужимок. Немного дернулся на обрубать якоря - отправляясь в плавание, всё таки их поднимают...
В моём случае,
каждый раз по-разному. Главное убедить девушку, что ты никогда ещё… Дать
девушке возможность показать свои умения.))) Это я теоретизирую. Но ведь любовь
не только ''это''? Впрочем, в любви всё важно. Даже такие мелочи как… )))
К омментарии
Да, хорошее стихотворение. И перевод тоже. Сразу вспоминается фраза Самуэля Джонсона, которую он произнес в далеком 1775 году: «Патриотизм — последнее прибежище негодяя»
- "...клуб на у лице Нагорной,
стал общественной
уборной..."...
Льву Бондаревскому
Хорошее, мудрое стихотворение. Не всякий, называвший
себя "патриотом" бывал достоин имени ЧЕЛОВЕК.
ВК
Спасибо, Владимир Михайлович.
Посмотрю обязательно.
Давно с Бодлером возился - года четыре тому.
Какая-то идея была. Примерно - как Азнавура недавно вспоминали фильмом "Азнавур глазами Шарля"...
Т.е. видим картинку с его камеры - смотрим его глазами.
Так и мы смотрим стихами Бодлера на его жизнь -
Бодлер стихами Шарля...
Здоровья - здоровья, Владимир Михайлович.
Благодарно, В.К.
Владиславу Кузнецову
Очень яркий и талантливый перевод, который может с
полным успехом поспорить с публикуемым в сборниках
преводом Семёна Рубановича. Быть может, только следует
чем-то заменить слова "Избавлен мук..." ВК
- что за страна такая, где в наличии вышеперечисленное?..
спасибо, Владимир,
да все китайцы бесхитростные и простые, вот, например:
Сун Юй (пер. М. Е. Кравцовой)
или вот:
Бамбук шелестит под осенним ветром,
Чжан Лэй (пер. И. С. Смирнова)
или вот:
Сверчок предрассветный
кричит и опять затихает.
Свеча, угасая,
то меркнет, то снова светлеет.
За окнами ночью
дождя узнаю приближенье:
В банановых листьях
рождаются первые звуки.
Бо Цзюйи (пер. Л. З. Эйдлина)
китайцы простые, прочтя один стишок, вспоминают еще несколько простых стишков, типа этих ))
Алёна, оказывается китайцы могут бесхитростно, просто и хорошо.:))
- из двух сапог вы пара несомненно,
хоть это стоит уточнить немного,
из этой пары каждый "суверен", но
на левую пошиты оба ногу....
Владимир, и я почти всегда что-то правлю. Почти.)))
Спасибо, тёзка!
Не, я человек по природе своей небескомпромиссный...)) Жертвовать? Низашто!
Сергей, вариант рассмотрен и отвергнут...))
Тире нэнавижу!!!
Хорошее! Очень твоё, тёзка!
Не уверен насчёт разбивки...
Спасибо, Владимир!
Попытался объяснить (и себе тоже), почему эту заключительную строфу
(как бы выход в трансцендентность из нелепого и вздорного сейчас)
захотелось выделить и пунктуацией тоже.
Не сумел. Был неправ, погорячился... ))
Но две последние строчки оставлю без зпт. Компромисс-с...))
Большое спасибо, Владимир!
Понадёргал из давнего, недавнего. Сам удивился, сколько всякого собралось.
Обрубать якоря? В моём понимании обрывать связи, не планируя новые. Я уже никуда не собираюсь. Возможно, Вы правы. Поднимать будет разумнее. А вдруг пригодятся? Но пока как-то так. Знаете, такие тексты в большинстве пишутся спонтанно, На одном дыхании. И когда начинаешь править, это дыхание куда-то уходит. Получается правильнее, глаже, но уже совсем другое.
Если не ошибаюсь, сегодня ровно год со дня вашей первой публикации. Всегда приятно читать Ваши спокойные, взвешенные комментарии. Это дорогого стоит. Буду знакомиться с Вашей поэзией ближе. (Раньше заглядывал, встречая комментарии на Ваши стихи и переводы).
Так вышло... Впрочем, мне реально проще сказать "помилуй нас" (прикрываюсь, что ли другими...)
Какая отрада читать хорошие стихи.
Вячеслав, я человек старорежимный, поэтому стихи без знаков препинания воспринимаю с трудом, но уж если Вам так нравится, то зачем в некоторых местах они стоят? Будьте последовательны до конца. А стихи хорошие, но...
Аркадий, с удовольствием прочитал Вашу лирику, приятно что без современных ужимок. Немного дернулся на обрубать якоря - отправляясь в плавание, всё таки их поднимают...
Елене Рапли
Спасибо за внимание к моим замечаниям. Я вовсе не
настаиваю, что мои предложения верны. Решение имеет право принять лиш автор перевода. ВК
О ла ла! А я думала, что только девушки убеждают в том, что МЧ - второй).
Конечно, не только "это", Аркадий)) Наш психокосмос огого какой сложный.
Спасибо, Мария!
Как первый раз у юношей?
В моём случае, каждый раз по-разному. Главное убедить девушку, что ты никогда ещё… Дать девушке возможность показать свои умения.))) Это я теоретизирую. Но ведь любовь не только ''это''? Впрочем, в любви всё важно. Даже такие мелочи как… )))