Дата: 08-01-2022 | 13:03:28
Птичка на окошко скок:
Желтый клюв, блестит глазок;
"Чик-чирик, - поёт с упрёком. -
Как не стыдно лежебокам!"
Robert Louis Stevenson
Time to Rise
From Child's Garden of Verses
A birdie with a yellow bill
Hopped upon my window sill,
Cocked his shining eye and said:
"Ain't you 'shamed, you sleepy-head!"
Корди Наталия, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 165303 от 08.01.2022
4 | 12 | 626 | 02.01.2025. 22:34:19
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-01-2022 | 17:12:47
Ира, спасибо! Лежало в компе с давних времён. Две первые строчки переписала. Нужно посмотреть, что там ещё лежит. Я пишу уже в смартфоне).
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-01-2022 | 17:18:33
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-01-2022 | 17:39:25
Спасибо, Александр Владимирович!
Бусинки - это здорово, но если вписываются в размер.)
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-01-2022 | 17:45:53
"Глаза-бусинки" обычно говорят про грызунов. Вот если бы ребенка пришла будить крыса, тогда другое дело.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-01-2022 | 17:54:59
БУСИНА, -ы; ж. 1. Одно (отдельное) зёрнышко бус. Стеклянная, жемчужная б. Нанизывать бусины. 2. О тёмных, блестящих глазах (обычно ребёнка или мелкого животного, птицы).
У дроздов как раз жёлтые клювы и глаза-бусины).
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-01-2022 | 18:04:32
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-01-2022 | 18:10:31
Да, очень даже! Я отметила несколько моментов, но ей решать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-01-2022 | 18:13:06
Извините, что я отклонился, но у Вас всё хорошо, критиковать не за что.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-01-2022 | 20:03:24
Меня всегда радует Ваше внимание.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-01-2022 | 17:48:23
PS. Вот ко мне сейчас пришел мой серый разбойник, обтер меня всего своей бесстыжей мордой и притулился рядышком. Я смотрю: какие у него глаза? Точно ведь не бусинки.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 08-01-2022 | 17:56:46
У котиков не бусинки, точно).
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон XXXIV Пора вставать! Корди Наталия
Автор Ирина Бараль
Дата: 08-01-2022 | 14:25:44
Наташа, приветствую. Раз ты стала "последователем", есть повод провести тест на объективность - буду первой.
Мое мнение: переведено отлично. Все детали сохранены (желтый клюв, блестящий глаз), простой синтаксис, легкая и шутливая интонация.
О сохранении размера - в случае его сохранения - в общем, даже не принято говорить.