А как иначе, дорогой Владимир!? Если не будем удивляться, то и читатель не удивится стихам, заскучает и бросит читать. Если не будем влюбляться, то и в стихи никто не влюбится, а очень бы того хотелось на старости лет). Спасибо вам сердечное! Новые хореи ждут своей живой очереди).
Профессиональный литератор сродни хирургу: он "над стихами не плачет" – он "режет , не дожидаясь перитонита"(( Дай Вам Бог здоровья, доктор..ну, и, как говорится "не забудь про меня".. Прощаю, Ирина. И Вы простите.
Это "ли" появилось уже после публикации..что-то ж, придется пока вернуть первоначальное "от топора и пули", хотя у него несколько другой смысловой оттенок, - вернее, тональность другая, не та, которая в первоисточнике.( Спасибо, Юрий, буду думать – вдруг осенит что-то более достойное.. Хотелось бы, конечно "без жертв", но, наверное, в переводе всегда приходится чем-то жертвовать: то звукописью, то какими-то смысловыми оттенками(( В целом-то как на Ваш слух?
пс: впрочем, что я спрашиваю? Вижу, не понравилось..
Вы, дорогой Владимир, великий поклонник женской красоты, как и предназначено поэту. Но не такой уж и многолюб, поскольку: у Вас с детства своя Беатриче с глазами светло-карими; своя Джульетта в бежевом плаще-болонье; свои школьные красавицы Лена, Люда и Марина... Плюсище Вам за сердце юное влюблённое.
Спасибо, Юрий! Я всегда обращаю внимание на замечания. И зачастую правлю свои опусы. Это стихотворение точно добью. Мне Ирина написала (это подразумевалось), что единственное достоинство этого перевода - соблюдение формы. А это - сигнал. Первую строчку уже исправила. И со свистом разберусь, и с влюблёнными. Я не обижаюсь, я делаю выводы, но не о других, а о себе. Мне интересен процесс работы над переводом. Если удачно перевела, забываю о нём. Если нет - возвращаюсь к нему снова и снова. Поймите, когда есть, что править, пишут рецензии. Когда графомания, ничего не пишут. Бесполезно. У Вас есть, что править. Радуйтесь любым откликам. Молчание на публикацию - плохой признак. Удачи!
Хорошо, душевно, Александр. Картинка вся как на ладони, грустновато и надмирно. Плюс Вам, а второй поставил бы Вашему "другу", очень вы симпатичны оба по-человечески.
Сергей, славное, светлое, музыкальное стихотворение. Исполнение безукоризненное, своя интонация, поэзия простых настоящих слов. После прочтения появляется настроение побывать в зимнем, но уже и предвесеннем березняке. От всей души - плюс.
Спасибо за замечание, Сергей! Исправил! А не могли бы Вы что-нибудь добавить о достоинствах и недостатках этого нерядового для меня произведения? А тому, кто поставил плюс - огромаднейшая моя благодарность!
Да, ещё! Очень рассчитываю на дальнейшие уточняющие вопросы. Например, какую разновидность летающих мётел использовала ведьма, и по какой баллистической траектории она летала!
Добрый день, Александр (а то что-то забыл поздороваться)! Поясняю: я поинтересовался именно этой парадоксальной для меня траекторией полёта снарядов - подумал, может что-то новое в баллистике появилось, ну и вспомнил, в этой связи, знаменитый вопрос майору! Пользуясь случаем, поздравляю Вас с прошедшим днём рождения!
Мариян, добрый вечер! Все исправлено - видимо, редактором рубрики. Теперь постараюсь выкроить время прочитать Вашу работу основательно. Достоевский для меня - со студенческой скамьи любимый писатель и до сих пор актуальный мыслитель пророческого дара, глубоко повлиявший на мою жизнь. Благодарна всем, кто обращается к его творчеству. А с Людмилой Ивановной Сараскиной мы участвовали в одном важном проекте (независимо друг от друга). Именно ей (и еще добрым людям) принадлежит роль в сохранении рукописного наследия Сергея Фуделя. Замечательно смелый и честный ученый, многая ей лета и доброго здравия. С уважением, О.П.
Благодарю Вас за добрые слова. Да, помню тот разговор у Игната.. Но тогда прозвучала, скорее, самоирония) Действительно, порой мое желание позаботиться и защитить может быть даже чрезмерным. Акцентирован знак Льва в натальной карте).
Пока человек жив, все может измениться. У меня самой был период в жизни (не так и давно), когда подобная фраза показалась бы издевкой. Все выглядело абсолютно безнадежным, и я держалась чисто из упрямства. И, тем не менее, неожиданно Колесо Фортуны повернулось в благом для меня направлении.
Юрий, благодарю Вас! В Его руки - это важно, нельзя рассматривать строфу без отрыва от предыдущих, без логики всего стихотворения. Пока кратко (работа и пр.).
Спасибо
Вам за неравнодушие и чуткость, Мария! Вы чувствуете человека даже на
расстоянии. Помню, как Вы писали, кажется, Игнату Колеснику, что ощущаете
потребность спасать. Как-то так. Дословно не помню. Вот и мне советуете, как я
поняла, вернуться к тому моменту, когда мои Весы разладились, и оттуда начать новый отсчёт времени и жизни. Это так
трогательно. Но таких моментов было немало, продолжаются они и по сей день. Чувствую
, что мои Весы неисправимы и «наладке» не подлежат.
Благодарю
Вас искренне: Ваши отзывчивость и понимание для меня удивительны.
Жаль,
что люди, подобные Вам, не встретились мне прежде.
Добрый вечер, Юрий! Большое спасибо, это даст еще одну грань взгляда на смысл. Адресую мой ответ как Вам, так и всем комментаторам, хочу отразить, как мне видятся сейчас оттенки смысла некоторых мест.
На мой взгляд, во второй строке первой строфы страх всё же был "непреодолимым". В третьей строке спорное место, но согласно немецко-русскому словарю 1942 года (составил Г.Ф. Полак), который у меня сейчас под рукой, первое значение durchgehen - проходить. Думаю, что этот компонент значения должен иметь отражение в переводе.
Во второй строфе я бы предложил небольшое уточнение: невзгоды скорее "как чулан, лишенный утра".
В третьей строфе есть непростое место, где говорится дословно о том, что одиночество "все преувеличило", или, может быть, всему дало новый размер, новое значение/значимость, придало всему весомость.
В четвертой строфе третья строка - оборот, который относится, по-видимому, к третьей. Дословно (вторая попытка с моей стороны):
Но за это, спустя время и время, изведал
он также счастье, чтобы себя в собственные руки,
дабы ему открылась нежность,
вложить подобно всем сотворенным существам.
Логическая цепочка мне представляется такой: герой со временем испытал счастье,которое было условием, чтобы он для ощущения нежности (для этого "урока") мог быть отдан в свои руки. А в свои руки он принимает себя так, как будто он - вся земная тварь, которая нуждается в этой нежности.
К омментарии
Спасибо, что просматриваете мои строки и верно чувствуете особую, свою суть каждого стихотворения.
А как иначе, дорогой Владимир!?
Если не будем удивляться, то и читатель не удивится стихам, заскучает и бросит читать. Если не будем влюбляться, то и в стихи никто не влюбится, а очень бы того хотелось на старости лет).
Спасибо вам сердечное! Новые хореи ждут своей живой очереди).
Профессиональный литератор сродни хирургу: он "над стихами не плачет" – он "режет , не дожидаясь перитонита"((
Дай Вам Бог здоровья, доктор..ну, и, как говорится "не забудь про меня"..
Прощаю, Ирина. И Вы простите.
Это "ли" появилось уже после публикации..что-то ж, придется пока вернуть первоначальное "от топора и пули", хотя у него несколько другой смысловой оттенок, - вернее, тональность другая, не та, которая в первоисточнике.( Спасибо, Юрий, буду думать – вдруг осенит что-то более достойное..
Хотелось бы, конечно "без жертв", но, наверное, в переводе всегда приходится чем-то жертвовать: то звукописью, то какими-то смысловыми оттенками((
В целом-то как на Ваш слух?
пс: впрочем, что я спрашиваю? Вижу, не понравилось..
Вы, дорогой Владимир, великий поклонник женской
красоты, как и предназначено поэту. Но не такой уж
и многолюб, поскольку: у Вас с детства своя Беатриче
с глазами светло-карими; своя Джульетта в бежевом
плаще-болонье; свои школьные красавицы Лена, Люда и Марина... Плюсище Вам за сердце юное влюблённое.
Уфф... Искренность присутствует. Но образы все известные. И продолжая этот ряд, уместно было бы не "груди расправлять", а "перси" какие-нить (мять?).
Спасибо, Юрий!
Я всегда обращаю внимание на замечания. И зачастую правлю свои опусы. Это стихотворение точно добью.
Мне Ирина написала (это подразумевалось), что единственное достоинство этого перевода - соблюдение формы. А это - сигнал. Первую строчку уже исправила. И со свистом разберусь, и с влюблёнными.
Я не обижаюсь, я делаю выводы, но не о других, а о себе. Мне интересен процесс работы над переводом. Если удачно перевела, забываю о нём. Если нет - возвращаюсь к нему снова и снова.
Поймите, когда есть, что править, пишут рецензии. Когда графомания, ничего не пишут. Бесполезно. У Вас есть, что править. Радуйтесь любым откликам. Молчание на публикацию - плохой признак. Удачи!
Хорошо, душевно, Александр. Картинка вся как на ладони, грустновато и надмирно. Плюс Вам,
а второй поставил бы Вашему "другу", очень вы симпатичны оба по-человечески.
Сергей, славное, светлое, музыкальное стихотворение.
Исполнение безукоризненное, своя интонация, поэзия
простых настоящих слов. После прочтения появляется
настроение побывать в зимнем, но уже и предвесеннем
березняке. От всей души - плюс.
Ага, не мОгу, а мОгу, не ногУ, а нОгу:)
Сереж, тогда ты попал впрОсак:)
метла, -ы; мн. мётлы, мётел, мётлам
спасибо!!!
Спасибо за замечание, Сергей! Исправил! А не могли бы Вы что-нибудь добавить о достоинствах и недостатках этого нерядового для меня произведения? А тому, кто поставил плюс - огромаднейшая моя благодарность!
- Не надо хлеба. Кость лучше бросил бы погрызть, - скулит пес, обращаясь к эгоцентричному поэту. Куда там! Кстати, куда это пес подевался?
Не обижайтесь, Людмила, за мое впечатление, отклонившееся от заданного направления.
А "узорные", я думаю, надо оставить.
Александр, мне близка стилистика Ваших стихов.
Комментарий удален
;)))
Мерсибо! Привет майору передам!
Да, ещё! Очень рассчитываю на дальнейшие уточняющие вопросы. Например, какую разновидность летающих мётел использовала ведьма, и по какой баллистической траектории она летала!
Добрый день, Александр (а то что-то забыл поздороваться)! Поясняю: я поинтересовался именно этой парадоксальной для меня траекторией полёта снарядов - подумал, может что-то новое в баллистике появилось, ну и вспомнил, в этой связи, знаменитый вопрос майору! Пользуясь случаем, поздравляю Вас с прошедшим днём рождения!
Комментарий удален
это здорово - быть лично знакомым с таким человеком. Я видела издали в год литературы на Литературном собрании в Москве
Мариян, добрый вечер!
Все исправлено - видимо, редактором рубрики.
Теперь постараюсь выкроить время прочитать Вашу работу основательно. Достоевский для меня - со студенческой скамьи любимый писатель и до сих пор актуальный мыслитель пророческого дара, глубоко повлиявший на мою жизнь. Благодарна всем, кто обращается к его творчеству. А с Людмилой Ивановной Сараскиной мы участвовали в одном важном проекте (независимо друг от друга). Именно ей (и еще добрым людям) принадлежит роль в сохранении рукописного наследия Сергея Фуделя. Замечательно смелый и честный ученый, многая ей лета и доброго здравия.
С уважением, О.П.
Юрий, благодарю Вас! В Его руки - это важно, нельзя рассматривать строфу без отрыва от предыдущих, без логики всего стихотворения.
Пока кратко (работа и пр.).
С уважением ко всем участникам дискуссии.
Спасибо Вам за неравнодушие и чуткость, Мария! Вы чувствуете человека даже на расстоянии. Помню, как Вы писали, кажется, Игнату Колеснику, что ощущаете потребность спасать. Как-то так. Дословно не помню. Вот и мне советуете, как я поняла, вернуться к тому моменту, когда мои Весы разладились, и оттуда начать новый отсчёт времени и жизни. Это так трогательно. Но таких моментов было немало, продолжаются они и по сей день. Чувствую , что мои Весы неисправимы и «наладке» не подлежат.
Благодарю Вас искренне: Ваши отзывчивость и понимание для меня удивительны.
Жаль, что люди, подобные Вам, не встретились мне прежде.
С благодарностью, Вера.
Сеанс окончен
тогда было опасно прямо писать на эту тему, все оказывались под угрозой экстремистов. Пришлось через Ф. Достоевского и Л. Сараскину говорить.
спасибо
кажется, у меня нет доступа к правке
спасибо за поправку
с уважением
Серж, дык я не против:)
Я и имел в виду, что твой тезка всё это знает сам:)
Я учила и немецкий. Практики нет, к сожалению.