меня не покидает мысль, Владислав, хоть Вам такое сравнение и не понравится, о схожести пресловутой широкой русской души с китайской, точнее, с душой китайского отшельника. не в том смысле, что не знаешь чего ожидать, а в смысле готовности объять весь этот мир. и все больше убеждаюсь, что правы даосы, только отрешившись от суетного, и можно встать вровень с Небом и Землей. короче, завидую Вам белой завистью, что заведуете реками и лесами, радея. нет у Вас зависимости от стола с экраном и Клавы :) и писанины... писанина она такая ))) спасибо!
Проехали... Вообще-то, зависимости у меня нет. Это я перед пьянкой на неопределённое время... Есть такая фишка в переводе, да и в писанине - как таковой. Читаешь умного, талантливого, успешного иностранца... Всё нормально. Пока он не напишет что-нибудь о России. Ещё хуже - если съездил, насмотрелся и записал. Сразу становится в наших глазах... Кретином - чего уж там. Я уверен, что и мы равно такие же - на взгляд с обратной стороны... И слава богу - пока так. Спасибо, Алёна.
напишу об этом, том, что на душе, леди вон -- одета, вижу -- в неглиже, скорбно, братцы, скорбно, люди еще те, им бы только торкнуть в душу в простоте. замочить в сортире, будет вам хи-хи... об чем в этом мире еще писать стихи? %.).. Максим, да Вы гений поэзии!
Мария, очень интересная, притягательная даже идея. Я обязательно прочту то, что Вы прислали. Надо перечитать "Калевалу" и проч. я Вам напишу. Спасибо за интересное предложение! Главное побороть природную лень).
Владимир, вернусь к Вам ненадолго, ибо возник вопрос) Как Вам идея продолжить "Калевалу"? Это ведь народное творчество, любой наследник традиции может поучаствовать, тем более, такой одаренный, как Вы. У меня была эта мысль анно, но получился сплав из двух традиций - финской и германо-скандинавской, которые примирила эстонская богиня Маан-Эмо (Мадеракка).
Я начала цикл о германо-скандинавских рунах в калевальском стиле, но немного не рассчитала своих сил, и вместо предполагаемого шаманского путешествия оказалась запертой в царстве Туони почти на три года..
Добрый день, Алёна. Пару дней, на радостях, освежаю в памяти Митяева - так, всё подряд. А его когда-то на японский перевели для поездки. И теперь он концертами цитирует в паузах... Что-то такое - У соседки гость. Как бы сказать об одинокой женщине, чтобы её не обидеть... Но я сообразил - у брюнеток всё сложнее.. Говорят, что у брюнетки мак во мраке есть в расцветке. Разглядевший этот мак не оправится никак... Ну, мне нравится, Алёна. Бродить - пьянеть - и спать... Подходит. Спаси-Бо.
Добрый день, Екатерина. Хорошее.. Похоже, Снежная Королева опять увезла капризного мальчика. По счастью, добрая девочка его спасёт. Правда, хорошо. Спасибо.
СпасиБо, Александр! Хотелось повторить Сase-the case is clear. Но раз такая сильная ассоциация с островом Делос, назову тогда адвоката Казусом. Надеюсь, "сложное, запутанное дело" сгодится для этой эпиграммы. Спокночи! С бу, СШ
Но Вы же поняли, что имелись в виду легитимные звездочки, как в стихах без названия. Понятно, что на своей странице автор вынесет в заголовок первую строку, ну или какую-нибудь из текста (правда, я не нашла ключевой). Я бы сказала в ином случае не многомерность, а разные измерения. Это понятие ширше. )
Да, под этими стихами только помолчать... И вот я вернулась после молчания. Очень цельное стихотворение, почти толкование, такое теплое, человеческое, а иного ведь нам и не дано. Живой разговор, а это как раз ожидается, только не все дерзают. Долги - ведь это грехи, иной и себе простить не можешь..
Простите, Екатерина, а почему в конце строки нет знаков препинания (почти)? В этом какой-то особый смысл?
Заголовок уже настраивает на определенное восприятие. Разве нет? Разумеется, восприятие каждого человека ассоциативно и многомерно, что в отношении общего впечатления от текста упраздняет всякие оценки.. Человеку свойственно искать знамения в простых событиях и придавать значение неким явлениям, за которым (как подсказывает его ассоциативны ряд) стоит образ явления. А читателю, возможно, еще в большей степени, чем самому автору, если он доброжелательно настроен к тексту и автору. Только не стоит забывать, что здесь были еще две строфы (про Эдем), которые автор снял сам... И я писала свой первый отклик на полный текст. И Пастернака вспомнила не случайно...
ps. Вот если снять название, заменить звездочками, тогда появится логика стихотворения - и две строки в конце будут оправданы в изв. мере. И крошки (только не батонные, что уводит от ценностного ряда куда-то в сторону) окажутся не напрасными.
Барбара, здравствуйте. Отношение людей к лебедю связано с традиционными проекциями верности, белого
цвета, чистоты, в то же время в христианской традиции нет никаких явных отсылок
к этой птице. В Библии лебедь встречается редко, да и то отнесен к нечистым
птицам, которых надлежит гнушаться.
Что касается расхожих ссылок на христианскую
символику, то они часто не верны, поскольку христианские символы основаны на
других принципах, чем мифологические, языческие или какие-либо иные.
ЛГ не
создает здесь никаких аллюзий к факту Рождества Богородицы - так случилось, что
день встречи двух людей выпал на праздник, вот ему и запомнилось, и, видимо, не зря (т.е. еще одна зарубочка).
Что Константин и сам подтвердил. Могу
повторить, что голубка могла бы еще ассоциироваться с праздником Благовещения, но
и это поздняя традиция - выпускать птиц (не обязательно голубей) на волю в это
день. А вот с Богоявлением белый голубь связан напрямую.
Таким
образом, никакого смыслового и ценностного ряда, связанного с
праздником, я здесь не увидела. И какая тут дидактика? Голубка, которая подает
пример отношения к воробью… - жертвенности что ли? И провидение - это не к христианскому сознанию, скорее, к языческому.
Я
успела прочитать Ваш комментарий под полетами разборов до того, как его
аннулировали. Человек с христианским сознанием (по памяти) тут тоже же бы не
увидел каких-либо отсылок к истории рождения Богородицы, имеющей апокрифический
источник. Человек с таким сознанием может написать очень хорошие стихи без
подоплеки. Стоит только поменять название. ) Мало кому заметная строчка «Всё закончилось скоро, как водится»
- и есть некая идея, оттеняющая легкой нотой боли этот до мелочей, до крошек
врезавшийся в память день.
А вот в стихотворении Александра Закуренко человеку,
понимающему христианские аллюзии его метафор, ничего не нужно домысливать - все
ему ясно. Не понимающий же поспешит со своей предвзятой оценкой. Никакого
универсализма в поэзии нет. Есть субкультурные пространства. Так было и так будет.
И даже (процитирую, коли и часть моего комментария там процитировали) «научная степень по филологии… не
гарантирует, что человек не совершит какую-нибудь ошибку…»
Сергей, я понимаю, что Вы хотели перевести на русский имя адвоката Case (Дело), но получился у Вас остров Делос в Эгейском море. Уж лучше бы назвали его Делон:) Так интересней. Хотя, конечно, ни то, ни другое не имеет отношения к Геррику. Для англичанина игра слов Геррика понятна и действительно это эпиграмма, но для русского читателя имя Делос ничего не говорит, и эпиграммы нет. Игру слов в лоб не переводят, ибо тогда она исчезает. Лучше вообще оставить имя Кейс и дать ссылку, что по англ. это Дело. Или ещё как -нибудь назвать, что связано с адвокатской практикой.
К омментарии
- как я понял, Регин, ваше кредо - всегда!?..
PS
a propos, "неразомкнутый рот не разомкнут", согласен, с таким заявлением трудно спорить... но звучит несколько двусмысленно...
меня не покидает мысль, Владислав, хоть Вам такое сравнение и не понравится, о схожести пресловутой широкой русской души с китайской, точнее, с душой китайского отшельника. не в том смысле, что не знаешь чего ожидать, а в смысле готовности объять весь этот мир. и все больше убеждаюсь, что правы даосы, только отрешившись от суетного, и можно встать вровень с Небом и Землей. короче, завидую Вам белой завистью, что заведуете реками и лесами, радея. нет у Вас зависимости от стола с экраном и Клавы :) и писанины... писанина она такая )))
спасибо!
Добавлено продолжение "Прибытие полка"
Проехали... Вообще-то, зависимости у меня нет.
Это я перед пьянкой на неопределённое время...
Есть такая фишка в переводе, да и в писанине - как таковой. Читаешь умного, талантливого, успешного иностранца...
Всё нормально. Пока он не напишет что-нибудь о России. Ещё хуже - если съездил, насмотрелся и записал.
Сразу становится в наших глазах... Кретином - чего уж там. Я уверен, что и мы равно такие же - на взгляд с обратной стороны... И слава богу - пока так.
Спасибо, Алёна.
напишу об этом, том, что на душе,
леди вон -- одета, вижу -- в неглиже,
скорбно, братцы, скорбно, люди еще те,
им бы только торкнуть в душу в простоте.
замочить в сортире, будет вам хи-хи...
об чем в этом мире еще писать стихи?
%.)..
Максим, да Вы гений поэзии!
Мария, очень интересная, притягательная даже идея. Я обязательно прочту то, что Вы прислали. Надо перечитать "Калевалу" и проч. я Вам напишу. Спасибо за интересное предложение! Главное побороть природную лень).
Как Вам идея продолжить "Калевалу"? Это ведь народное творчество, любой наследник традиции может поучаствовать, тем более, такой одаренный, как Вы.
У меня была эта мысль анно, но получился сплав из двух традиций - финской и германо-скандинавской, которые примирила эстонская богиня Маан-Эмо (Мадеракка).
спасибо, Владислав,
а ведь и правда, Вам этот "костюмчик" в самую пору ;)
Митяев, да, все мы, так или иначе, выросли на бардах, это им не Слава КПСС, и даже не Баста...
а брюнетку Вы любя поправили, очень ))
се-се, аригато!
Монументально просто, Ольга Вениаминовна) Просто, как монумент)
Замечательно, уважаемый Виктор.
Добрый день, Алёна.
Пару дней, на радостях, освежаю в памяти Митяева - так, всё подряд. А его когда-то на японский перевели для поездки. И теперь он концертами цитирует в паузах...
Что-то такое -
У соседки гость.
Как бы сказать об одинокой женщине,
чтобы её не обидеть...
Но я сообразил - у брюнеток всё сложнее..
Говорят, что у брюнетки
мак во мраке есть в расцветке.
Разглядевший этот мак
не оправится никак...
Ну, мне нравится, Алёна. Бродить - пьянеть - и спать...
Подходит. Спаси-Бо.
Владимир, спасибо).
Мне положено по штату...
Похвалу снискать у древних:
Вам премного благодарный
Мялиненом был когда-то.
Николай, меня уже однажды назвали Вяйнямёйненом. А я всего лишь Мялинен) Нет, не настольная, но дух её витает где-то близко)
Добрый день, Екатерина.
Хорошее.. Похоже, Снежная Королева опять увезла капризного мальчика. По счастью, добрая девочка его спасёт. Правда, хорошо. Спасибо.
Доброго дня, Александр!
СпасиБо!
Здоровья и Творчества!
Ответственно заявляю — все события данного произведения вымышлены, любые совпадения случайны…
Доброе утро!Да, так лучше будет.
Коля, спасибо за прочтение дружеское.
СпасиБо, Александр!
Хотелось повторить Сase-the case is clear.
Но раз такая сильная ассоциация с островом Делос, назову тогда адвоката Казусом. Надеюсь, "сложное, запутанное дело" сгодится для этой эпиграммы.
Спокночи!
С бу,
СШ
Да.)
Но Вы же поняли, что имелись в виду легитимные звездочки, как в стихах без названия. Понятно, что на своей странице автор вынесет в заголовок первую строку, ну или какую-нибудь из текста (правда, я не нашла ключевой).
Я бы сказала в ином случае не многомерность, а разные измерения. Это понятие ширше. )
Вот не знаю, но Модератор точно появится, поскольку одни звёздочки в названии запрещены.
Многомерность восприятия.)
Да, под этими стихами только помолчать...
И вот я вернулась после молчания.
Очень цельное стихотворение, почти толкование, такое теплое, человеческое, а иного ведь нам и не дано. Живой разговор, а это как раз ожидается, только не все дерзают.
Долги - ведь это грехи, иной и себе простить не можешь..
Простите, Екатерина, а почему в конце строки нет знаков препинания (почти)? В этом какой-то особый смысл?
Старый, верный Вяйнямёйнен
говорит слова такие:
"Хорошо, Владимир, пишешь,
превосходно сочиняешь!" )
Заголовок уже настраивает на определенное восприятие. Разве нет? Разумеется, восприятие каждого человека ассоциативно и многомерно, что в отношении общего впечатления от текста упраздняет всякие оценки.. Человеку свойственно искать знамения в простых событиях и придавать значение неким явлениям, за которым (как подсказывает его ассоциативны ряд) стоит образ явления. А читателю, возможно, еще в большей степени, чем самому автору, если он доброжелательно настроен к тексту и автору. Только не стоит забывать, что здесь были еще две строфы (про Эдем), которые автор снял сам... И я писала свой первый отклик на полный текст.
И Пастернака вспомнила не случайно...
ps. Вот если снять название, заменить звездочками, тогда появится логика стихотворения - и две строки в конце будут оправданы в изв. мере. И крошки (только не батонные, что уводит от ценностного ряда куда-то в сторону) окажутся не напрасными.
Ангельское. И высший пилотаж.
Крошки были "напрасными"? Возможно. Предлагаю остановиться на многомерности восприятия.
Барбара, здравствуйте.
Отношение людей к лебедю связано с традиционными проекциями верности, белого цвета, чистоты, в то же время в христианской традиции нет никаких явных отсылок к этой птице. В Библии лебедь встречается редко, да и то отнесен к нечистым птицам, которых надлежит гнушаться.
Что касается расхожих ссылок на христианскую символику, то они часто не верны, поскольку христианские символы основаны на других принципах, чем мифологические, языческие или какие-либо иные.
ЛГ не создает здесь никаких аллюзий к факту Рождества Богородицы - так случилось, что день встречи двух людей выпал на праздник, вот ему и запомнилось, и, видимо, не зря (т.е. еще одна зарубочка). Что Константин и сам подтвердил. Могу повторить, что голубка могла бы еще ассоциироваться с праздником Благовещения, но и это поздняя традиция - выпускать птиц (не обязательно голубей) на волю в это день. А вот с Богоявлением белый голубь связан напрямую.
Таким образом, никакого смыслового и ценностного ряда, связанного с праздником, я здесь не увидела. И какая тут дидактика? Голубка, которая подает пример отношения к воробью… - жертвенности что ли? И провидение - это не к христианскому сознанию, скорее, к языческому.
Я успела прочитать Ваш комментарий под полетами разборов до того, как его аннулировали. Человек с христианским сознанием (по памяти) тут тоже же бы не увидел каких-либо отсылок к истории рождения Богородицы, имеющей апокрифический источник. Человек с таким сознанием может написать очень хорошие стихи без подоплеки. Стоит только поменять название. ) Мало кому заметная строчка «Всё закончилось скоро, как водится» - и есть некая идея, оттеняющая легкой нотой боли этот до мелочей, до крошек врезавшийся в память день.
А вот в стихотворении Александра Закуренко человеку, понимающему христианские аллюзии его метафор, ничего не нужно домысливать - все ему ясно. Не понимающий же поспешит со своей предвзятой оценкой. Никакого универсализма в поэзии нет. Есть субкультурные пространства. Так было и так будет. И даже (процитирую, коли и часть моего комментария там процитировали) «научная степень по филологии… не гарантирует, что человек не совершит какую-нибудь ошибку…»
Проводница идёт - в туалет бегу.
Там закроюсь и ни гу-гу!
Сергей, я понимаю, что Вы хотели перевести на русский имя адвоката Case (Дело), но получился у Вас остров Делос в Эгейском море. Уж лучше бы назвали его Делон:) Так интересней. Хотя, конечно, ни то, ни другое не имеет отношения к Геррику. Для англичанина игра слов Геррика понятна и действительно это эпиграмма, но для русского читателя имя Делос ничего не говорит, и эпиграммы нет. Игру слов в лоб не переводят, ибо тогда она исчезает. Лучше вообще оставить имя Кейс и дать ссылку, что по англ. это Дело. Или ещё как -нибудь назвать, что связано с адвокатской практикой.