Сумерки

Дата: 28-12-2021 | 02:46:37

Стояли розовые сумерки.

Закатный отблеск нисходил

В стихарном золоте и сурике

По серебру паникадил.


Все двери настежь, тем не менее,

Струившийся под купол дым,

Под хоровое песнопение

Там оставался недвижим.


И пробирался переулками,

От булочной до фонаря,

Шагами мерными и гулкими

Природный бас пономаря:


«К Тебе, Пречистой Божьей Матери,

Аз, окаянный, припаду».

И клёны головы косматили,

Склоняясь в розовом чаду.


Читали дьяконы канонники,

Отчаянно и очертя.

Напротив — дом. На подоконнике

Играло в тряпочки дитя —


В сени платана или плинии

(Зелёные полутона).

Всего одной сюжетной линии

Не доставало, вот она.


От входа в церковь ту в полста семи

Саженях жили вполсыта

Под образами с ипостасями

Голубоглазого Христа.


В сосновом тереме у пристани,

Будь он вовек благословен,

Лежала, вытянувшись при смерти,

Тридцатилетняя Н.Н.


За ней ступали осторожнее

В ту дверь, что приотворена:

Кругом стекло пустопорожнее

Из-под смирновского вина.

 

Оплакав мужа, потрясением

Таким рассудка лишена,

Она пила по воскресениям,

Осиротевшая жена.


Под лампой, убранною в трауре,

Младенца лепет, детский плач.

И в розоватой мутной ауре

Четырежды никчёмный врач:


Уткнувшись в месиво блевотное,

В едва увядшей наготе

Лежало пьяное животное

На полукруглом животе.


Стояли розовые сумерки

И отвратительная хмарь.

— Пожалуй, кончено-с. Ему реки

Свою молитву, пономарь.




Александр Питиримов, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1006 № 165136 от 28.12.2021

5 | 50 | 972 | 20.08.2022. 02:18:49

Тема: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Сергей Погодаев

Дата: 28-12-2021 | 15:29:21

Первые четыре строфы заворожили, но потом, но далее...  Вот умеете Вы создать и разрушить благостную атмосферу! Впрочем, за качество текста, лайк!

Я, наверное, должен был где-то в конце извиниться за допущенный здесь прием "обманутых ожиданий" :)
Спасибо за отзыв, Сергей! Может в следующий раз и я сочиню что-нибудь благолепное, но на нашей ленте новогодне-рождественского благообразия в ближайшие дни и без этого будет завались. С наступающими! 

За то же самое дизлайк, с уточнением, что я не был заворожен вообще ни единой строчкой.
Satisfactory, как почти всё, что пишет этот автор. Иногда у него бывает и хуже, чем "посредственно".

Тема: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Семён Эпштейн

Дата: 28-12-2021 | 19:31:52

... и словом одарить, и строчкой огорошить...
С наступающим!
Здоровья!

Спасибо и с наступающим, Семён! С наилучшими пожеланиями жму руку!
PS. Заинтересовался, но не могу найти, откуда цитата про "одарить" и "огорошить"? Кажется, я что-то в жизни упустил:)

Это экспромт :)

Прекрасно 👍 

Тема: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Cuéllar

Дата: 01-01-2022 | 12:59:45

Очень точна атмосфера начала прошлого века. Сразу вспомнился первый сборник нем. экспрессионистов той же эпохи - Сумерки человечества. Но многие из авторов того журнала. перебрали нмв с описанием ужасов, ожидающих человечество. Все-таки смерть одного человека трагичнее "статистики" о мрачном будущем миллиардов. Вам, Александр,  это убедительно удалось передать. А "смирновского вина" сознательно о вине Смирнова? Думаю, он действительно виноват, этот Smirnoff. 
С Новым Годом!
С уважением, Яков.

Яков, на этикетках смирновской водки до сих пор написано "столовое вино №21"

Тема: Re: Re: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Cuéllar

Дата: 01-01-2022 | 21:06:20

Александр, знаю про это русское значение слова потому как из глубинки. Знал, с детства что мужики пьют не "красное", а "белое" (вино). Да и позже, в 70-е, в бытность мол.специалиста на заводе (кстати тоже:)) Nr. 21 в Горьком, от клепальщиков слышал поначалу непривычное "подай молоткА", а потом привычное: " мне белого ( вина) налей" хотя на столе рядом с "красненьким" (белым портвейном :)) стояла только водка. Меня исключительно словосочетание это - "смирновского вина", вне контекста, впервые у Вас встреченное, встормошило по причине ВИНЫ людей, сколачивающих капитал на зависимости к алкоголю.

Здравствуйте, Яков, с Новым годом!
Вы тут с Сергеем Ткаченко общаетесь уже вовсю по поводу смирновки, извините, я не успел к началу беседы:)
Всё-таки смирновское вино, смирновка, в контексте стихотворения - один из ключей ко времени действия. Наравне с "саженями", наравне с формой (блоковская "Незнакомка"), наравне с цитатностью (это написано по рассказам Петра Пильского). Вот Вы же сразу и безошибочно определили время - начало прошлого века. Так и есть. Вместо столового вина Петра Смирнова можно было бы использовать в тексте портвейн Леве №50, портвейны 211, 113, коньяк 184, коньяк финьшампань 195, английскую горькую, рябиновку, наконец (это всё из "Москвы и Москвичей" Гиляровского, если что). Но всё это вместе взятое, в отличии от отдельно взятой смирновки, значительно менее известно нормальному современному читателю, сведущему в этом раритетном пойле не более меня самого.
Что касается вины производителей... ну тут текст стихотворения уже можно как угодно широко трактовать и как угодно глубоко анализировать. Ничью "вину" я не подразумевал, а "смирновское вино" - это скорее автоцитата из другого текста, называемого "Балдоха" (как раз по рассказам Гиляровского и Дорошевича) - там у себя что-то подобное припоминаю: "Упивайся, Балдоха, смирновским вином". Может это словосочетание - "смирновское вино" и стащено у кого-то из вышеназванных классиков, не возьмусь точно утверждать - не вспомню.
Спасибо за внимательное прочтение!
Крепкого здоровья в Новом году!

Автор подробно рассказал о "смирновском вине", причем из его комментария я всё же не понял, что пила эта Н.Н. - водку или белое столовое вино.
Но оставим его в покое. Зато у меня вызывает протест слово пустопорожнее по отношению к стеклу (бутылкам). Пустопорожними бывают речи, тексты, а по отношению к бутылкам это слово давно уже не употребляется. Разве что здесь оно дано для стилизации.
А что такое плиния? Может, пиния?
А почему тогда ребенок видит в ее "сени"? Если я не ошибаюсь, что "в сени" означает "среди ветвей", а если внизу, то под сенью. Но я могу ошибаться и не настаиваю.
Тем более, что дитя не только в сени, но и еще на подоконнике.
Но почему платан и пиния вносят только "зеленые полутона"? То есть легкие, едва заметные оттенки зеленого. По-моему, у этих деревьев насыщенный зеленый цвет, а в тексте пока только розовые сумерки, т. е. еще не стемнело, зеленое должно быть очень четким.
А каким образом дым струился, но при этом оставался недвижим?
Далее:
Читали дьяконы канонники
Отчаянно и очертя...
Очертя - что? Очертить - переходный глагол.
Я же не думаю, что автор хотел сказать, что очертя означает очертев, т. е. превратившись в чертей. Такого кощунства я не допускаю.
А почему "природный" бас пономаря шагает по переулкам? Обычно считается, что голос плывет. (Вот у Горького, напр., в "Самгине" из форточки "маслено вытек" чей-то голос.) И почему он движется от булочной до фонаря - отдельная загадка. Пономарь что, поет возле булочной?
Клёны свои головы, может, и косматят, не знаю, но почему они склоняются? Они же не ивы. Или они склоняются под метелью белой? А где там белая метель? Один "розовый чад".
Почему там "сосновый терем" - т. е. богатый дом или его верхняя часть - если в нем жили "вполсыта", а дитя играет в тряпочки?
Разорившиеся аристократы? Разве что.
Каким образом НН пила по воскресениям? Воскресение - это восстание из мертвых.
Какой траур, по ком, если она еще только умирает? По мужу? Допустим, этот траур длится год. Неужели несчастная НН за год, пия только "по воскресениям", допилась до смерти?
Отдельный вопрос: полста семь саженей - это сколько? Неужели пятьдесят семь? По-моему, в начале 20 в. так не говорили. Еще в начале 19 в. можно было встретить.
Например, у Карамзина: "Помни о пятомнадесять марта!" в переводе "Юлия Цезаря".
Ну, у Толстого: "Силы двунадесяти языков Европы ворвались в Россию"
Но хуже всего здесь интонация. За этими играми слов и рифм я не чувствую сострадания, которое, вроде, ожидается.
У Некрасова:
Мало слов, а горя реченька,
Горя реченька бездонная.
Здесь много слов - лишних, а человеческого горя не чувствуется. Нет его за этими интертекстуальными играми: Лежало пьяное животное (да еще на животе, ах, как остроумно!) - Ты право, пьяное чудовище.
Отдельно.
В студенческие годы я где-то (возможно, в "Литературной газете") читал чей-то разбор стихов.
Там было такое:
Есть животная прелесть во вкусах твоих,
В полноте твоих бедер и плеч.
Животом потрудясь, родила ты троих,
И дала им отчизну и речь.
Критика, насколько я помню, эта игра слов возмутила.
PS.
Нашел в "Яндексе".
Это, оказывается, аж сама Юнна Мориц. Но кто же тогда ее критиковал?

Чтобы не быть беспросветно занудным, замечу, что плиния - это не пиния...

Флоре

Александр Владимирович, я считаю Ваши замечания занудными именно потому, что их много, и в большинстве своём они беспочвенны и навалены Вами, как бурелом, просто «до кучи», в обоснование, а точнее - в оправдание ранее приведённого тезиса, почему Вы считаете текст плохим и никуда негодным. Ваш разбор со всей своею безапелляционностью не имеет ничего общего с критикой, а тянет разве что на экзерсис студента первого курса филфака заштатного педагогического института, весьма посредственно разбирающегося в предмете, однако считающего себя знатоком основ русской грамматики и уверенного отчего-то в том, что автор разбираемого текста в ней ни хрена не смыслит. Но давайте по порядку. Рискну оказаться ещё более занудным, подробно разъясняя простые вещи.


По поводу Смирновской водки (или вина), а точнее - относительно брошенной Вами пренебрежительно фразы: «оставим его в покое». Надеюсь, она относилась всё же к комментарию, а не к автору. И тем не менее, если Вы чего-то не поняли, следовало бы сначала попробовать хотя бы немного в этом разобраться, прежде чем произносить менторски: «этого я так и не понял, но оставим его в покое» (ибо и без того тут столько всего плохого и никуда негодного). 


Итак, чтобы поставить точку в увлекательном споре о вине и водке, процитирую надпись на этикетке «смирновки» современного розлива (пожалуй, так, через «о»). Вот что пишут на этикетке: «Столовое вино N21. Настоящая смирновская водка». 1/20 ведра, 40% и пр. На дореволюционных этикетках различных водок тоже было написано, в вариациях: «Хлебное (казённое, столовое) вино. Крепость 40%». Таким образом, в предложенном мною контексте термины «вино» и «водка» не просто синонимичны с точки зрения обозначения спиртосодержащей продукции вообще, а буквально означают одно и то же. В современном значении  -  водку. В исходном - (хлебное) вино. В рассматриваемом тексте фраза «смирновское вино» стилизована под лексику начала прошлого века для того, чтобы лишний раз подвести читателя к правильному восприятию условного времени, а означает обыкновенную водку, в общепринятом смысле. Если понимание наступило, то теперь уж точно пора бы оставить это в покое.


Едем дальше. Определение «пустопорожнее» по отношению к бутылке, вызывающее у Вас протест. 


Вы как филолог, наверное, не станете отрицать, что по отношению к «писанине», «болтовне» и пр. слово «пустопорожнее» употребляется в переносном смысле, а в прямом - прилагательные «пустой», «порожний» и «пустопорожний» синонимичны. Но вернёмся к бутылкам. «Батюшка, – говорю, – нет ли какой тряпицы негодной али там бутылок пустопорожних? Пожертвуйте бедному человеку». И.Д. Василенко (1895-1966). «Жизнь и приключения Заморыша». Не читал, не осуждаю. Лишь без удивления для себя констатирую, что авторство словосочетания «пустопорожняя бутылка» в русской литературе, как минимум, не мне принадлежит. Ваш протест отклонён.


Что такое плиния? Может пиния? Почему ребёнок сидит в сени, а не под сенью и почему платан и пиния вносят только зелёные полутона.


Не пиния. Это у автора «Писем римскому другу» пиния рифмуется с Плинием (Старшим). Я не биолог, но пиния, вроде бы, игольчатая, типа сосны. Тогда как плиния, как и платан, лиственная. И то и другое (впрочем, и пиния в их числе) не произрастает в средней полосе, что, как следует из контекста (здесь клёны), является местом действия. Следовательно (включите воображение), речь идёт о комнатном декоративном лиственном растении (может, и фикусе, но уж точно не пинии и не каком-нибудь кактусе), в сени которого (в значении «в тени») на подоконнике играет ребёнок. А поскольку дом, в котором это происходит, представляется сначала снаружи (буквально: «дом напротив церкви», в которой происходит действие первой части стихотворения) - появляются и «зелёные полутона» этой сени в окне напротив. Вряд ли такие полутона способна дать сосна (пиния). Но если это предположение и можно найти спорным, то уж точно я не собирался вслед за Бродским рифмовать «пинию». В то время как «плинии-линии» представляется рифмой, если не оригинальной, то уж точно не затёртой, но при этом восхитительно точной. Зачем же Вы навязываете тут эту «пинию», уважаемый критик?


Каким образом дым струился, но при этом оставался недвижим?


Русским же языком написано: дым, струившийся под купол, там (то бишь под куполом) оставался недвижим. По-моему, даже обладая скудным воображением, представить себе эту картину несложно. Скорее, тут налицо желание критика (отсюда сравнение со студентом) цепляться за всё подряд в стремлении этим «всем подряд» хоть как-то обосновать бравурно брошенное: «всё плохо и никуда не годится». Ну не получается это у студента. Мал ещё и страдает юношеским максимализмом. Почему у «преподавателя русского языка» не получается, Бог его знает. 


Очертя - что?.. не думаю, что автор хотел сказать, что очертя означает очертев, т. е. превратившись в чертей. Такого кощунства я не допускаю.


По-моему, как раз-таки допускаете, и здесь и далее, что автор - не владеющий русским языком дурак. Потому что только дурак не заметит в этой фразе неприкрытого сарказма, на который, развивая собственные, не слишком объективные, домыслы, окончательно сбился наш критик.

Если бы уважаемый критик захотел, он бы, конечно, заметил, что в этом месте стихотворения место действия переносится из церкви в дом напротив. Мы как бы входим в этот дом через окно (не буквально, разумеется, а лишь в качестве кинематографического приёма: церковь - дитя в окне дома напротив - дом). Попадая в дом, меняем и угол зрения (не только физически, но и субъективную оценку) на происходящее в церкви напротив. И уже бас пономаря здесь «шагает переулками» (окститесь, никуда он не «плывёт»), и клёны, склоняясь, косматят головы, и дьяконы читают отчаянно и очертя…

«Очертя голову» - настолько устойчивый фразеологизм, что только начисто отключив голову, можно додуматься до того, что «очертя» здесь может означать «очертев», и развивать эту свою «догадку» в остроумно-саркастическом ключе, в отрыве от всякой реальности. Критик 80 уровня (уровня А.В.Флори) скорее обнаружил бы тавтологию в связке «отчаянно и очертя», поскольку «отчаянно» - это одно из буквальных значений «очертя голову». Почему Александр Владимирович этого не заметил, а вместо этого завёл рака за камень? Да всё потому же: Остапа несло.


Из оставшегося выделю три ключевых момента: «воскресение», «полста семь» и отсутствие сострадания. Остальное, если что-то упущу, то, извините, не потому, что хоть в малейшей степени, хоть в чём-то я здесь с Вами, Александр Владимирович, согласен. Категорически нет.


Про окончание в слове «воскресение» (или ь/и - это суффикс? Не знаю, Вам виднее). Здесь, по-Вашему, дебилы, что ли, собрались, не знающие чем «воскресение» от «воскресенья» отличается? Спасибо Вам за это великое знание, преподали урок. Не убеждайте меня в том, что Ваше мышление находится на прямолинейном, примитивном уровне первокурсника. Я же знаю, что это не так, так зачем дурака валять?

Полагаю всерьёз, что вариативность окончания -ие/ье этого слова в любом его семантическом значении - допустима в поэтической речи, хотя бы с целью сохранения ритма, даже если это расходится со словарной нормой языка. Оба слова имеют общую этимологию, общее церковно-славянское значение, и одно в буквальном смысле произошло от другого. О допустимости поэтической вариативности употребления «воскресения/воскресенья», красноречиво свидетельствует, пожалуй, такой пример:


Но в полночь смолкнут тварь и плоть,

Заслышав слух весенний,

Что только-только распогодь,

Смерть можно будет побороть

Усильем Воскресенья.


Понятно из контекста, что Пастернак здесь не имел в виду день недели, несмотря на употребление слова с мягким знаком. 


По поводу «полста семи» - первое, что вспоминается сразу, это одна цитата из фильма «Афоня»: «Телефон? Полста… полста четыре… или шесть» (воспроизвожу, может, не совсем точно, но близко к тексту). Удивляет пример из «Войны и мира», приведённый критиком в подтверждение собственного тезиса, что «так говорили» в начале 19 века. Не предполагал я, что Толстой, писавший свой роман где-то во второй половине 19 века, стилизовал текст под русскую речь начала того же века. А русский язык, действительно, претерпел за тот период некоторые перемены. Неудачный пример, потому что Толстой писал так, как писали и говорили в его время, а не во время творческой активности Фаддея Булгарина.


И, пожалуй, хватит на этом. Добавлю лишь, что не сострадание, а брезгливость вызывает у автора его героиня. И что интертекстуальность стихотворения простирается значительно дальше блоковской «Незнакомки». Первая строка: «Стояли розовые сумерки» принадлежит Пильскому (это не стихи, проза). Строка прекрасно легла в ритм той же «Незнакомки» со своим дактилическим окончанием. Предлагаю критику признать, что рифмы к слову «сумерки» на дороге не валяются. И, да, «полста семи - ипостасями» - тоже находка. Далее об интертекстуальности: в выбранный ритм я уложил цитату из вечерней молитвы, ибо действие происходит вечером в церкви: «К Тебе Пречистей Божией Матери аз окаянный припадая молюся»… 


А ещё далее - получил нагоняй, что не могу отличить воскресенья от воскресения.


С наилучшими Рождественскими пожеланиями!

Питиримову
Да, Вы себя показали, в том числе своё бесподобное ленинградское воспитание. Но я, по счастью, знаю многих других ленинградцев, которые никогда бы не сказали мне, что я начисто отключаю голову и что я дурак, не видящий сарказма, - потому что ведь это сказано именно обо мне. Или будете отрицать?
Приписывать мне, будто я считаю людей дебилами, дураками и проч., - довольно скверный прием.
Что касается занудства, то куда мне до Вас! Мой текст гораздо короче и Ваших опусов, и приведенной выше отповеди.
За "заштатный пединститут" - отдельное спасибо. Профессора ЛГУ мне такого не говорили.
Но Вы противоречите сами себе: пеняете мне за то, что я не сделал подробных разборов и в то же время заявляете о "занудстве". А если бы я сделал подробный филологический разбор - в чем бы Вы меня обвинили тогда? В архизанудстве?
На кой Вы опять принялись читать нудные лекции о смирновской водке, если я сразу же сказал, что меня эта тема не интересует, и я ее предлагаю оставить в покое?
Моё предположение: Вам нечего сказать по другим пунктам.
Я, корректности ради, сделал оговорки, что могу ошибаться и с "пустопорожним", и с "п(л)иниями".
Я знаю, что "пустопорожний" когда-то означало "пустой" по отношению к посуде и проч., но давно уже не означает. Я сделал допущение, что это у Вас стилизация. Что дальше?
Насчет плинии. Я не знаю, в какой "полосе" происходит действие. Я думал, что на юге, судя по платанам. Клены, кстати, там тоже произрастают. А платаны что - тоже бывают комнатными растениями?
И где у Вас вразумительно сказано, что эти платаны и плинии находятся в доме? Я-то подумал, что во дворе, и изумился, каким образом дитя играет в их сени на подоконнике. Научитесь сначала выражать то, что хотите сказать, чтобы не получалось очертя неизвестно что.
Предлагаю новый фразеологизм: писать (творить) очертя.
Два слова о воскресении. Ваш пример из Пастернака, увы, не годится. В словах воскресение и воскресенье (день недели), если Вас интересует, суффикс -иj- // -j-. Суффикс -иj- может сокращаться, -и- может выпадать - это называется элизия. То есть воскресение (оживание) может употребляться и в двух вариантах - полном и кратком. Но воскресенье (день недели) - только в кратком. У Пастернака - Воскресенье (оживание), где варианты возможны.
У него, кстати, элизий много, это его поэтическая черта и черта эпохи.
Надеюсь, моё объяснение короче и понятнее Вашего занудного и никчёмного пассажа.
Далее - цитата:
" (...) обнаружил бы тавтологию в связке «отчаянно и очертя», поскольку «отчаянно» - это одно из буквальных значений «очертя голову». Почему Александр Владимирович этого не заметил, а вместо этого завёл рака за камень? Да всё потому же: Остапа несло" (Конец цитаты)
Я думаю, что "несло" (занесло) кого-то совсем другого. Александр Владимирович, напишите об этом диссертацию - может, сойдет, и Вы защититесь. Сейчас что только не защищается в качестве диссертаций.
Я потому и не заметил тавтологии, что ее здесь нет.
Слово "отчаянно" и фразеологизм "очертя голову" - это синонимы.
Тавтология - это однокоренная избыточность. Она здесь отсутствует. Случайное созвучие слов называется парономазией. Почему всё это позволяет разрушить фразеологизм "очертя голову", я не постигаю.
Я бы не очень удивлялся примеру из Л.Н. Толстого. Да, ради стилизации он употребил выражение начала 19 в.
"Добавлю лишь, что не сострадание, а брезгливость вызывает у автора его героиня"
Это характеризует автора дополнительно. Играть рифмами на фоне человеческого горя - как-то не в традиции русской поэзии. Н.Я. Галь сказала по поводу Евтушенко, что страшнее всего слово бестактное.
Я думаю, о самом тексте хватит.
И последнее. "Незнакомка" прославила Блока, о нем так и говорили: автор "Незнакомки". Я не сомневаюсь, что о Вас никто не скажет: автор "Сумерек".

Браво, Александр! Великолепное стихотворение и не менее превосходная отповедь!
С Рождеством Вас!

Спасибо, Валентин! 🤝🎄

Тема: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Кохан Мария

Дата: 09-01-2022 | 20:59:07

Здравствуйте, Александр. Вчитывалась с особым пристрастием, ибо то, что способно вызвать такой вихрь, должно нести в себе нечто очень необычное.

Совершенно очевидно, что в это пространство Вы входите со своим ключиком, и Вам одному известно - зачем (вернее, за чем). 

Вот что мне показалось особенно интересным - полное и неприкрытое отсутствие сострадания к усопшей Н.Н. Разрушенный горем и водкой священный мир (мать и дитя), женщина, оставившая свою малютку чужим людям. Подумала: а есть ли у меня самой сострадание к подобной слабости?
В том пространстве, в которое я вхожа не на птичьих правах, произошло символически то же самое. Есть ли у меня сострадание к народам (саами, например, и тд), бросившим на произвол судьбы то, за что взялись отвечать, с горя позволившим себя споить, и, в результате, погибшим как народы.. Да, есть. 
Вот, в связи с этим хотелось бы спросить Вас: это подчеркнутое презрение к спившейся матери - истинное, или это художественный прием?

Здравствуйте, Мария.

Конечно, это приём. В конце у читателя должно возникнуть чувство, что ему подсунули на прочтение хорошо написанную мерзопакость. Чувство брезгливости должна тут вызвать не сама по себе картина с умершей пьяной женщиной, а отношение автора к этой картине. И если сострадание читателю не чуждо, то по поводу прочитанного такой читатель должен просто негодовать. Его (читателя) обдурили дважды: оборвав созданную в начале благостную атмосферу и не разделив с ним, читателем, естественное чувство сострадания в конце. Если что-то подобное получилось, значит цель достигнута. На эту цель, в совокупности, работает и восторженно-церковное начало (контрастирует с финалом и не предвещает его), и присутствие ребёнка (усугубляет драму). Теперь на главный вопрос попытаюсь ответить - зачем это так сделано. Иначе Вы решите (если ещё не решили), что я сумасшедший. 
Была такая, популярная в своё время, спенсеровская философия социального дарвинизма, биологизма в развитии и существовании социума. «Существо, недостаточно энергичное, чтобы бороться за своё существование, должно погибнуть». Именно эта позиция автора в отношении своего персонажа и должна вызвать у читателя сильнейший внутренний протест. Почему - да потому что к чему эта философия привела, мы из истории хорошо знаем: к фашизму, к гитлеризму, к геноциду, и в нашем подсознании, в нашем ментальном коде заложено отвращение ко всему подобному. Но вместе с тем, популярность спенсеровской философии на рубеже 19-20 веков не прошла мимо русской литературы. Яркий пример - фон Корен из чеховской «Дуэли». Я тут (в комментариях выше) писал уже, что стихотворение написано по рассказам Петра Пильского (сборник 1902 года издания). В своём роде, и это стихотворение, и предыдущая поэма «У трубы» - отклик на прочитанное. Здесь, в «Сумерках», соединены два его сюжета из двух разных рассказов. Из первого взята церковь в вечеру. Из второго - пьющая мать (проходной персонаж, не о ней сюжет, но он у Пильского ещё мрачнее). И главное - это вышеописанное мной чувство мерзости от прочитанного. И персонажи у него - героями не назовёшь, люди несимпатичные (и даже дети), и непременно они умирают в конце. Талантливая книжка. Если бы я не знал хорошо Пильского, не любил его как писателя и публициста, я бы, наверное, тоже решил, что он городской сумасшедший. Но зная, что это не так, что это не более чем художественный приём, проанализировав его, я решил попробовать его применить в коротком поэтическом тексте. Сработать это, по моим расчётам, должно было просто: чем резче будут обнажены читательские чувства, тем они будут ярче. И гораздо эффектнее, чем от выражения авторского сочувствия героине этого банального сюжета. Насколько это получилось - судить не мне. Вот у А.В. (если он не слукавил), персонаж сочувствия не вызвал - настолько неудачный, по его мнению, текст. 
Как-то так.

UPD. Слово «автор» в словосочетании «отношение автора» я бы, пожалуй, заменил словом «нарратор». Этот термин точнее выражает отстранённость меня как личности и как автора от лица, сообщающего читателю текст.

Тема: Re: Re: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Кохан Мария

Дата: 10-01-2022 | 01:01:19

Спасибо за подробный ответ, Александр.
Никогда ранее не встречалась с этим приемом (или не восприняла его приемом). Пильского не читала, из его ровесников мне близок Ремизов (да и то за его сказки). Я в архаике хожу-брожу).
Вообще, считала, что максимум самоуничижения - это исчезновение автора. Но чтоб так самоподставляться.. Хм, необычный Вы человек).

Попробую почитать рассказы Пильского, интересно, что же может быть еще мрачнее)).



На ночь только не читайте. 💐

Читнула Пильского). "Зарево" впечатлил - апокалиптичненько, в моем вкусе. Оптимистичный рассказ. Спасибо за наводку, Александр).

Да, «Зарево» афористично. Не за что, Мария) В этом сборнике у него вообще сплошной «оптимизм». Он ещё молод тогда был, 23-х лет. Потом, повзрослев, стал менее «кровожадным». Открыл в Питере первую школу «журнализма». Но скоро случилась революция, и одна неосторожная сатира на большевиков (изобразил их сумасшедшими) привела его к вынужденному бегству из Сов.России (не худший для него в той ситуации выход).

Александр, я действительно считаю "Зарево" оптимистичным рассказиком, без всякой иронии это говорю. Как же не порадоваться тому, что смелые, сильные и гордые благополучно выбрались из тюремного учреждения, а само оно сгорело в адском пламени).
Про дерзкую шуточку Пильского и последствия я прочитала. Повезло, что тут скажешь. А вот сейчас что делать эскаписту, жаждущему здравого смысла... Куда податься.. 

Ну такая у него своеобразная рождественская история. Только что там со слабыми и тихими случилось, которых сильные и смелые распугали победными криками? Сгорели вместе с тюрьмой, будучи недостаточно сильными и смелыми, чтобы бороться за свою свободу? Негуманно) Хотя, может, это я плохо помню, надо перечитать.

UPD. Я, наверное, неправ - посмотрел: там из текста непонятно, что с ними сталось. Будем надеется, что все спаслись) Что это не реинкарнация философских взглядов г-на Спенсера - людям со слабыми физическими и интеллектуальными качествами не место (в прямом физическом смысле) в обществе сильных и смелых.

Так и сильные не боролись особо. Как можно бороться в тюрьме? Стены рухнули сами, неожиданно для узников.
Хотя тихим и разрешили праздничек, но сильные и смелые в результате все равно оказались в выигрыше).
Я поняла Вашу мысль насчет гуманизма)). Да, как-то в этот раз мое чувство гуманизма не включилось, в отличие от сюжета со спившейся женщиной.. Буду думать, почему)
Автор не озаботился описанием дальнейшей судьбы слабых, видимо, это непринципиально с точки зрения замысла..
Перечитайте, годный рассказик)



Тема: Re: Сумерки Александр Питиримов

Автор Александр Яшин

Дата: 16-05-2022 | 08:22:41

Очень напомнило Тинякова. Его строки тоже мало кого завораживали. Но не всем писать про цветочки-лепесточки...
Александр, стихотворение понравилось от начала до конца!

Спасибо 🤝