К омментарии

Дата и время: 03.02.2023, 13:53:56

Спасибо, что просматриваете  мои строки  и  верно  чувствуете  особую,  свою  суть  каждого стихотворения.

А как иначе, дорогой Владимир!?
Если не будем удивляться, то и читатель не удивится стихам, заскучает и бросит читать. Если не будем влюбляться, то и в стихи никто  не влюбится, а очень бы того хотелось на старости лет).
Спасибо вам сердечное! Новые хореи ждут своей живой очереди). 

Профессиональный литератор сродни хирургу: он "над стихами не плачет" – он "режет , не дожидаясь перитонита"((
Дай Вам Бог здоровья, доктор..ну, и, как говорится  "не забудь про меня"..
Прощаю, Ирина. И Вы простите.

Это "ли" появилось уже после публикации..что-то ж, придется пока вернуть первоначальное "от топора и пули",  хотя у него несколько другой смысловой оттенок, - вернее, тональность другая, не та, которая в первоисточнике.( Спасибо, Юрий, буду думать – вдруг осенит что-то более достойное..
Хотелось бы, конечно "без жертв", но, наверное, в переводе всегда приходится чем-то жертвовать: то звукописью, то какими-то смысловыми оттенками((
В целом-то как на Ваш слух?

пс: впрочем, что я спрашиваю? Вижу, не понравилось..

Вы, дорогой Владимир, великий поклонник женской 
красоты, как и предназначено поэту. Но не такой уж
и многолюб, поскольку: у Вас с детства своя Беатриче
с глазами светло-карими; своя Джульетта в бежевом 
плаще-болонье; свои школьные красавицы Лена, Люда и Марина... Плюсище Вам за сердце юное влюблённое.

Дата и время: 03.02.2023, 12:34:43

Уфф... Искренность присутствует. Но образы все известные. И продолжая этот ряд, уместно было бы не "груди расправлять", а "перси" какие-нить (мять?).

Спасибо, Юрий! 
Я всегда обращаю внимание на замечания. И зачастую правлю свои опусы. Это стихотворение точно добью. 
Мне Ирина  написала (это подразумевалось), что единственное достоинство этого перевода - соблюдение формы. А это - сигнал. Первую строчку уже исправила. И со свистом разберусь, и с влюблёнными. 
Я не обижаюсь, я делаю выводы, но не о других, а о себе. Мне интересен процесс работы над переводом. Если удачно перевела, забываю о нём. Если нет - возвращаюсь к нему снова и снова.
Поймите, когда есть, что править, пишут рецензии. Когда графомания, ничего не пишут. Бесполезно. У Вас есть, что править. Радуйтесь любым откликам. Молчание на публикацию - плохой признак. Удачи!  

Дата и время: 03.02.2023, 12:09:19

Хорошо, душевно, Александр. Картинка вся как на ладони, грустновато и надмирно. Плюс Вам, 
а второй поставил бы Вашему "другу", очень вы симпатичны оба по-человечески.

Дата и время: 03.02.2023, 11:51:51

Сергей, славное, светлое, музыкальное стихотворение.
Исполнение безукоризненное, своя интонация, поэзия
простых настоящих слов. После прочтения появляется
настроение побывать в зимнем, но уже и предвесеннем
березняке. От всей души - плюс.

Ага, не мОгу, а мОгу, не ногУ, а нОгу:)

Сереж,  тогда ты попал впрОсак:)

метла, -ы; мн. мётлы, мётел, мётлам 

спасибо!!!

Дата и время: 03.02.2023, 11:17:38

Спасибо за замечание, Сергей! Исправил! А не могли бы Вы что-нибудь добавить о достоинствах и недостатках этого нерядового для меня произведения? А тому, кто поставил плюс - огромаднейшая моя благодарность!

Дата и время: 03.02.2023, 11:09:29

- Не надо хлеба. Кость лучше бросил бы погрызть, - скулит пес, обращаясь к эгоцентричному поэту. Куда там! Кстати, куда это пес подевался?

Не обижайтесь, Людмила, за мое впечатление, отклонившееся от заданного направления.

А "узорные", я думаю, надо оставить.

Дата и время: 03.02.2023, 05:53:22

Александр, мне близка стилистика Ваших стихов.

Маленькая помарка -  яблоком налитым 

Автор Автор удален
Дата и время: 03.02.2023, 05:51:34

Комментарий удален

;)))
Мерсибо! Привет майору передам!

Да, ещё!  Очень рассчитываю на дальнейшие уточняющие вопросы. Например, какую разновидность летающих мётел использовала ведьма, и по какой баллистической траектории она летала!

Добрый день, Александр (а то что-то забыл поздороваться)! Поясняю: я поинтересовался именно этой парадоксальной для меня траекторией полёта снарядов - подумал, может что-то новое в баллистике появилось, ну и вспомнил, в этой связи, знаменитый вопрос майору! Пользуясь случаем, поздравляю Вас с прошедшим днём рождения!

Автор Автор удален
Дата и время: 03.02.2023, 00:39:57

Комментарий удален

это здорово - быть лично знакомым с таким человеком. Я видела издали в год литературы на Литературном собрании в Москве 

Мариян, добрый вечер!
Все исправлено - видимо, редактором рубрики. 
Теперь постараюсь выкроить время прочитать Вашу работу основательно. Достоевский для меня - со студенческой скамьи любимый писатель и до сих пор актуальный мыслитель пророческого дара,  глубоко повлиявший на мою жизнь. Благодарна всем, кто обращается к его творчеству. А с Людмилой Ивановной Сараскиной мы участвовали в одном важном проекте (независимо друг от друга). Именно ей (и еще добрым людям) принадлежит роль в сохранении рукописного наследия Сергея Фуделя. Замечательно смелый и честный ученый, многая ей лета и доброго здравия.
 С уважением, О.П.

Дата и время: 02.02.2023, 22:09:23

Благодарю Вас за добрые слова. Да, помню тот разговор у Игната.. Но тогда прозвучала, скорее, самоирония) Действительно, порой мое желание позаботиться и защитить может быть даже чрезмерным. Акцентирован знак Льва в натальной карте).
Пока человек жив, все может измениться. У меня самой был период в жизни (не так и давно), когда подобная фраза показалась бы издевкой. Все выглядело абсолютно безнадежным, и я держалась чисто из упрямства. И, тем не менее, неожиданно Колесо Фортуны повернулось в благом для меня направлении.
Оптимизма Вам и удачи, Вера!

Юрий, благодарю Вас! В Его руки - это важно, нельзя рассматривать строфу без отрыва от предыдущих, без логики всего стихотворения.
 Пока кратко (работа и пр.).

С уважением ко всем участникам дискуссии.

Дата и время: 02.02.2023, 21:19:52

Спасибо Вам за неравнодушие и чуткость, Мария! Вы чувствуете человека даже на расстоянии. Помню, как Вы писали, кажется, Игнату Колеснику, что ощущаете потребность спасать. Как-то так. Дословно не помню. Вот и мне советуете, как я поняла, вернуться к тому моменту, когда мои Весы разладились, и оттуда  начать новый отсчёт времени и жизни. Это так трогательно. Но таких моментов было немало, продолжаются они и по сей день. Чувствую , что мои Весы неисправимы и  «наладке»  не подлежат.

Благодарю Вас искренне: Ваши  отзывчивость  и понимание для меня удивительны.

Жаль, что люди, подобные Вам, не встретились мне прежде.

С благодарностью, Вера.

Сеанс окончен

тогда было опасно прямо писать на эту тему, все оказывались под угрозой экстремистов. Пришлось через Ф. Достоевского и Л. Сараскину говорить.
спасибо

кажется, у меня нет доступа к правке

спасибо за поправку 
с уважением

Добрый вечер, Юрий! Большое спасибо, это даст еще одну грань взгляда на смысл. Адресую мой ответ как Вам, так и всем комментаторам, хочу отразить, как мне видятся сейчас оттенки смысла некоторых мест.
На мой взгляд, во второй строке первой строфы страх всё же был "непреодолимым". В третьей строке спорное место, но согласно немецко-русскому словарю 1942 года (составил Г.Ф. Полак), который у меня сейчас под рукой, первое значение durchgehen - проходить. Думаю, что этот компонент значения должен иметь отражение в переводе.
Во второй строфе я бы предложил небольшое уточнение: невзгоды скорее "как чулан, лишенный утра".
В третьей строфе есть непростое место, где говорится дословно о том, что одиночество "все преувеличило", или, может быть, всему дало новый размер, новое значение/значимость, придало всему весомость.
В четвертой строфе третья строка - оборот, который относится, по-видимому, к третьей. Дословно (вторая попытка с моей стороны):

Но за это, спустя время и время, изведал
он также счастье, чтобы себя в собственные руки,
дабы ему открылась нежность,
вложить подобно всем сотворенным существам.

Логическая цепочка мне представляется такой: герой со временем испытал счастье,которое было условием, чтобы он для ощущения нежности (для этого "урока") мог быть отдан в свои руки. А в свои руки он принимает себя так, как будто он - вся земная тварь, которая нуждается в этой нежности.

С уважением, Сергей Крынский


  

Серж, дык я не против:)
Я и имел в виду, что твой тезка всё это знает сам:)

Я учила и немецкий. Практики нет, к сожалению.