Дата: 29-10-2021 | 10:12:46
Зачем явились мы на свет,
Когда на жизнь минуты нет?
Нет времени в лугах мечтать,
Коровам с овцами под стать...
Нет времени в тиши лесной
Следить за беличьей семьей
И удивляться, что поток,
Как небо звездное, глубок.
Совсем нет времени пока
Для той, чья поступь так легка.
Нет времени, но есть дела —
И взгляд улыбка не зажгла.
Не мил бывает белый свет,
Когда на жизнь минуты нет.
***
William Henry Davies
Leisure
What is this life if, full of care
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows…
No time to see when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see in broad daylight
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if full of care
We have no time to stand and stare.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 163992 от 29.10.2021
5 | 31 | 920 | 05.01.2025. 06:16:16
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Александр Владимирович Флоря", "Владислав Кузнецов", "Владимир Корман", "Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 29-10-2021 | 22:13:59
Вячеслав, большое спасибо за отзыв. Очень рада одобрению.
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 30-10-2021 | 15:51:35
Классный перевод, Ира.
Жаль, конечно, того, что не укладывается и теряется...
У Автора такие важные мелочи неспешного созерцания.
В один вариант не умещается...
На Конкурс нужно такие ставить...
Благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 30-10-2021 | 20:48:32
Спасибо, Владислав. Разделяю сожаление, но сделала все для себя возможное, не изменяя форме. И тоже подумала о конкурсе. Но искушение оказалось сильнее, не получилось подождать.
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Алёна Алексеева
Дата: 30-10-2021 | 19:48:08
Ирина, а почему не зажгла-то, если ее eyes уже began smile?
разве это:
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
-- не единый образ, притом, весьма симпатичный?
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 30-10-2021 | 20:49:55
Алена, быть может, Вы сможете это передать удачнее.
Тема: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Алёна Алексеева
Дата: 31-10-2021 | 12:26:38
как говорится, и я там был, мед-пиво пил ))
https://poezia.ru/works/90640
Тема: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 31-10-2021 | 16:06:33
Вы, Алена, оказывется, первопроходец. У Вас очень хорошая версия, мне понравилась.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Сергей Шестаков
Дата: 01-11-2021 | 07:58:18
У Вас, Ирис, хороший перевод. Но у Алёны, пожалуй, лучшая версия этого стихотворения Дэвиса.
А первопроходцем был, наверное, некий Санталов – в 2001 году:
https://stihi.ru/2001/07/04-87
Правда, слишком уж хромым первопроходцем...:)
Здоровья, здоровья, здоровья!!!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-11-2021 | 11:52:59
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Сергей Шестаков
Дата: 04-11-2021 | 12:08:18
Приветствую, Александр Владимирович!
Пользуйтесь – нет проблем. Тем более, что я не имел в виду булгаковскую формулировку...
Пользуясь случаем, поздравляю Вас с публикациями, а также со всеми Праздниками, которые Вы празднуете в начале ноября! Здоровья, здоровья, здоровья! И новых свершений!
И, в самом деле, почему бы Вам не возвратиться на Пру? Без Вас народ... Ну, Платонова Вы, безусловно, тоже помните...
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-11-2021 | 12:21:59
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-11-2021 | 21:33:18
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Сергей Шестаков
Дата: 04-11-2021 | 22:16:26
Интересный вариант, совсем не похожий на другие. Но есть и то, что мне не нравится... Размещайте здесь на своей страничке. Тогда можно будет комментировать...
Я тоже сейчас пытаюсь реанимировать свой недоперевод. Написал "Что наша жизнь, коль недосуг..." и подумал, что Вы не удержитесь, чтобы не поставить "Что наша жизнь...". И точно!:) Менять у себя не буду. И Вы не меняйте! Это не плагиат, а цитирование классики!:) ...Но я боюсь, что вряд ли у меня что-то путное получится...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-11-2021 | 22:28:00
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-11-2021 | 13:46:33
спасибо Ирина, спасибо, Сергей,
насколько помнится, я шла за Валерием Игнатовичем, его первым вариантом.
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Корди Наталия
Дата: 01-11-2021 | 23:00:02
Ира, а мне нравится именно твой перевод. И вот почему. Лексика незамысловатая, спокойная, как в оригинале. И не хочешь сразу же читать оригинал, чтобы узнать, а что же там автор написал. Одним словом, удача.
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-11-2021 | 22:00:39
Наташа, спасибо! Для меня побудительным мотивом к переводу послужила случайно услышанная история о том, как одна юная читательница оригинала была до слез взволнована, прочитав всего лишь две первые строчки этого стихотворения - так они ее впечатлили, она их живо прочувствовала. И ведь действительно: жизнь проходит, а люди не принадлежат себе.
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-11-2021 | 23:50:25
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-11-2021 | 22:15:07
Спасибо, Александр Владимирович. Я, возможно, усложняю, но ведь сравнение в данном случае является частью составного именного сказуемого, и некоторые такие предложения допускают двоякую пунктуацию, т.к.фраза без выделения может приобретать другой оттенок. Так, в данном случае выделенное запятыми сравнение позволит понимать , что удивление вызвано тем, что поток глубок, тогда как без выделения смысл тот, что удивляет сходство потока и звездного неба.
Тема: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-11-2021 | 22:22:43
Тема: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 03-11-2021 | 09:50:58
Не могу не последовать Вашему совету, Александр Владимирович. И поздравляю с публикацией. Хотелось бы и здесь снова видеть Ваши работы.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-11-2021 | 10:32:11
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-11-2021 | 21:30:55
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Елена Рапли
Дата: 02-11-2021 | 23:32:12
Александр Владимирович, вот только что из вашего комментария здесь узнала о смерти Юрия Лифшица. Очень печальная новость.
Тема: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-11-2021 | 23:43:08
К сожалению, Елена Владимировна.
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Бройер Галина
Дата: 05-11-2021 | 21:00:59
Ирина, спасибо за Ваш классный перевод с лёгким слогом и философским смыслом, нравится.
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 07-11-2021 | 08:28:43
Спасибо за отклик, Галина! Согласна, жаль потерь.
Тема: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 06-11-2021 | 07:33:51
Ирина, всё замечательно. Кроме первого и последнего двустиший. :о)
Нмв, то, что описывается между ними - это не жизнь, а часть жизни, которой ЛГ не хватает для того, чтобы она (жизнь) была полнее и богаче. Что ЛГ некогда просто хоть где-нибудь постоять и куда-нибудь посмотреть. А хотелось бы. :о)
И спасибо за "толчок": https://poezia.ru/works/164137
:о)
Тема: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 07-11-2021 | 08:32:27
Спасибо, Сергей. Из этих "где-нибудь" и "куда-нибудь" и складывается жизнь, а потом оказывается, что она прошла, а главного в ней не случилось.
Тема: Re: Re: Re: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 07-11-2021 | 12:08:57
Ирина, но в оригинале жизнь складывается и из забот тоже. ЛГ сетует на то, что его жизни досуга не хватает, а не чего-то главного. Можно всю жизнь пронаблюдать за белками, и окажется, что она тоже прошла. :о)
Тема: Нет времени. Уильям Генри Дэвис Ирина Бараль
Автор Вяч. Маринин
Дата: 29-10-2021 | 13:59:12
Здравствуйте, Ирина!
Текст перевода читается легко и приятно. Замена неопределённого по длительности «времени» на «минуту» в первом и в заключительном двустишьях, на мой взгляд, усиливает восприятие нехватки этого самого времени. Секунда для этого была бы коротковата. Мгновеньe – неясно как долго длится {к примеру, оказалось, что столь желанные нам 17 мгновений из-за "колоризации" сократились по длительности на четверть каждое :(}. Час – было бы уже многовато. Одним словом, минута – в самый раз. Спасибо!
ВМ